素城颜的博客
记录通往远方那个美丽风景的途中的点点滴滴
posts - 52  articles - 21  comments - 85
<2008年12月>
30123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123
45678910

最新随笔

常用链接

留言簿

随笔档案

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 遇错爱
很喜欢那张地铁的照片,能找回我的记忆 (雨田玉子)
2. re: 梦回深秋,何人懂,几次秋?
很感动·~加油~生活依旧前行~ (cena)
3. re: 梦回深秋,何人懂,几次秋?
我和你很像,也是在一个人的世界里喜欢一个人 还是不去打扰他吧,自己慢慢消化~ (selinill)
4. re: 女孩子应具有的思想
书中自有黄金屋 书中自有颜如玉 书是人类进步的台阶 劳动人民的结晶 ^ ^ (清汤白水)
5. re: 梦回深秋,何人懂,几次秋?
爱了 醉了 痛了 醒了 回忆 思念 沉浸 踌躇 执着 一切的一切 不是我不想向前走 而是我选择了逃避 (清汤白水)
6. re: 80后青春留言册
成熟了 长大了 这只是给外人的看的 心中还是会保留一片纯净的地方 让自己去呼吸 去放纵 歌有些忧郁 配合文章不免让人联想一些往事 可是过去的毕竟是过去的 忘记的迟早要忘记的 look foward~... (清汤白水)
7. re: 梦回深秋,何人懂,几次秋?
幸福属于勇敢的人 ----- 爱是什么,我不知道 对他是喜欢 迷失自己 模糊我世界 想念他的日子 很疼 有关于他的这种苦涩 品久了也能品出独特的甜 我开始懂得 疼痛的青春 不经意间 悄... (菩梵没登陆)
8. re: 奋斗吧--女人,女孩!!
也许这就是藏在我们心底最深最深的感触..~ (薰薰..)
9. re: 梦回深秋,何人懂,几次秋?
那么真实的感受,也许只有有些人才能读懂吧,不要抱怨什么,不要留念.因为前面的风景更没,曾经的一切只是参照物而已,你会更幸福的... (薰薰..)
10. re: 梦回深秋,何人懂,几次秋?
--引用-------------------------------------------------- nathanyc: 呵呵,我会在她幸福之后再去寻找我的幸福...继续我接下来的路,不是约定... (素城颜)

阅读排行榜

评论排行榜

☆真题原文☆

The government is to ban payments to witnesses by newspapers seeking to buy up people involved in prominent cases such as the trial of Rosemary West.

In a significant tightening of legal controls over the press. Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce a draft bill that will propose making payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity that can be given to a case before a trial begins.


In a letter to Gerald Kaufman, chairman of the House of Commons media select committee. Lord Irvine said he agreed with a committee report this year which said that self regulation did not offer sufficient control.


Publication of the letter came two days after Lord Irvine caused a storm of media protest when he said the interpretation of privacy controls contained in European legislation would be left to judges rather than to Parliament.


The Lord Chancellor said introduction of the Human Rights Bill, which makes the European Convention on Human Rights legally binding in Britain, laid down that everybody was entitled to privacy and that public figures could go to court to protect themselves and their families.


"Press freedoms will be in safe hands with our British judges," he said.


Witness payments became an issue after West was sentenced to 10 life sentences in 1995. Up to 19 witnesses were said to have received payments for telling their stories to newspapers. Concerns were raised that witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts.


☆单词讲解☆
1. ban n. 禁令 vt. 禁止, 取缔(书刊等)
2. witness n. [律]证人, 目击者, 证据, 证明, 证词 vt. 目击, 为...作证, 证明, 表明 vi. 作证, 成为证据
3. prominent adj. 1 卓越的2 显著的, 突出的
4. significant adj. 有意义的, 重大的, 重要的
5. tighten v. 变紧, 绷紧, 拉紧
6. legal adj. 法律的, 法定的, 合法的
7. chancellor n. 长官, 大臣
8. draft n. 草稿, 草案, 草图 vt. 起草, 为...打样, 设计 v. 草拟[固定搭配] on draft 散装的,直接汲取的从一个大容器中汲取的,如酒桶;
9. committee n. 委员会
10. protest n. 1 主张, 断言2 抗议 v. 1 主张2 断言抗议;拒付
11. privacy n. 独处而不受干扰, 秘密
12. convention n. 1 大会;协定2 习俗, 惯例
13. verdict n. 1[律](陪审团的)裁决, 判决, 判断2 定论, 结论

全文翻译:
政府将要查禁报界付款给那些牵涉到大案要案(诸如罗斯玛丽.韦斯特案件)的证人以图收买他们的行为。


为了更有效地对新闻界实施合法监控,大法官埃尔文勋爵将草拟法案。该法案将提出,付款给证人是非法的;在审判开始前,对案件的暴光程度也要严格控制。


在写给下议院新闻媒体选择委员会主席杰拉尔德.考夫曼的信中,埃尔文勋爵说,他赞同委员会今年的报告,该报告称,自我约束并未发挥足够的监控作用。


埃尔文勋爵说,对欧洲立法中所包涵的关于个人隐私监控权的解释,将留给法官,而不是议会。这招致新闻媒体的一片抗议。此后两天,信被公之于世。大法官说,《人权法案》的引入使得《欧洲人权公约》在英国有了法律效力,它规定了人人都享有个人隐私权,公众人物也可以走上法庭去保护自己及其家人的权利。


他说:“由我们英国的法官来负责,新闻自由将安然无恙。”


1995 年,罗斯玛丽.韦斯特被判十项无期徒刑,此后,付款给证人的做法成为人们关注的问题。据说有多达十九个证人由于向报界讲述其经历而获得了报酬。这就引起了人们的关注,证人为了确保被告被判有罪,他们可能会被怂恿在法庭上夸大他们经历的事情。

我的总结帖:
The government is to ban payments to witnesses by newspapers seeking to buy up people involved in prominent cases such as the trial of Rosemary West.
政府将要查禁报界付款给那些牵涉到大案要案(诸如罗斯玛丽.韦斯特案件)的证人以图收买他们的行为。
(觉得这句好难翻译,还是语法太差了~)

trialn. 审判,试验,艰苦,麻烦事,考验a. 尝试的,试验性的

draft  n. v. 草稿,草图,起草 n. 通风,气流,穿堂风 n. 拖,拽,牵引 v. 征兵,征集 n.生啤酒

illegal  a. 违法的,不合规定的

sufficient  a. 足够的,充分的

Parliament    n. 议会;(英国)国会同义参见:congress
legally      ad. 法律上,合法地

interpretation    n. 解释,阐明;翻译

in safe hand ...安然无恙
sentence     n. 句子,意见,宣判;   v. 宣判,判决;
Concerns were raised that witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts.
这就引起了人们的关注,证人为了确保被告被判有罪,他们可能会被怂恿在法庭上夸大他们经历的事情。
exaggerate   vt. 夸张,夸大
参考例句:
Bob has a tendency to exaggerate things.
鲍勃有爱夸张的倾向。

guilty    a. 有罪的,内疚的
ensure     vt. 保证,担保;保护,使安全

参考例句:
I can't ensure that he will be there in time.
我不能确定他会及时到那里。

up to 多达



Tag标签: 考研
posted on 2008-08-04 21:32 素城颜 阅读(26) 评论(0)  编辑  收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-08-04 21:37 编辑过