<2008年7月>
293012345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829303112
3456789

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

收藏夹

classmates

teacher

  •  

最新评论

1. re: CCTV CUP Competition
Let beyonded by beyonded! You must believe you are the best! Besides, you had tried your best! (cherrys)
2. re: An Unforgettable Experience in My Life
good! (hu yingbo)
3. re: London Gatwick Airport
well done (FiMo)

阅读排行榜

评论排行榜

  细数起来,英语中与“牛”相对应的词有bull,cow,calf和ox等,这些“牛”与汉语文化中的“牛”存在许多不同的国俗语义。

牛的家族

cattle 总称

cow 母牛

muley 母牛(无角的牛)

moggy n. <英方>小牛, 母牛

bull 公牛(未阉割)

ox 公牛(阉牛)

steer 食用牛
buffalo水牛

1.cattle n., 家养牲畜

Any of various mammals of the genusBos, including cows, steers, bulls, and oxen, often raised for meat and dairy products.

牛:一种牛属哺乳动物,包括母牛、食用牛、公牛,为食用肉和奶制品而饲养

 

 

2.cow[kau]n.母牛, 大型母兽vt.威吓

英语中的“母牛”含有“懦弱”“胆怯”的意思,cow-hearted、cowish均含此义。相关的例句如The men were cowed into total submission.(这些人被吓得服服帖帖。)此外,cow还常被用来指“肥胖笨拙的女人(或婆娘)”。牛在印度文化中是神圣的,受此影响,英语在本世纪初出现了习惯用语“sacred cow”,用以指“神圣不可侵犯的思想、机构、制度等”。

3.muley[
`mjU:lI, `mJ-]adj.(牛等)无角的n.无角动物, 母牛

 

 

4.moggy n.<英俚>, 邋遢女子(或少女), <英方>小牛, 母牛

 

5.bull[bul]n.[]公牛, 粗壮如牛的人

 在英语中,“公牛”常指“体壮如牛的人”,同时还具有“桀骜不驯”“恃强凌弱”的国俗语义。1712年,英国作家约翰阿布斯诺特(John Arbuthnot)在其讽刺小说《约翰牛的生平》(The History of John Bull)中塑造了主人公“约翰牛”(John Bull),意在通过这个赳赳武夫的形象暗喻当年英国人的“专横跋扈”。随着岁月的流逝,John Bull一词的贬义已经逐渐消失,“约翰牛”现成了“英国人”的代名词。

6.ox[Cks]n., 公牛  “ox”一词在英语中含有“愚蠢”“呆头呆脑”“笨拙”等义。英语中用“dumb ox”或“as dumb as an ox”描述“呆滞(或笨拙、沉默寡言)的人”;“play the giddy ox”则指“胡闹、干蠢事”。   7.steer[stiE]n.公牛, (食用)阉牛, []食用牛v.驾驶, 掌舵

8.calf(小牛)

  英语中的“小牛”指“愚蠢的胆小鬼”或“稚嫩的人”,短语“calf love”常用来指“少男少女对异性的短暂爱情”或“初恋”。《圣经出埃及记》(Exodus)第32章讲到,古犹太人在摩西(Moses)上西奈山之际逼其哥哥铸成一头金牛犊来供大家顶礼膜拜。因此,英语中“worship the golden calf”指“为了物质利欲而放弃原则”或“崇拜金钱”的意思。

  汉语中的“牛”

  说起中国的牛文化,要追溯到原始社会末期。传说,战神蚩尤和神农均为牛首人身,又传大禹治水时还受一头神牛相助。因此,“牛”在古代总是与仙人、神灵有关。

  “牛”在农耕文化中起着十分重要的作用,汉民族对“牛”十分崇尚。因此,与英语中的牛多含贬义成鲜明对照的是,汉语中的“牛”多充满了褒美之义。例如,“牛”性情“温顺”,是勤恳和忘我精神的象征,汉语中常用“老黄牛”比喻“踏实”“任劳任怨”等的优良品质。

  此外,汉语中的“牛”也含有“固执”“倔强”的喻义,相关的表达方式有“牛劲”“牛脾气”等。在汉文化里,“牛”还以愚忠闻名。人们常把“不智不肖的庸人”称为“蠢牛”。讥笑听不懂对方说话为“对牛弹琴”。

  “牛”在十二生肖中体积最大,所以人们习惯以“牛”喻“大”或“多”,如用“牛嘴”“牛眼”“牛脚”来形容人体某种部位粗大不雅;用“牛声马调”形容骂人声音粗野而难听;用“九牛一毛”言极多数目中的小部分。值得注意的是,汉语中的“他壮得像头牛”,在英语中习惯用He is as strong as a horse.来表达。而“他倔得像头牛”则习惯用He is a stubborn as a mule.来表达。

posted on 2008-04-27 16:53 0607082 Shelley 阅读(24) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: Assignments in New Horizen English

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-04-27 17:11 编辑过