﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-stephen_lee の 楽園</title><link>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/</link><description>『 千里の道も一歩より起こる 』</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 16 Oct 2008 02:06:37 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 16 Oct 2008 02:06:37 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>2006年日本语能力测试报名即将开始！</title><link>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/283140.html</link><dc:creator>stephen_lee</dc:creator><author>stephen_lee</author><pubDate>Fri, 14 Apr 2006 01:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/283140.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/283140.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/283140.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/commentRss/283140.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/services/trackbacks/283140.html</trackback:ping><description><![CDATA[2006年日本语能力测试报名即将开始！今年的日本语能力测试将于2006年12月3日（周日）举行。报名与往年相同，仍然采取网上报名的方式。 日本语能力测试报名网址为：http://www.etest.edu.cn 或 http://www.etest.net.cn。网站开通时间为：2006年4月17日中午12：00开通一级报名；2006年4月24日中午12：00开通二级报名；2006年5...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/283140.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/aggbug/283140.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/" target="_blank">stephen_lee</a> 2006-04-14 09:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/283140.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中国十大高薪职业排行</title><link>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280826.html</link><dc:creator>stephen_lee</dc:creator><author>stephen_lee</author><pubDate>Tue, 11 Apr 2006 08:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280826.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/280826.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280826.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/commentRss/280826.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/services/trackbacks/280826.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;第一，销售人才稳居榜首优秀的销售人员月薪可达万元以上。 <BR><BR>　　上榜理由：好的销售人才每个行业都非常抢手。营销人才约占所有招聘职业类别的10%至15%。 <BR><BR>　　第二，房地产稳居收入前三甲房地产从业人员月薪在8000-10000元左右。 <BR><BR>　　上榜理由：随着奥运概念和世博概念的渐渐清晰，房产业越烧越热。未来4到5年北京市将投资2800亿元用于奥运工程等。今年建筑及房地产业人才缺口达6.4万人。 <BR><BR>　　第三，金融行业魅力不减金融行业经理人，月薪7000元左右。 <BR><BR>　　上榜理由：外资银行不断进入，合资基金公司逐渐增加，银行和基金对人才的需求增加较快，人才的争夺也十分激烈。 <BR><BR>　　第四，物流业“钱途”愈来愈好运输／物流行业经理人，月薪7000元左右。 <BR><BR>　　上榜理由：目前，我国物流人才供不应求，用人单位对物流职业认证的品牌、培训质量、教学优势和证书的含金量都很关注。 <BR><BR>　　第五，IT业复苏回暖人才势头难挡计算机行业经理人，月薪6000元以上。 <BR><BR>　　上榜理由：我国软件业发展势头强劲，计算机人才的需求每年将增加100万。 <BR><BR>　　第六，咨询业行情走高，MBA有优势资深顾问月薪在8000元左右。 <BR><BR>　　上榜理由：咨询机构注册登记数量猛增，咨询业人才奇缺，高学历的咨询人员更是大受欢迎。 <BR><BR>　　第七，网络游戏业人员奇缺但潜力巨大月薪约8000元，少有人问津。 <BR><BR>　　上榜理由：到2006年，中国网络游戏用户总数将达到4490万，网络游戏的市场规模将超过80亿元，有望成为全球最大的网络游戏软件市场。 <BR><BR>　　第八，医药人才骤然升温平均月薪可达4500元。 <BR><BR>　　上榜理由：人口的老龄化和生活的日益富裕，将使医疗卫生成为21世纪初最赚钱的职业之一。 <BR><BR>　　第九，网络传媒职位需求增加平均月薪在4000-5000元，高的有1万元以上。 <BR><BR>　　上榜理由：网络技术的飞速发展，促使了网络编辑职位的需求增加。 <BR><BR>　　第十，教师成了职场上的“香饽饽”高校教师月薪5000元以上。 <BR><BR>　　上榜理由：如今教师平均工资，尤其是大学教师工资已成倍增长，成为“高收入者”。 <BR><img src ="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/aggbug/280826.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/" target="_blank">stephen_lee</a> 2006-04-11 16:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280826.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2005年最具风流的十大直销企业</title><link>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280822.html</link><dc:creator>stephen_lee</dc:creator><author>stephen_lee</author><pubDate>Tue, 11 Apr 2006 07:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280822.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/280822.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280822.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/commentRss/280822.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/services/trackbacks/280822.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我们选择了我们认为在2005年的中国直销业最具风流的十大直销企业，通过对他们2005年的业绩评估，展示一个中国直销业的本真现状。实际上在我们的采编过程中，这10家直销企业只有安利(中国)爽快地向我们公布了他们2005年度的销售业绩。或许是因为低调，或许是因为敏感，或许是因为保密需要，大多直销企业拒绝向我们透露他们的真实销售业绩...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280822.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/aggbug/280822.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/" target="_blank">stephen_lee</a> 2006-04-11 15:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280822.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本现代诗欣赏—①</title><link>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280807.html</link><dc:creator>stephen_lee</dc:creator><author>stephen_lee</author><pubDate>Tue, 11 Apr 2006 07:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280807.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/280807.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280807.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/commentRss/280807.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/services/trackbacks/280807.html</trackback:ping><description><![CDATA[<FONT style="FONT-SIZE: 14px; LINE-HEIGHT: 150%" face=verdana>I Was Born　　吉野弘<BR>確か　英語を習い始めて間もない頃だ。<BR>ある夏の宵。父と一緒にてらの境内を歩いてゆくと　青い夕靄の奥から浮き出るように白い女がこちらへやってくる。物憂げに　ゆっくりと。<BR>女は身重らしかった。父に気兼ねをしながらも僕は女の腹から目を離さなかった。頭を下にした胎児の　柔軟なうごめきを　腹のあたりに連想し　それがやがて　世に生まれ出ることの不思議に打たれていた。<BR>　女はゆき過ぎた。<BR>　少年の思いは飛躍しやすい。その時　僕は「生まれる」ということが　まさしく「受身」である訳を　ふと諒解した。僕は興奮して父に話しかけた。<BR>――やっぱり　I　Was Born なんだね――<BR>　父は怪訝そうに僕の顔をのぞけこんだ。僕は繰り返した。<BR>――I Was Born　さ。受身形だよ。正しく言うと人間は生まれさせられるんだ。自分の意思ではないんだね――<BR>　その時　どんな驚きで　父は息子の言葉を聞いたか。僕の表情が単に無邪気として父の眼にうつり得たか。それを察するには僕はまだあまりに幼かった。僕にとってこのことは文法上の単純な発見に過ぎなかったのだから。<BR>　父は無言で暫く歩いた後　思いがけない話をした。<BR>――蜉蝣という虫はね。生まれてから二三日で死ぬんだそうだ。が　それなら一体　何のために世の中へ出てくるのかと　そんなことがひどく気になった頃があってね――<BR>　僕は父を見た。父は続けた。<BR>――友人にその話をしたら　或る日　これが蜉蝣の雌だといって拡大鏡で見せてくれた。説明によると　口は全く退化して食べ物を撮るに適しない。胃の腑を開いても　入っているのは空気ばかり。見ると　その通りなんだ。ところが　卵だけは腹の中にぎっしり充満していて　ほっそりした胸の方にまで及んでいる。それはまるで　目まぐるしく繰り返される生き死にの悲しみが　咽喉もとまで　こみ上げているように見えるのだ。淋しい　光りの粒粒だったね。私が友人の方を振り向いて「卵」というと　彼も肯いて答えた。「せつなげだね」。そんなことがあってから間もなくのことだったんだよ、お母さんがお前を産み落としてすぐに死なれたのは――<BR>　父の話のそれからあとは　もう覚えていない。ただ一つ痛みのように切なく　僕の脳裏にやきついたものがあった。<BR>――ほっそりした母の　胸の方まで　息苦しくふさいでいた白い僕の肉体――。 
<P></P>
<P><FONT color=#ff0000>关联知识:【吉野弘】(1926年～), 诗人。山形县出生。以平实的语言及深入心灵的细腻笔触刻画现实生活，创作出多部优秀的作品。主要诗集有《幻?方法》、《感伤旅行》、《北入曾》、《自然堵塞》等。</FONT></P>
<P>词语学习:<BR>1．ものうい【物憂い】[形]：懒洋洋（的）；无精打采（的）；烦闷（的）；忧郁（的）。<BR>2．きがね【気兼ね】[名?自サ変]：多心；顾虑；客气<BR>3．ひやく【飛躍】[名]：飞跃 　ひやくじょうこく【飛躍上告】：越级上告<BR>4．りょうかい【諒解】[名?他サ変]：同【了解】，了解；知道；理解<BR>5．むじゃき【無邪気】[形动]：天真无邪<BR>6．せつない【切ない】[形]：难过（的）；难受（的）；苦闷（的）；苦恼（的）；闷得慌（的）；憋得慌（的）<BR><A onfocus=this.blur() href="http://www.dreye.com.cn/japanese/pub/mwjs2004120303.jpg" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.dreye.com.cn/japanese/pub/mwjs2004120303.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0 twffan="done" dypop="按此在新窗口浏览图片"></A></FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/aggbug/280807.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/" target="_blank">stephen_lee</a> 2006-04-11 15:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280807.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>水乡苏州</title><link>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280786.html</link><dc:creator>stephen_lee</dc:creator><author>stephen_lee</author><pubDate>Tue, 11 Apr 2006 07:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280786.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/280786.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280786.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/commentRss/280786.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/services/trackbacks/280786.html</trackback:ping><description><![CDATA[<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width=590 border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD bgColor=#cccccc height=1><IMG height=1 src="http://www.wsxq.com/suzhou/zixun/Html/1.files/c.gif" width=1 twffan="done"></TD></TR>
<TR>
<TD bgColor=#ffffff height=5></TD></TR>
<TR>
<TD class=newstitle id=fontzoom>
<P><?XML:NAMESPACE PREFIX = XOYU_CMS_CODE /><XOYU_CMS_CODE:NEWS:NEWS_INFO><IMG style="WIDTH: 664px; HEIGHT: 197px" height=197 src="http://www.sh-xinpujiang.com/image/suzhousx.jpg" width=774 twffan="done">　　 <BR>　　苏州城，历史悠久、人文景观丰富，民风民俗诱人，在国内外享有盛誉。苏州水乡风情民俗园是在当地政府及各有关部门的大力支持下，利用茶花村原有自然环境和人文景点，经重新整修和恢复兴建而成。<BR>　　苏州水乡风情民俗园，位于"吴中第一名胜"的虎丘山南麓，它东临山塘，南达阊门石路，水陆交通十分便利，是一处集园林建筑，民俗表演、古玩监赏以及娱乐休闲于一体的综合性旅游场所。<BR>　　苏州水乡风情民俗园，占地100多亩，水面积达26亩，内有茶花苑，蔚为大观，喜庆堂、世间第一碑《三百六十行碑廊》、十里红妆、茉莉泉、博古堂、鸳鸯桥、刘泊温墓、茶香舫、观花亭、半亭、伞亭、西施亭、鸳鸯亭、花神庙、凤凰台，来仪厅等20多处古典建筑，在这里将向您集中展示吴中的民俗民风：如二月十二的"花期"、四月十的"轧神仙"庙会、七月三十的"烧地藏香"等苏州特有的民俗活动，另外还有独具特色的花茶窨制及茶道，民间艺术团，苏昆折子戏、弹词等多项表演内容，使您真正全面地体会苏州的风俗，融入苏州人的生活。<BR>　　"佳处来易识，当有来者知"苏州水乡风情民俗园热忱欢迎各界人士、海内外朋友前来游览。<BR>　　北寺塔是报恩寺的俗称，位于北塔公园，是中国楼阁式佛塔，号称“吴中第一古刹”，始建于三国，相传是孙权为报母恩所建，因而得名抱恩寺塔。<BR>　　塔的四周尚存部分明清时期重建的报恩寺殿堂建筑。位于塔东的不染尘观音殿，俗呼楠木观音殿，始建于南宋绍兴二十三年，现存殿宇为明万历时重建，是苏州保存最完整的明代建筑。殿为重檐歇山造，面阔五楹，进深五间，内四架，前置檐廊，檐高7米，四周檐柱为抹角石柱，内柱用楠木。<BR>　　塔北有古铜佛殿，藏经阁。古铜佛殿曾供铜铸三世佛，单檐硬山造，观音兜山墙，面阔七间，进深六间，五间为殿，左右尽间为楼，梁架、脊饰具有徽州建筑风格。藏经阁为重檐歇山楼阁式，楼层面阔七间，进深四间，底层面阔九间，进深六间，原额梵香堂。塔东北有园，山石峭拔，水池萦回，亭榭廊桥各得其所，名为梅圃。至于塔南临街的四石柱三间五楼木牌坊，三开间硬山顶门厅及贴砖八字墙，则是马医科申时行祠前之物。<BR></P></TD></TR></TBODY></TABLE></XOYU_CMS_CODE:NEWS:NEWS_INFO><img src ="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/aggbug/280786.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/" target="_blank">stephen_lee</a> 2006-04-11 15:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280786.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>关于送花的小知识</title><link>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280772.html</link><dc:creator>stephen_lee</dc:creator><author>stephen_lee</author><pubDate>Tue, 11 Apr 2006 07:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280772.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/280772.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280772.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/commentRss/280772.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/services/trackbacks/280772.html</trackback:ping><description><![CDATA[人们根据花的特点与形象，给花赋予了人性化各种不同的象征意义，创造了“花的语言”。所以，在赠送鲜花时，如果能够理解花的语言，送出的花才有意境和品位。情人节的“花语”就更加重要了。<BR><BR>切记女孩子都喜欢收礼物，这说明有人关心她、宠爱她。花虽不能吃，却是浪漫的象征。花的美丽、柔嫩、敏感、精细，都和女人一样，让人觉得花就是女人的化身。但男人是现实的、理性的，故爱花心态在男人看来多少有点不可理喻。周围的男士不少，但会送花的男人比熊猫还珍贵。但是，男人啊，你一定要明白，感性的女人向往浪漫、热爱鲜花，尤其情人节那天，最盼望心爱的男人能送花给她。<BR><BR>1.不同颜色的玫瑰含义<BR>红色玫瑰——代表热情，因此致送红玫瑰，代表男女双方的关系经十分密切。 <BR>白色玫瑰——代表纯洁 <BR>粉红玫瑰——代表温馨 <BR>紫色玫瑰——代表浪漫 <BR>黄色玫瑰——代表分手的颜色，但也代表细心与关怀<BR>黑色玫瑰——代表温柔真心 <BR>橘色玫瑰——代表友情和青春美丽； <BR>蓝色玫瑰——代表敦厚善良。<BR><BR>2、玫瑰朵数含义 <BR>１朵玫瑰代表 我的心中只有你 ONLY YOU 　<BR>２朵玫瑰代表 这世界只有我俩<BR>３朵玫瑰代表 我爱你 I LOVE YOU <BR>４朵玫瑰代表 至死不渝！<BR>５朵玫瑰代表 由衷欣赏<BR>６朵玫瑰代表 互敬　互爱　互谅！<BR>７朵玫瑰代表 我偷偷地爱着你！<BR>８朵玫瑰代表 感谢你的关怀扶持及鼓励<BR>９朵玫瑰代表 长久 ALWAYS<BR>10朵玫瑰代表 十全十美　无懈可击<BR>11朵玫瑰代表 最爱　只在乎你一人<BR>12朵玫瑰代表 对你的爱与日俱增！<BR>13朵玫瑰代表 友谊长存<BR>14朵玫瑰代表 骄傲！<BR>15朵玫瑰代表 对你感到歉意I'M SORRY！<BR>16朵玫瑰代表 多变不安的爱情<BR>17朵玫瑰代表 绝望无可挽回的爱！<BR>18朵玫瑰代表 真诚与坦白<BR>19朵玫瑰代表 忍耐与期待<BR>20朵玫瑰代表 我仅一颗赤诚的心<BR>21朵玫瑰代表 真诚的爱<BR>22朵玫瑰代表 祝你好运<BR>25朵玫瑰代表 祝你幸福！<BR>30朵玫瑰代表 信是有缘<BR>36朵玫瑰代表 浪漫<BR>40朵玫瑰代表 誓死不渝的爱情<BR>50朵玫瑰代表 邂逅不期而遇！<BR>99朵玫瑰代表 天长地久 FOREVER<BR>100朵玫瑰象征 百分之百的爱 100% LOVE<BR>101朵玫瑰象征 最……最爱！<BR>108朵玫瑰象征求婚<BR>144朵玫瑰象征 爱你生生世世<BR>365朵玫瑰象征 天天想你<BR>999朵玫瑰象征 天长地久<BR>1001朵玫瑰象征 直到永远 <BR><BR>3.情人节送其他花<BR>白郁金香：纯情、纯洁<BR>红郁金香：爱的告白、喜悦<BR>紫郁金香：无尽的爱、最爱<BR>黄郁金香：高贵、珍重、财富<BR>百合：顺利、心想事成、祝福<BR>白百合：纯洁、庄严、心心相印<BR>香水百合：纯洁、富贵<BR><BR>4.玫瑰不败的秘密 <BR>刚买回来的玫瑰千万不要直接插入容器中，应在水中斜切花枝基部，以扩大吸水面。 一定要选用清洁的容器摆放玫瑰花，切忌油腻的器具。 插花时最好选用凉开水，或者搁置一夜后的自来水。 至少每1－2天换水一次，并要注意清除残花、残叶。 不要把玫瑰放在离暖气或火炉太近的地方，否则会造成水分过分蒸发，易使花朵早谢。 切忌将鲜花放在成熟水果附近，因为水果发出的气体具有催熟成分，会加速花瓣的脱落。 当玫瑰开始发蔫时，应及时剪去花枝末端3－6厘米，然后把花放到盛水的容器中，只露花头于水面，大约过1－2小时，玫瑰就会重获生机，再度为你绽放。 <img src ="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/aggbug/280772.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/" target="_blank">stephen_lee</a> 2006-04-11 15:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280772.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>IT专业人员必去的10个社区</title><link>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280743.html</link><dc:creator>stephen_lee</dc:creator><author>stephen_lee</author><pubDate>Tue, 11 Apr 2006 06:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280743.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/280743.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280743.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/commentRss/280743.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/services/trackbacks/280743.html</trackback:ping><description><![CDATA[NO.1世界经理人社区　　网址: http://bbs.icxo.com/　　对象: IT管理人士, 特别是CEO/CIO/CTI/CHO/CFO等高级经理　　特色: IT精英必需懂管理, 否则永远是小程序员! bbs.icxo.com可能是最好的管理社区了, 商业领袖、商业新知、创业论坛、职场生涯等栏目可以说在页界非常有名气! 如果你是或想当大公司的职业经理人，或想开始创业, 推荐去看看。　　评...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280743.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/aggbug/280743.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/" target="_blank">stephen_lee</a> 2006-04-11 14:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280743.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>ASP.NET实现数据图表</title><link>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280716.html</link><dc:creator>stephen_lee</dc:creator><author>stephen_lee</author><pubDate>Tue, 11 Apr 2006 06:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280716.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/280716.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280716.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/comments/commentRss/280716.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/services/trackbacks/280716.html</trackback:ping><description><![CDATA[在ASP中插入图表，常用的方法是使用MSChart控件。那么在ASP.NET是否也是这样呢?答案是不可以的。　　我们知道ASP.NET是一种编译语言，当客户端第一次调用ASP.NET页面的时候，其实是经过了一种比较复杂的编译过程，编译生产MSIL文件，存储到本地机，MSIL文件其实是一个中间语言的文件，然后此文件又通过JIT（Just&nbsp;in&nbsp;time）编译器进行再编译，生成机器...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280716.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/aggbug/280716.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/" target="_blank">stephen_lee</a> 2006-04-11 14:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/stephen_lee/articles/280716.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>