﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-szewen 時間の鐘</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/</link><description>学习是一种快乐 分享是一种享受</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sun, 12 Oct 2008 19:32:19 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sun, 12 Oct 2008 19:32:19 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>【漢字の読み方】第117期–安</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135391.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 23:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135391.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1135391.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135391.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1135391.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1135391.html</trackback:ping><description><![CDATA[皆様、お元気ですか？皆様のおかけで、この番組やっと審査して批准するということを通じて正式的な番組になりましたか。 私はよく一生懸命に経営しようとして，皆様を失望させないと保証します。じゃ、始めましょう。                                     每个汉字一般都会有两种读法，一种叫做「音读」（音読み／おんよみ），另一种叫做「训读」...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135391.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1135391.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-10-12 07:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135391.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【wenziwo】编号005～barret</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/10/06/1189282.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Mon, 06 Oct 2008 01:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/10/06/1189282.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1189282.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/10/06/1189282.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1189282.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1189282.html</trackback:ping><description><![CDATA[<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/images/blog_hjenglish_com/szewen/41330/o_0005_barret.gif" align="left" border="0" />5<font size="2">号娃娃登场喽～～<br />
</font><span style="font-size: 10pt">它就是我们的高高，barret啦！！<br />
<br />
高高那一头乌黑浓密的头发真得很漂亮<br />
希望我有成功把这感觉画出来。。。<br />
长Ｔ搭配袜裤，感觉青春洋溢。。。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
想拥有属于你个人的漫画娃娃吗？<br />
想就加入【<a title="雯子窝" href="http://bulo.hjenglish.com/group/wenziwo/" target="_blank"><span style="font-size: 10pt">雯子窝</span></a><span style="font-size: 10pt">】</span>吧。。。总有一天轮到你出场！！！</font></span> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1189282.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-10-06 09:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/10/06/1189282.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【漢字の読み方】第116期–毛</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135387.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Sat, 04 Oct 2008 23:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135387.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1135387.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135387.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1135387.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1135387.html</trackback:ping><description><![CDATA[皆様、お元気ですか？皆様のおかけで、この番組やっと審査して批准するということを通じて正式的な番組になりましたか。 私はよく一生懸命に経営しようとして，皆様を失望させないと保証します。じゃ、始めましょう。                                     每个汉字一般都会有两种读法，一种叫做「音读」（音読み／おんよみ），另一种叫做「训读」...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135387.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1135387.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-10-05 07:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135387.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【漢字の読み方】第115期–鬼</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135388.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Sat, 27 Sep 2008 23:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135388.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1135388.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135388.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1135388.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1135388.html</trackback:ping><description><![CDATA[皆様、お元気ですか？皆様のおかけで、この番組やっと審査して批准するということを通じて正式的な番組になりましたか。 私はよく一生懸命に経営しようとして，皆様を失望させないと保証します。じゃ、始めましょう。                                     每个汉字一般都会有两种读法，一种叫做「音读」（音読み／おんよみ），另一种叫做「训读」...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135388.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1135388.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-09-28 07:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135388.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>MeetingPlaza</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/27/1182915.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Sat, 27 Sep 2008 03:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/27/1182915.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1182915.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/27/1182915.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1182915.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1182915.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="font-size: 10pt">最近公司买了一个网络摄像机。<br />
为了与东京总公司进行视频会议。<br />
安装和测试当然就由我和同事来负责。<br />
<br />
利用Skype，我们和P先生还有K桑进行测试。<br />
当一切搞定后，总公司才发消息来说希望我们用<a title="テレビ会議ASPサービス＆Web会議システムはNTTアイティのMeetingPlaza" href="http://www.meetingplaza.com/index-j.html" target="_blank">MeetingPlaza</a>。<br />
也对啦。。。Skype根本无法进行三人或以上的视频会议。<br />
<br />
总经理SS桑事后给我一份有关这软件的操作指南。<br />
他说以我对电脑的熟悉和日语的程度，一定没问题的啦！！<br />
看了一看指南。。。我的妈呀！！<span style="color: red">日本語ばかりだ～～</span><br />
没法子，只好硬着头皮试看看啦。。。<br />
<br />
研究了许久，看是看懂（部分内容）了。<br />
可是，我试来试去都不行的说，<br />
<br />
<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/images/blog_hjenglish_com/szewen/33503/o_a-%e7%84%a1%e8%a8%80.gif" align="left" border="0" />想了又想，突然一个想法闪过我脑海。<br />
我怎么不上网去找看有没有英语版的指南呢？？<br />
Yahoo不到五秒钟，就找到它了。。。（我有够白痴！！）
<p>&nbsp;</p>
仔细看了一遍，发现我一开始就理解错误了。<br />
<br />
错误一：<br />
我一直以为必须先安装MeetingPlaza这软件。<br />
谁知道原来它是Web Conference，无需安装。<br />
只要在浏览器安装相关的插件就可以操作了。<br />
<br />
错误二：<br />
我一直找不到管理员登入的页面。<br />
谁知道该链接就在我眼前而我却看不见。（瞎！！）<br />
我就奇怪为什么我找来找去就是找不到。<br />
<br />
过后，虽然还是频频出错，但是我都能够一一解决。<br />
<br />
昨天，我在SS桑的电脑安装了该网络摄像机和MeetingPlaza的相关插件。<br />
在接到了总公司的视频会议邀请后，多人的视频会议就开始了。<br />
这次的视频会议也只是为了测试双方的传讯的效果而已，基本上还算满意。<br />
<br />
<span style="color: red"><span style="font-size: 10pt">任務完成！！</span></span><br />
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1182915.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-09-27 11:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/27/1182915.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【漢字の読み方】第114期–係</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135386.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Sat, 20 Sep 2008 23:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135386.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1135386.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135386.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1135386.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1135386.html</trackback:ping><description><![CDATA[皆様、お元気ですか？皆様のおかけで、この番組やっと審査して批准するということを通じて正式的な番組になりましたか。 私はよく一生懸命に経営しようとして，皆様を失望させないと保証します。じゃ、始めましょう。                                    每个汉字一般都会有两种读法，一种叫做「音读」（音読み／おんよみ），另一种叫做「训读」（...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135386.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1135386.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-09-21 07:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135386.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>The Mind Café</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/16/1172634.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Tue, 16 Sep 2008 06:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/16/1172634.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1172634.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/16/1172634.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1172634.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1172634.html</trackback:ping><description><![CDATA[The Mind Caf&#233;，这一家餐厅除了提供餐点和饮料以外，其主要的卖点是棋盘游戏（Board Games）。餐厅的装潢让人仿佛置身在家里。里头也只有简单的几张沙发和餐桌而已。柜子里摆放着的来自世界各地的棋盘游戏任君选择。遇到不明白的地方时，友善的店员们都会详细地解释该游戏的规则。昨天下班后，我和同事们相约到那里去聚餐。餐点的内容我就不多说了。我这就介绍我们当晚所玩的几个游戏。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/16/1172634.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1172634.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-09-16 14:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/16/1172634.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【漢字の読み方】第113期–黄</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135383.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Sat, 13 Sep 2008 23:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135383.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1135383.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135383.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1135383.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1135383.html</trackback:ping><description><![CDATA[皆様、お元気ですか？皆様のおかけで、この番組やっと審査して批准するということを通じて正式的な番組になりましたか。 私はよく一生懸命に経営しようとして，皆様を失望させないと保証します。じゃ、始めましょう。                                     每个汉字一般都会有两种读法，一种叫做「音读」（音読み／おんよみ），另一种叫做「训读」...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135383.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1135383.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-09-14 07:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135383.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>旧的已去，新的快来</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/11/1167958.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Thu, 11 Sep 2008 00:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/11/1167958.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1167958.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/11/1167958.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1167958.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1167958.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="font-size: 10pt">每天上班的第一件事就是打开电脑<br />
可是三天前电脑突然无法正常操作<br />
第一时间找救兵来检查究竟是怎么一回事<br />
<br />
负责人Ｓ桑搞了一整个早上还是没能修好<br />
到了下午他因为还有其他工作就不了了之<br />
原本以为隔天他会继续帮我检查的说<br />
可是他却忙到把我的事情给忘光光了<br />
<br />
没有电脑就无法工作的我十分烦躁<br />
不停吵着说，&#8220;我要新电脑！！我要新电脑！！&#8221;<br />
谁知道根本都没人理会正在发疯的我<br />
<br />
昨天早上一踏进公司就接到天大的好消息<br />
Ｂ桑跟我说Ｋ副总经理答应让我买新电脑<br />
这好消息没维持很久因为Ｓ桑他不肯放弃<br />
继续努力奋斗一心要把我的电脑给维修好<br />
看不过眼的Ｃ经理这才叫我去买新的别等了<br />
<br />
人家都说了要把电脑修好才这么说<br />
你说我哪还敢冒然地去买新电脑呢<br />
<br />
今天Ｓ桑终于放弃了!!!<br />
<br />
<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/images/blog_hjenglish_com/szewen/33503/o_%e8%97%8d%e8%97%8d%e8%b7%af.gif" align="left" border="0" />是时候决定买本本好<br />
还是个人电脑比较好<br />
午休时间再去慢慢看<br />
<br />
这几天一直跟同事借电脑<br />
无形中打扰了他们的工作<br />
心理十分非常的过意不去<br />
在这里跟他们说声对不起<br />
还有就是谢。。。。。谢 </span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1167958.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-09-11 08:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/11/1167958.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【漢字の読み方】第112期–羽</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135384.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Sun, 07 Sep 2008 00:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135384.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1135384.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135384.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1135384.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1135384.html</trackback:ping><description><![CDATA[皆様、お元気ですか？皆様のおかけで、この番組やっと審査して批准するということを通じて正式的な番組になりましたか。 私はよく一生懸命に経営しようとして，皆様を失望させないと保証します。じゃ、始めましょう。                                    每个汉字一般都会有两种读法，一种叫做「音读」（音読み／おんよみ），另一种叫做「训读」（...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135384.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1135384.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-09-07 08:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135384.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【wenziwo】编号004～猫猫</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/03/1159219.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Wed, 03 Sep 2008 00:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/03/1159219.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1159219.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/03/1159219.html#Feedback</comments><slash:comments>11</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1159219.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1159219.html</trackback:ping><description><![CDATA[<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/images/blog_hjenglish_com/szewen/41330/o_0004_maomao.gif" align="left" border="0" />4<font size="2">号娃娃登场喽～～<br />
</font><span style="font-size: 10pt">它就是我们的猫猫，眯眼懒猫啦！！<br />
<br />
由于在画的时候正值新加坡的国庆日<br />
因此全白的洋装就只用了红色来点缀<br />
手臂上也贴了红色的贴纸纹身。。。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
想拥有属于你个人的漫画娃娃吗？<br />
想就加入【<a title="雯子窝" href="http://bulo.hjenglish.com/group/wenziwo/" target="_blank"><span style="font-size: 10pt">雯子窝</span></a><span style="font-size: 10pt">】</span>吧。。。总有一天轮到你出场！！！</font></span> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1159219.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-09-03 08:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/03/1159219.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Be Considerate! Be Safe! </title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/01/1156709.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Mon, 01 Sep 2008 02:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/01/1156709.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1156709.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/01/1156709.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1156709.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1156709.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p align="center"><span style="font-family: Verdana"><strong style="color: red">EVERY RIDE WITH SMRT REVOLVES AROUND SAFETY</strong><br />
<br />
<span style="font-size: 10pt">That's our top priority. <br />
While we do all we can,<br />
you too have a part to play.<br />
Please take some time to<br />
read this courtesy and safety<br />
brochure so that you can<br />
help&nbsp;contribute to a safe<br />
and pleasant ride with us.<br />
Remember, "Be considerate"<br />
and, "Be Safe" at all times!</span><br />
</span><br />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/20080831931182_012.jpg" border="0" /><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/20080831932949_021.jpg" border="0" /><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/20080831931485_011.jpg" border="0" /><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/20080831932429_022.jpg" border="0" /><br />
<br />
<span style="font-size: 10pt">这是本地某宣传手册的内容<br />
以滑稽的漫画来教育民众们<br />
如何正确使用公共交通工具<br />
<br />
所谓江山易改本性难移<br />
再多的宣传再多的教育<br />
也无法改变自私的人性<br />
<br />
利用漫画来宣传固然不错<br />
却只能博君一笑，残念だ</span> </p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1156709.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-09-01 10:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/09/01/1156709.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【漢字の読み方】第111期–歯</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135385.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Sat, 30 Aug 2008 23:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135385.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1135385.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135385.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1135385.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1135385.html</trackback:ping><description><![CDATA[皆様、お元気ですか？皆様のおかけで、この番組やっと審査して批准するということを通じて正式的な番組になりましたか。 私はよく一生懸命に経営しようとして，皆様を失望させないと保証します。じゃ、始めましょう。                                    每个汉字一般都会有两种读法，一种叫做「音读」（音読み／おんよみ），另一种叫做「训读」（...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135385.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1135385.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-08-31 07:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1135385.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>今晚跟男友约会去</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/08/29/1155194.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Fri, 29 Aug 2008 12:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/08/29/1155194.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1155194.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/08/29/1155194.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1155194.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1155194.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="font-size: 10pt">今天临下班前，副总经理Ｋ桑到四楼来找人闲聊。<br />
眼看下班时间到了，于是我就从抽屉里把包包拿出来，准备回家去。<br />
<br />
他惊讶的问我说，&#8220;So early？？&#8221;<br />
经理Ｃ先生开玩笑的回答说，&#8220;Yes, she's going out with BF tonight。。。&#8221;<br />
<br />
接着他走到我眼前，想要看看我ＢＦ的照片。<br />
这几天刚好也回来公司办点事的Ｂ桑也跟着凑热闹。<br />
幸亏，我皮包里有一个帅哥的照片，于是就让他们瞧瞧。<br />
<br />
Ｂ桑信以为真，一点也不怀疑。。。<br />
反倒是Ｋ桑比较精明，一看就猜到是明星的照片了。。。<br />
<br />
<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/images/blog_hjenglish_com/szewen/33503/o_%e5%81%bd%e5%8f%af%e6%84%9b.gif" align="left" border="0" />ｐ．ｓ．：<br />
那张照片是我在台北旅游时拍的。<br />
主角是正在拍戏的明道。。。哈哈哈哈！！！！</span> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1155194.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-08-29 20:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/archive/2008/08/29/1155194.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【漢字の読み方】第110期–復習11</title><link>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1066749.html</link><dc:creator>小雯</dc:creator><author>小雯</author><pubDate>Sun, 24 Aug 2008 00:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1066749.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/1066749.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1066749.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/szewen/comments/commentRss/1066749.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/szewen/services/trackbacks/1066749.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;                        皆様、お元気ですか？皆様のおかけで、この番組やっと審査して批准するということを通じて正式的な番組になりましたか。 私はよく一生懸命に経営しようとして，皆様を失望させないと保証します。じゃ、始めましょう。                         第五届沪江外文歌曲大赛已经进行到白热化阶段，你投票了吗？？你在等...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1066749.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/szewen/aggbug/1066749.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/szewen/" target="_blank">小雯</a> 2008-08-24 08:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/szewen/articles/1066749.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>