﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-starry's microcosm</title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 04 Jul 2009 10:30:14 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 04 Jul 2009 10:30:14 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>雪孩子</title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2008/01/28/939340.html</link><dc:creator>starryskycn</dc:creator><author>starryskycn</author><pubDate>Mon, 28 Jan 2008 15:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2008/01/28/939340.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/939340.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2008/01/28/939340.html#Feedback</comments><slash:comments>17</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/commentRss/939340.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/services/trackbacks/939340.html</trackback:ping><description><![CDATA[最近下雪下得厉害,所以堆雪人也流行起来了,特别象我们这种南方长大的孩子,看见雪就跟看见棉花糖一样.因此,starry特意给大家献上儿时的经典动画雪孩子,相信里面那顶可爱的小兔子、勇敢的雪孩子和优美的旋律打动过好些人的心灵. 重温之下,今日的wsn/v们也能得以勇敢地挺起胸脯说:俺也曾经纯真年少过.^^*<br />
<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/aggbug/939340.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/" target="_blank">starryskycn</a> 2008-01-28 23:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2008/01/28/939340.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Can We Celebrate Christmas</title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/23/913900.html</link><dc:creator>starryskycn</dc:creator><author>starryskycn</author><pubDate>Sun, 23 Dec 2007 15:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/23/913900.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/913900.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/23/913900.html#Feedback</comments><slash:comments>14</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/commentRss/913900.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/services/trackbacks/913900.html</trackback:ping><description><![CDATA[Can we celebrate Christmas?To make things clear, "we" here refers exclusively to Chinese. At first this piece is titled "should we celebrate Christmas". Immediately I realized that "should" is ill...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/23/913900.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/aggbug/913900.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/" target="_blank">starryskycn</a> 2007-12-23 23:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/23/913900.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>A Starry View On English Study</title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/17/909884.html</link><dc:creator>starryskycn</dc:creator><author>starryskycn</author><pubDate>Mon, 17 Dec 2007 15:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/17/909884.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/909884.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/17/909884.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/commentRss/909884.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/services/trackbacks/909884.html</trackback:ping><description><![CDATA[A starry view on English study &#8211; part 1Due to various reasons, I have stopped dedicating any exclusive hour to English study a couple of months ago. Yet my plan to write down something to su...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/17/909884.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/aggbug/909884.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/" target="_blank">starryskycn</a> 2007-12-17 23:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/17/909884.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>A Translation with Chinese Characteristics</title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/06/901929.html</link><dc:creator>starryskycn</dc:creator><author>starryskycn</author><pubDate>Thu, 06 Dec 2007 14:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/06/901929.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/901929.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/06/901929.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/commentRss/901929.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/services/trackbacks/901929.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style='color: #ffa128'>We Chinese are familiar with some uncanny and funny English translations, such as &#8220;F**k Goods&#8221; for &#8220;干货&#8221;. More often than not, it is thought as a self-motivated and courageous stab to keep up with the globalization trend, a display of unguided folk wisdom that goes awry and lands in embarrassing spots. However, a new discovery has pushed this kind of niubility to a new level, as is demonstrated below:<br />
<br />
</span><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200712/20071206102001918_577_o.jpg" border="0" alt="" /><br />
<br />
<span style='color: #4853ff'><span style='color: #70afff'><span style='color: #70ff78'><span style='color: #ffa128'>For those who are unable to access the Wanfang database, type &#8220;开拓进取真抓实干不断开创西部大开发的新局面&#8221; into the search box of Baidu, and witness the eye-opener for yourselves (the second link). You won&#8217;t get many opportunities to see such nice translation for </span></span></span></span><u><span style='color: #4328ff'><span style='color: #ff0000'><span style='color: #ff0000'><span style='color: #4853ff'><span style='color: #70afff'><span style='color: #70ff78'><span style='color: #ffa128'><strong>an academic publication</strong></span></span></span></span></span></span><span style='color: #4853ff'><span style='color: #70afff'><span style='color: #70ff78'><span style='color: #ffa128'>.</span></span></span></span></span></u><span style='color: #4853ff'><span style='color: #70afff'><span style='color: #70ff78'><span style='color: #ffa128'> And how&#160;the&#160;hell did it get through the reviewing and editing process&#160;to&#160;see&#160;the&#160;light&#160;of&#160;day is a myth that stretches human imagination.^^*</span></span></span></span><br />
<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/aggbug/901929.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/" target="_blank">starryskycn</a> 2007-12-06 22:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/06/901929.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>The sam &amp; Frodo mystery</title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/02/898858.html</link><dc:creator>starryskycn</dc:creator><author>starryskycn</author><pubDate>Sun, 02 Dec 2007 14:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/02/898858.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/898858.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/02/898858.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/commentRss/898858.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/services/trackbacks/898858.html</trackback:ping><description><![CDATA[The relationship between Sam and Frodo in The Lord of the Rings has been a source for speculation and controversy. Both Chinese&nbsp;&nbsp; and&nbsp;Western fans&nbsp; have smelled something unusual b...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/02/898858.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/aggbug/898858.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/" target="_blank">starryskycn</a> 2007-12-02 22:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/12/02/898858.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>A review on Becoming Jane</title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/11/24/892880.html</link><dc:creator>starryskycn</dc:creator><author>starryskycn</author><pubDate>Sat, 24 Nov 2007 08:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/11/24/892880.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/892880.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/11/24/892880.html#Feedback</comments><slash:comments>10</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/commentRss/892880.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/services/trackbacks/892880.html</trackback:ping><description><![CDATA[In a time when one's town was one's world and the actions at a dance excited greater interest than the movement of armies, there lived a young woman who knew how the world should be run.--- From the...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/11/24/892880.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/aggbug/892880.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/" target="_blank">starryskycn</a> 2007-11-24 16:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/11/24/892880.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>The Return of The Porker</title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/11/18/888696.html</link><dc:creator>starryskycn</dc:creator><author>starryskycn</author><pubDate>Sun, 18 Nov 2007 14:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/11/18/888696.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/888696.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/11/18/888696.html#Feedback</comments><slash:comments>10</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/commentRss/888696.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/services/trackbacks/888696.html</trackback:ping><description><![CDATA[(Warning: this piece is rated PG-13 for spooky scenes)&#160;I wake up to a flickering dim light that dances right above my lying-down body. Moving hands cautiously to make sure that my tactile sen...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/11/18/888696.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/aggbug/888696.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/" target="_blank">starryskycn</a> 2007-11-18 22:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/11/18/888696.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>A Freakish Confession</title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/articles/692046.html</link><dc:creator>starryskycn</dc:creator><author>starryskycn</author><pubDate>Thu, 19 Apr 2007 14:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/articles/692046.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/692046.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/articles/692046.html#Feedback</comments><slash:comments>9</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/commentRss/692046.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/services/trackbacks/692046.html</trackback:ping><description><![CDATA[-- Why don’t you come by more often?								-- I am busy.								-- Is it because you love me no more?								-- No, that’s not true.								-- Are we going to say good-bye?	...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/starryskycn/articles/692046.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/aggbug/692046.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/" target="_blank">starryskycn</a> 2007-04-19 22:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/articles/692046.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Doomsday Project(2.2)Memory </title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/04/07/680421.html</link><dc:creator>starryskycn</dc:creator><author>starryskycn</author><pubDate>Sat, 07 Apr 2007 13:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/04/07/680421.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/680421.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/04/07/680421.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/commentRss/680421.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/services/trackbacks/680421.html</trackback:ping><description><![CDATA[原文链接：http://blog.hjenglish.com/hoohoo888/articles/619700.html   那晚，我穿着白色连衣裙，扎着马尾，带着课本来到了他家。他不在，他父母说他和同学去踢足球了，应该很快就要回来了。让我先坐一会儿。从在客厅的我刚好能从他卧室半开着的门里看到里面。首先跳进我眼里的是一张普通的书桌，上面摆满了书，试卷。还有书桌迎面的墙上贴满了各种奖状。“哼！理科...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/04/07/680421.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/aggbug/680421.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/" target="_blank">starryskycn</a> 2007-04-07 21:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/04/07/680421.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【Science Kaleidoscope】No.9 Ancient Inventions(2):Perfume</title><link>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/03/20/661394.html</link><dc:creator>starryskycn</dc:creator><author>starryskycn</author><pubDate>Tue, 20 Mar 2007 13:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/03/20/661394.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/661394.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/03/20/661394.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/comments/commentRss/661394.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/starryskycn/services/trackbacks/661394.html</trackback:ping><description><![CDATA[No.9: 														Ancient Inventions(2): Perfume 																								Host’s Notes:																																												本期节目向导：Everyone who has watched the ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/03/20/661394.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/aggbug/661394.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/" target="_blank">starryskycn</a> 2007-03-20 21:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/starryskycn/archive/2007/03/20/661394.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>