Posted on 2009-01-31 11:53
泪痕 阅读(7)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
日语笔译实务
此主题相关图片如下:

本节目采用的是外文出版社出版的《日语笔译实务3级》教材,是全国翻译专业资格(水平)考试指定教材。
本教材共16课,设置了致词类文章,应用文,商务信函,法规,合同,招商,招标类文章,销售类文章,诉讼类文章,金融,保险类文章,科技文章,旅游类文章,新闻报道,议论文以及散文,小说,诗歌的翻译。
参加节目方式:
1.请大家翻译作业,奖励50HY哦.
2.请大家使用"回复只有楼主可见"格式哦~
3.凡对节目提出意见,建议,纠正错误的朋友加奖30HY,魅力值20
これからは始めましょう。
第一课 日汉汉日翻译的基本原则之对比原则。
对比原则将从语序,思维形象,比喻,汉字词四个方面进行简单说明。
-------------------------------------------------------------------------------------------
第二讲:思维形象
△思维形象是人们对事物属性所产生的联想,不同民族对事物属性的认识不同,联想自然不同。
-------------------------------------------------------------------------------------------
☆不同的语言,为了反映各自的民族意识,文化传统等社会集团个性,必然采取不同的表意手段来体现自己的文化特性。
例
中:天生有福。
俄:穿着衬衣生下来的。
英:生来嘴里就含着一把银勺
德:梳好头才出世的
日:幸運の星のもとに生まれた。
-------------------------------------------------------------------------------------------
☆有人说中国文化属畜牧文化,内陆文化,日本属于海洋文化。
这完全可以从语言得到印证。
例1
中:抛砖引玉
日:蝦(えび)で鯛を釣る
例2
中:瘦死的骆驼比马大
日:腐(くさ)っても鯛(たい)
汉语的家畜,砖石,日语的鱼虾,分别表现出了各自文化的浓郁色彩。
作业:
汉译日:背靠大树好乘凉。
提示 :两种说法,反映的是同样的心境,但文化环境不一样,一种是“锄禾日当午”者得以在树荫下休息的惬意与无忧无虑,一种是大风大浪中的闯海人,登上大船后的满足与安顿。
中翻日好象就有点难哦~
再提示:"背靠大树好乘凉"中翻的时候只要翻"大树好乘凉"就行了,"背靠"只是中文的一个修饰,如果直译就很中式了.所以根据上面的提示要译的就是:大船好乘~
不知道这样提示大家能否觉得更加容易理解点呢~
[notes]大家一起努力哦~[/notes]
节目通过申请,终于有节目单了,欢迎大家订阅哦~

[此贴子已经被作者于2008-3-21 18:56:52编辑过]
论坛帖子:
http://bbs.yeshj.com/dispbbs.asp?boardID=67&ID=477652