﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-Soup's Blog</title><link>http://blog.hjenglish.com/tangxun/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sun, 21 Mar 2010 15:43:26 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sun, 21 Mar 2010 15:43:26 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>日本料理のマナー</title><link>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1247160.html</link><dc:creator>Soup</dc:creator><author>Soup</author><pubDate>Thu, 18 Dec 2008 15:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1247160.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/1247160.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1247160.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/commentRss/1247160.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tangxun/services/trackbacks/1247160.html</trackback:ping><description><![CDATA[　　最近友人と共に日本食を食べに行ったとき、僕のマナーが乱れている言われました。じゃあ、正しい日本料理の食べ方は一体どういうことなのか、まず、次の問題を答えるように考えて見ましょう。<br />
　　<span style="font-size: 8pt">（最近和朋友吃饭的时候被说吃饭的礼节有问题，那么到底应该注意什么呢？先看下面的问题）<br />
</span>　　<br />
　　日本食のマナーとして間違っているものはどれか、次の中から選びなさい<br />
　　①醤油の入った小皿は手に持ち、口に近づけて食べる<br />
　　②土瓶蒸しはふたを取り皿として使って食べる<br />
　　③ご飯はお変わりしたほうがよい<br />
　　④お椀の汁を飲み終わったら元通りふたをする<br />
<br />
&nbsp;&nbsp; <span style="font-size: 8pt">吃日本料理时，错误的方法是<br />
　　①将盛有酱油的小碟拿起来靠近嘴边吃<br />
　　②吃土瓶蒸，用瓶盖子当碟子用<br />
　　③尽量别添饭<br />
　　④喝完碗里的汤，要再把盖子盖上<br />
</span><br />
　　答えは③です。<br />
　　一膳飯は嫌われるので、少しでもお変わりをしたほうがよいと思われます。また、おかわりのとき、お茶碗に一口分くらいご飯を残して渡して、お変わりが来るまで箸を置いて、両手をひざの上にのせて待つようにします。差し出されたおかわりは両手で受け取り、そのまま食べるのではなく一度食卓に置いてから食べます。<br />
&nbsp;&nbsp; <span style="font-size: 8pt">（答案是3。一般在日本主人希望客人添饭。而且添饭的时候，碗里要留一口饭，在饭来之前要放下筷子，双手放在膝盖上。饭来了之后要双手接，接到后要把饭在桌上放一下，然后再吃。）<br />
</span><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 以上<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/tangxun/aggbug/1247160.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/" target="_blank">Soup</a> 2008-12-18 23:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1247160.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>关于餐厅服务员用语</title><link>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1243741.html</link><dc:creator>Soup</dc:creator><author>Soup</author><pubDate>Sun, 14 Dec 2008 14:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1243741.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/1243741.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1243741.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/commentRss/1243741.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tangxun/services/trackbacks/1243741.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;在课堂上发现许多同学餐厅或商店服务员的用语提出疑问，尤其是在日语的初级阶段对敬语的接触比较少，所以有很多服务员的用语不是很好理解，下面总结一些共大家参考：<br />
<br />
いらっしゃいませ/ 欢迎光临<br />
<br />
おしぼりをどうぞ/ 请用毛巾<br />
<br />
メニューをどうぞ/ 请看菜单<br />
<br />
お飲み物（のみもの）は何にいたしましょうか/ 您要喝点什么呢？<br />
<br />
お料理のほうはいかがいたしましょう/ 您想点点儿什么菜呢<br />
<br />
かしこまりました/ 明白了<br />
<br />
少々お待ちくださいませ/ 请稍等<br />
<br />
（たいへん）お待たせいたしました/ 让您久等了<br />
<br />
お味はいかがでしょうか/ 味道怎么样啊？<br />
<br />
レジはあちらでございます/ 收银台在那边<br />
<br />
どうもありがとうございました/ 谢谢<br />
<br />
またお越しくださいませ/ 欢迎您再来<br />
<br />
另外，特别是再接待工作中，请求别人等待时可以有以下好几种说法，体现出敬语的多变和灵活。<br />
<br />
ちょっと待ってください/<br />
<br />
ちょっとお待ちください/<br />
<br />
しばらくお待ちください/<br />
<br />
少々お待ちください（ませ）/<br />
<br />
少々お待ち願います/<br />
<br />
少々お待ち願いませんか/<br />
<br />
少々お待ちいただけますか/<br />
<br />
//////<br />
以上<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/tangxun/aggbug/1243741.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/" target="_blank">Soup</a> 2008-12-14 22:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1243741.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本のお米</title><link>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1238940.html</link><dc:creator>Soup</dc:creator><author>Soup</author><pubDate>Mon, 08 Dec 2008 14:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1238940.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/1238940.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1238940.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/commentRss/1238940.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tangxun/services/trackbacks/1238940.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;最近有机会去东北吃到了今年新产的大米（お米/おこめ），虽然水分还是很高（水分が高い），可是却是非常的可口。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;过去的一个产季中国东三省地区的粮食作物（穀物/こくもつ）取得了历史上少见的丰收（豊作/ほうさく），经济学上有个俗话叫&#8220;谷贱伤农&#8221;，意思是粮食丰收了可是价格就下来了结果农民的收益反而更低。由此可见粮食生产是需要国家扶持帮助的一个产业。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;日本去年也是同样的出现了大米的丰收，今年也是差不多。再加上世界经济的滑坡，商品价格的大步回落，中国和日本的农民现在都面临着卖粮难的问题。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;去年日本的农林水产省（農林水産省/のうりんすいさんしょう）还把日本的大米卖到了中国来，一公斤要50元钱，可谓是天价大米。其实日本大米是非常好吃的，他们分成很多品种，有名气的有：秋田小町（あきたこまち）、越光（こしひかり）、一见钟情（一目惚れ/ひとめぼれ）。其中，现在最有人气的是魚沼（うおぬま）的こしひかり，在日本也是比一般的大米贵上好几倍。<br />
&nbsp;&nbsp; 日本对大米的栽培是非常投入感情（心を込める）的，加上米的黏度高（粘度が高い）、口感好；往往初次吃到日本大米的时候，只要几片海苔（のり）或一两个梅子（梅干/うめぼし）就可以吃下一碗饭。现在日本的大米有很多品种在中国的东北也可以见到，虽然种子的更新（種子の更新/しゅしのこうしん）速度比较慢，但是大家也可以买来尝一尝（味わってください）。<br />
<img style="width: 238px; height: 159px" height="159" alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200812/20081208103239712_313_o.jpg" width="238" border="0" /> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/tangxun/aggbug/1238940.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/" target="_blank">Soup</a> 2008-12-08 22:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1238940.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>加油这件事！</title><link>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1234820.html</link><dc:creator>Soup</dc:creator><author>Soup</author><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 15:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1234820.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/1234820.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1234820.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/commentRss/1234820.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tangxun/services/trackbacks/1234820.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 今天纽约商品交易所（ニューヨーク商業取引所（NYMEX））1月原油期货（先物/さきもの）价一度跌到了47.36美金/桶（ドル/バレル）。这个价格应该是三年以来的新低，一方面欧佩克（OPEC石油輸出国機構）宣布推迟减产计划，另一方面前日亚洲股市（株市場/かぶしじょう）的普跌对投资者的信心再度予以了重创。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 同样是今天，有消息传出燃油税（ガソリン税）的征收办法基本上定在了减价一块，再加税1.5元的基调上来。也就是说每升油要加价0.5元，同时免去养路费，过桥费，运输管理费等等费用。我算了一下，对于我们城市居民来说，主要就是养路费变成税了，那么按油耗10个的车来算，如果跑40000公里/年以上的话，才会和现在的开销一样。但是，原油价格回到三年前，总的用车费用虽然通过费改税降了点，可是和三年前相比还是大相径庭啊。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 日本东京都的汽油价格现在大概是105日元/升ーーー今天的中间牌价是7.31ーーー大概合人民币7.66/升。其中燃油税是120%，也就是油价中石油公司的销售价是人民币3.5元左右，其他是政府的税金。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 且不谈中日收入差距的大小，为什么加税前日本石油公司的销售价是3.5人民币，而中国的石油公司要5块多呢？<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 当然，政府的补贴情况可能有不一样，但是之所以费改税，重要的就是：费是专收专用，不纳入财政预算，政府没有划拨权；这样，一种费的后面就有一个利益集团在分这块蛋糕。而税是国家的收入来源，是全体纳税人的钱，某种税被征收后由国家分配怎么用，这个钱可以用到教育、医疗、农村设施建设等等各个地方中去。所以，费改税是很好的事情，而我本人至少对油价含税增加0.5元没有什么不满。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 唯独中国这个总价当中，税的部分太少了，价的部分太高了。应该跟着国际油价降三块，然后征3.5元的税才符合广大纳税人的利益，而不是把收益都叫到某一两个公司的手中。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/tangxun/aggbug/1234820.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/" target="_blank">Soup</a> 2008-12-02 23:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1234820.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>焼くぞ！お前の家を！</title><link>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1234095.html</link><dc:creator>Soup</dc:creator><author>Soup</author><pubDate>Mon, 01 Dec 2008 15:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1234095.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/1234095.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1234095.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/commentRss/1234095.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tangxun/services/trackbacks/1234095.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp; U君是工作上认识的日本朋友，广岛（広島/ひろしま）人。<br />
&nbsp;&nbsp; 他是我接触到的第一个广岛人，以往一旦提起广岛，首先想到的就是原子弹爆炸（原爆/げんばく），给当时的当地民众带来了灾难性的命运；但同时却把亚洲各国人民从苦难中拖了出来。要不说所有的事情都得一分为二呢。然后就是听说广岛和熊本（熊本/くまもと）是日本最出美女（美人/びじん）的地方。本人对美女本来没有什么特别的偏好（癖/くせ），即便如此也不知道从哪里被灌输进这样的概念。<br />
&nbsp;&nbsp; 最近知道的是广岛的第三大特色------黑社会（ヤクザ）。原来只知道关西的黑社会是很厉害的，濑户内海（瀬戸内海/せとないかい）的港口（港/みなと）大多都被一些社团控制着，可是U君告诉我广岛才是日本黑社会最为猖獗的城市。<br />
&nbsp;&nbsp; 现在的日本黑社会相对的比较&#8220;文明&#8221;一些了，也不出来打打杀杀的，大多数经营一些色情（風俗/ふうぞく）的买卖，然后就是参加一些走私（密輸/みつゆ）、贩毒（麻薬/まやく）的犯罪活动（犯罪活動/はんざいかつどう）。由于日本法律允许这样的社团自由组建，所以某种程度上在日本黑社会是合法的，而且他们都带着名片（名刺/めいし）。<br />
&nbsp;&nbsp; U君说他的舅舅就是当地社团的一个头目，不过U君本人毕业于早稻田大学（早稲田大学/わせだ・だいがく），基本上没有什么不良嗜好或是行为，唯独平时说话非常的粗鲁（乱暴/らんぼう），后来他告诉我广岛人说话就是很粗鲁的。比如说，两个好朋友开玩笑要反对或攻击对方就会说：<br />
&nbsp; &#8220;烧你丫房子哦！&#8221;（焼くぞ！お前の家を！）<br />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200812/20081201110554818_318_o.jpg" border="0" /></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/tangxun/aggbug/1234095.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/" target="_blank">Soup</a> 2008-12-01 23:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1234095.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新东关初级全能习题答案</title><link>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1231383.html</link><dc:creator>Soup</dc:creator><author>Soup</author><pubDate>Fri, 28 Nov 2008 03:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1231383.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/1231383.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1231383.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/commentRss/1231383.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tangxun/services/trackbacks/1231383.html</trackback:ping><description><![CDATA[問題Ⅰ<br />
問１<br />
ゆうびんきょく、りようだいき<br />
れんしゅうもんだい、やくそく<br />
ほんかくてき、べんきょう<br />
しっぱい、はくぶつかん<br />
どうぶつえん、まじめ<br />
いっぱんてき、きっさてん<br />
おどろく、くすり<br />
けいたいでんわ、ちゅうざいいん<br />
しゅじんこう、こうくうびん<br />
せいようじん、にがて<br />
問２、３（略）<br />
<br />
問題Ⅱ<br />
①－⑩　４１４１２　３３２１４<br />
⑪－⑳　３１４１４　４２１１２<br />
21-30　４２３３１　１２４１３<br />
31-40　３２４３２　３２４１４<br />
41-50　３１１２４　４３１２４<br />
51-60　２１３３２　１２３４２<br />
<br />
请此班同学大家核对答案后，有问题随时提问。<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/tangxun/aggbug/1231383.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/" target="_blank">Soup</a> 2008-11-28 11:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1231383.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>金融危机</title><link>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1231340.html</link><dc:creator>Soup</dc:creator><author>Soup</author><pubDate>Fri, 28 Nov 2008 02:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1231340.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/1231340.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1231340.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tangxun/comments/commentRss/1231340.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tangxun/services/trackbacks/1231340.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 这段时间，金融危机（金融危機/きんゆうきき⑤）的影响显然已经迫近了。听朋友说都有很多公司开始减员（減員/げんいん）了，而且南方很多城市的大学生薪资水平又创了新低，听起来都是非常令人沮丧。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 金融危机的起因是美国的次债危机（サブプライムローン問題），次债又叫次级债，就是给没有足够偿债能力的居民发给贷款的政策；在9-11事件之后，次级债政策的确是对美国经济的振兴起到了很好的刺激作用。但是，这类信用等级极低的债权又被打包在市场上转售，几经倒手后，此类债务的价格就被炒到很高，越往后接手的机构、银行在次债泡沫崩溃时就成了受害者。随着次债产品的价格暴跌（暴落/ぼうらく），这且机构、银行的资产也开始大跌，对这些机构银行投资的投资者也开始恐慌抛售，然后是股市（株市場/かぶしじょう）、整个产业经济的资金面都开始缺乏，导致了金融危机的扩散。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 日本在本次金融危机中的表现到目前为止在发达国家当中还是可圈可点的，虽然日本的金融机构可能遭遇总额1兆日元左右的损失，但是日本政府仍然对包括对一些受影响很大的国家进行资金支持。其实日本经济对美国的依赖度还是很高的，之所以能够没有遭到很大的创伤得益于在上个世纪日本泡沫经济（バブル経済/バブルけいざい）破灭时，日本经过了一个漫长的复苏过程，在此期间大量的过剩生产能力、不良债权（不良債権/ふりょうさいけん）被适当的处理掉了。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 现在看来收到影响最大的还是日本的汽车产业（自動車産業/じどうしゃさんぎょう⑤），日本汽车对美国市场的依赖程度很高，金融危机导致需求弹性较高的汽车消费大量削减，目前12家日本车厂已经宣布将在下个年度减少189万辆的产能，而由此产生的人员削减也将高达1万4000人；尤其是日本雇佣当中有很多的派遣社员（派遣社員/はけんしゃいん④），也就是作为人力资源管理公司的员工被派到所在单位工作的人，他们和所在单位是没有人事合同关系的，所以在派遣合同到期或没到期的情况下，都会被首先解聘（解雇/かいこ①）。当前估计从今年10月到来年3月，共有3万此类员工将遭遇失业的命运。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 但是在中国国内，由于巨大的市场潜力和政府及时地调控策略，在华日企都普遍的保持着谨慎乐观的态度。有很多日资企业都在趁机从欧美企业招聘更多的高级人才。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/tangxun/aggbug/1231340.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/" target="_blank">Soup</a> 2008-11-28 10:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/tangxun/articles/1231340.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>