| |
最新随笔
留言簿
文章分类
文章档案
最新评论

阅读排行榜
评论排行榜
Copyright ©2008 text
|
|
新文章
2003年7月4日
VOA
『VOA流行美语』是VOA中文频道最近推出的一个系列节目,通过1男1女,1中1英的对话形式,每期讲解两个惯用口语或俚语用法,让你在5分钟的时间里不知不觉学到最地道的美语。
点击浏览该文件
Michael是个美国学生,在纽约上大学。他的一个要好同学是从中国大陆来的李华。今天Michael刚好在校园里碰到李华。李华会在谈话中学到两个常用语:couch potato和nuts。
L:嗨,Michael, 你上哪儿去呀?
M:I'm going to meet Jon at the subway. You've met Jon, haven't you?
L:嗯,是不是上次在一次party上你给我介绍的那个带眼镜的人?
M:Yes. I want to drag him out to do something. You know, he's such a couch potato.
L:他是什么? Couch potato? 什么是couch potato? 他爱吃土豆?
M:No, couch potato is an expression used to describe someone who sits in front of the TV all the time eating junk food, such as potato chips.
L:噢,原来coach potato是指一个人老坐在电视机前吃零食。 这个常用语挺有趣。那couch potato是不是只能指人呀?
M:Yes, it is only used to describe people, those who are lazy and unmotivated.
L:噢,只能指人,指那些懒懒散散,没有动力的人。好,下回我就叫我哥哥couch potato。他老是看电视,一看就看到三更半夜,吃的东西撒在地毯上,沙发上,到处都是。
M:My father's like that too. My mother is always angry with him. But he doesn't care.
L:哟,你爸爸也是这样呀!要我是你妈,我也会生气的。
M:But sometimes, after a really hard week at school, I also just want to collapse and be a couch potato.
L:一个星期在学校念书实在很累了,回家当一回couch potato, 我想这还是可以的,只要不是每天这样就行了。
M: Yes, I agree. Li Hua, would you like to join us? Jon and I are going to play tennis.
L:你们要打网球呀,那太好了,我正在学打网球呐。
M:That's wonderful. You know, some people think I'm nuts to have a friend like Jon.
L:有的人认为你是什么? Nuts?Nuts不是花生,杏仁那样的果仁吗?你跟Jon交朋友跟吃花生有什么关系呀?
M:No, nuts here means someone who is crazy.
L:原来nuts在这里是说一个人做的事很怪。大概就象中文里说的:你疯啦!对吗?
M:That's right. Jon can be rude, and he also argues a lot. Sometimes he does drive me nuts.
L:他看起来不象会对别人无礼,爱跟人争论的人哪!你刚才说drives me nuts 是什么意思啊?
M:Drives me nuts means he makes me crazy.
L:噢,还可以说drive me nuts, 或者是drive someone nuts。嗨,Michael, 那天我上移民局去办手续,排队好长,我站了一小时,我真是火死了。我能说:They drove me nuts 吗?
M:Of course. You know, my mother used to make me clean my room every night when I was in high school and that drove me nuts.
L:你念中学的时候你妈妈每天晚上要你打扫房间?那是有点受不了。嗨,Michael,你认识我的朋友张红吗?
M:Oh, yes, she is nuts. She spent $200 for a dress, and it's ugly.
L:对,张红这个人是有点问题,化两百美元买件难看的衣服。不过,Michael,你总是批评别人买的东西。 You sometimes drive me nuts too.
M:Li Hua, I think you are learning these words too fast.
今天李华学了两个常用语,一个是:couch potato,指那些常坐着看电视,吃零食的人;另一个是:nuts,就是说一个人不正常,做的事很怪。今天的[流行美语]就到此结束, 再见。
VOA
『VOA流行美语』是VOA中文频道最近推出的一个系列节目,通过1男1女,1中1英的对话形式,每期讲解两个惯用口语或俚语用法,让你在5分钟的时间里不知不觉学到最地道的美语。
点击浏览该文件
在纽约上大学的Michael明天要考试,可是他的中国同学李华一定要他去参加一个聚会。李华今天学到的两个常用语是:hit 和to roll。
L:Michael,你答应跟我一起来参加聚会,我得谢谢你呀! 你知道吗,我不太习惯在这种场合和那些不认识的人交谈。 嗨, Michael,那不是你的朋友Steve吗?我听说,只要有party 他一定参加。
M:Yeah, he's the hit of all these parties.
L:他是什么?Hit? Hit不是打人吗?
M:No, "hit" here means he is the most popular person at these parties. "Hit" is a word used to describe someone or something that makes a favorable impression.
L:啊呀,英文可真难学。一个词在这里是这个意思,在那里又变了意思。你说的hit是指大家都很喜欢的人。那hit用做这个意思的时候能指东西吗?
M:Yeah, things can also be called a hit. For instance, you can say "that song is a hit with teenagers".
L:对了,有的歌曲非常热门,这也能称为hit。 你刚才说:“That song is a hit with teeangers”, 意思是:“青少年特别喜欢的一首歌。” 这么说,“年轻人喜欢的一首歌”就是。。。
M:That song is a hit with young people.
L: 一个受欢迎的电视节目也能说是hit吗?
M:Yes, you can! A hit TV program.
L:Michael, 我听说好多女孩儿都很喜欢你!
M:No, that's not true!
L:我认识的女孩都说你很帅!我想她们那么喜欢你,你恐怕还不知道自己是a hit with girls!
M:Oh, stop it, Li Hua! You're embarrassing me.
L:哟,你还会不好意思呐!得了,去拿点东西吃吧,我饿了。
Music bridge
L:Michael, 我们来了有两个小时了吧! 我倒是认识了几个很有意思的人。
M:Yeah, the people here are pretty cool, but I'm getting tired. I've got a test tomorrow that I haven't prepared for yet. Do you think we can go pretty soon?
L:对,这儿的人都挺好。怎么啦,你累了,想走了?我知道, 你还没有准备好明天的考试。其实,我也有点累了。我们随时都可以走。
M:Okay, let's roll!
L:什么? Let's roll? 滚回去啊?
M:Oh no, "let's roll" here means "let's leave!"
L:To roll也能表示要离开?
M:Yes, if you're doing one thing, you can say "to roll" when you want to start something new.
L:等等,让我看看我是不是懂你的意思了。要是你在做一件事,过了一会儿,你不想继续做下去,而是想做别的事了,这时你就可以说to roll。
M:That's correct.
L:怪不得上次开舞会的时候,我们班上的那个高个子George 对他的女朋友说:Let's roll! 后来我听说他们去看电影了。当时我还听不懂let's roll是什么意思。
M:"Let's roll" is very popular, especially among young people. Well, Li Hua, I really do think it's time to roll.
L:好吧。不过,刚才跟我说话的那个人告诉我,一会儿有一位名歌手会来唱歌。Michael,等他唱完一首歌再走,好不好?
M :A hit singer will be coming? I'd like to stay, but I really have to prepare for my test.
L:那好吧!
M+L:Let's roll!
Music bridge
今天李华学的一个常用语是:hit, 这是指受欢迎的,人们喜欢的人或东西;另一个常用语是:to roll, 也就是开始准备做一件事。这次[流行美语]就学习到这里,下次节目再见。
VOA
『VOA流行美语』是VOA中文频道最近推出的一个系列节目,通过1男1女,1中1英的对话形式,每期讲解两个惯用口语或俚语用法,让你在5分钟的时间里不知不觉学到最地道的美语。
点击浏览该文件
Michael和李华今天坐地铁去书店买书。现在他们正在地铁上。Michael今天会教李华两个常用语:jerk和street smart。
L: Michael, 我们是这一站下车吗?
M: Yeah.
L: 哟,这人怎么回事呀,直往人群里挤。在纽约,一般人都会站在 一边好让别人下车。
M: People are usually a lot more courteous. That one guy was a real jerk.
L: 对,人们一般都很有礼貌的。那个人真是讨厌。你刚才说他是什 么来着?
M: Jerk. Jerk is someone who is mean and inconsiderate.
L: 原来Jerk就是很粗鲁,不顾别人的人。那依我看哪,好多人都是 jerk。有的人开车,在靠近别人车子很近的地方硬要挤到别人前面 去。这些人也可以说是jerks,对吗?
M: They certainly are. But be careful, this word is very mean.
L: 噢,叫人jerk是很不礼貌的,那用这个词的时候可真是要小心。 Michael,谢谢你告诉我,否则我要是随便叫人jerk,那就会出问题 了。
M: See that man across the street? The one who's shouting and yelling at the little girl? He must be a real jerk.
L: 看见了。一个大人对着那么小的女孩大叫大嚷,绝对是个讨厌的 人。Michael,虽然你有时候也很讨厌,不过我想你还没到那个程度。
M: Well, thanks, I guess.
L: Michael,我从来没有在这个站下过车。我们该往哪儿走呀?
M: To the right, this way.
L: 往右拐? 你知道书店在哪里吗? 好吧,那我就跟着你走。
嗨,Michael,你以前没去那个书店买过书,你怎么知道它在哪儿 呢?你好象什么地方都认识,总是知道要往那里走。
M: Well, I grew up in the city. I guess you could say I'm street smart.
L: 我知道你是在纽约长大的。你说你是street smart?Street是街道, smart是聪明,这两个词放在一起是什么意思呀?
M: It means I know how city life operates, I know how to deal with different situations.
L: Street smart就是知道在大城市生活该怎么处置一些事情,应该如何 应付各种不同的情况。那么,street smart是不是和保护自己,不要被 坏人袭击也有关系哪?
M: Yes, being street smart also means you know how to be careful, for example, at night time.
L: 噢,street smart也是指一个人知道应该怎样小心,例如夜晚在外 面活动的时候。要是你在纽约,或在北京都知道在地铁上如何防 止小偷,那也能称为street smart,是不是?
M: Yes, that would be street smart. For instance, if you walk at night, you've got to be alert if anyone is behind you.
L: 对,晚上在外面走路是要注意后面有没有人,有的话,要观察这 个人是不是另有企图。Michael,你去中国好几次了,你在中国是 不是也很street smart? 比如说,在中国买东西的时候往往可以讨 价还价。你是一个外国人,他们大概会对你提高价格吧?
M: No way, I had heard about that before I went to China. So I was pretty street smart and knew how to bargin.
L: 原来你去中国前已经听说了,所以你知道怎么样和别人讨价还价。 Michael,我发现你非常street smart,也不是一个jerk。
今天李华学到了两个常用语,一个是:jerk;另一个是:street smart。这次[流行美语]就学习到这里,下次节目再见。
VOA
『VOA流行美语』是VOA中文频道最近推出的一个系列节目,通过1男1女,1中1英的对话形式,每期讲解两个惯用口语或俚语用法,让你在5分钟的时间里不知不觉学到最地道的美语。
点击浏览该文件
Lesson Nineteen 第十九课
[流行美语]时间又到了。Michael和李华都在纽约上大学。Michael对纽约很熟,因此经常带李华到一些著名的地方去参观。今天他俩要去纽约的大都会艺术博物馆去听讲演。李华将学到两个常用语:neat和sharp。
L: Michael,我能够把你拽着一起去听这个演讲,真不容易。今天讲 话的这个人在数学和艺术方面都有博士学位。他讲话的题目就 是:数学和艺术的关系。
M: I'm sure the lecture will be really neat.
L: 什么? Neat? 那不是整齐,乾净的意思吗?
M: No. Neat, it's a word used here to describe something that is good.
L: 噢,neat在这里是指某样东西很好,那你为什么不直接说好,而 非要说neat呢?
M: Neat is very conversational.
L: Neat这个词很口语化!那是不是任何时候我要说什么东西好都可以 用neat这个词呐?
M: Neat can be used to describe an idea, a concept.
L: Neat可以用来指一个好的主意,好的概念。今天讲演的内容就是 数学和艺术的会合。这是一个很好的概念。
M: Well, Li Hua, you find the concept interesting, right?
L: 对,我觉得这个概念很有意思。
M: Well, if it holds your interest and you like the idea, then you can call it neat.
L: 噢,只要我有兴趣,觉得是个好主意,我就可以说: That's neat!
M: You're right.
L: 如果我跟一些朋友出去玩,有人建议去喝茶,聊天。要是我觉得 很好的话,我也可以说:That's a neat idea.
M: Certainly. Hey, we are running pretty late. Let's hurry up.
L: 哟,对了,太晚了。赶快走吧!
(演讲之后)
L: 我觉得他讲得真好。我从来没有想到数学和艺术有那么多关系。 他讲得很清楚。现在我对这个题目懂了好多。
M: Yeah, I really agree. The speaker was really intelligent, you could say he is sharp.
L: Sharp,不是指一把刀快不快的意思吗? 那天有 个人说我很sharp, 当时我也不懂他是什么意思。那么说,他是在说我好咯!
M: Absolutely!Sharp is an adjective that can be used to describe a person who is really smart.
L: 你是说,sharp这个词可以用来形容一个非常聪明的人,也就是 脑子很敏锐的人。那我们的朋友王涛总是得到好分数,我可以 说:He's very sharp。
M: He certainly is.
L: 那这个词sharp是不是跟形容刀快不快的sharp是同一个字呢?
M: Same word.
L: 你能不能用sharp这个词来指一本很好的书?
M: No, it is not used to describe things, only people. You could not call my apartment sharp.
L: 噢,sharp用在这个意思的时候只能形容人,不能指东西。我还不 能说你的宿舍很sharp。 Michael,你那宿舍乱得象猪窝,怎么打扫 也称不上sharp了。
M: I know. My mother said the same thing.
L: 你看,我没说错吧!连你妈都这么说。不过,Michael,尽管我老 是跟你开玩笑,我倒觉得你很sharp,脑子很清楚,很快。
M: Thanks, Li Hua. I think you're very sharp too.
今天李华在跟Michael的谈话中学到了两个常用语, 一个是neat,意思是很好的主意,很好的计划;另一个是 sharp,意思是一个人脑子很聪明。这次[流行美语]就到此结束,谢谢大家和我们一起学习,下次节目再见。
VOA
『VOA流行美语』是VOA中文频道最近推出的一个系列节目,通过1男1女,1中1英的对话形式,每期讲解两个惯用口语或俚语用法,让你在5分钟的时间里不知不觉学到最地道的美语。
点击浏览该文件
Lesson Eighteen 第十八课
大家到现在都认识 Michael这个美国学生了,他不断在学中文,他很喜欢听他的中国同学李华讲中文。李华呢,在和Michael接触中也学了不少英文。现在他们俩刚上完课,正从课堂里走出来。今天李华会学到两个常用语: lucky break和mellow。
L: 今天教授把考卷发回给我们了,Michael,你考得好吗?
M: I did much better than I expected. It was a lucky break that I knew most of the answers.
L: 你考得比你预期的好,那太好了。不过,你说什么又是lucky,又是break的?Lucky不是好运气吗?Break是休息,对不对?
M: Lucky break together means something good that happens that you were not expecting.
L: 噢,lucky和break这两个词放在一起,它的意思就是没有预料到的好运气。Michael,你刚才那句话是怎么说来着?
M: I said: it was a lucky break that I knew most of the answers.
L: 我懂了。你是说,你没有想到运气会那么好,大多数考题的答案你刚好都知道。
M: Yeah, that's right. If you understand, give me an example.
L: 哼,我当然懂了,你还要考考我呐? 那天我开车开的飞快, 警察让我把车停下来。可是他只给了我一个警告,而没有给我罚单,我可没想到会有这种好运气。这可以说是一个lucky break吧?
M: That was a lucky break. I think it was because the police officer found you attractive.
L: 警察因为看我漂亮才不给我开票?你别开玩笑了!不过,那次可 运气,否则至少要罚我五十美元。让我想想还有什么例子可以 用lucky break这个说法的。
M: Well, the paper that's due in two days, I.....
L: 对了,教授要我们在两天后交报告,Michael,你还没有开始动手 吧!幸好教授推迟了限期,让我们下星期一交。这对你来说真是个lucky break吧?
M: Let's go to lunch to celebrate our good luck.
L: 好呀, 去吃午饭,庆祝我们的好运气。
(Michael和李华到了吃饭的地方)
L: 啊呀,这个地方太闹了!
M: Yeah, you're right. It'll be hard for us to have a conversation here. Let's go to a place that's more mellow.
L: 对,在这里讲话都听不到。到别的地方去吧。Michael,你刚才讲什么more mellow?
M: I said that let's go to a place that's more mellow, meaning someplace more calm and relaxing.
L: 噢,more mellow的意思是比较平静,比较放松。那也就是说到一个不太闹的地方去,对不对?
M: Yeah, you can use the word mellow to describe a person too.
L: Mellow也可以用来形容一个人,那今天我们的教授很平静,我可不可以说:She was mellow today!
M: Yeah, let's go the cafe near the library.
L: 太好了,这个地方很安静。我们来看看菜单。哟,你看,再过五分钟就开始减价了,三明治今天半价。我们运气可真好呀!
M: Well, we found the mellow place and we pay half price. Really a lucky break. Worth celebrating too.
L: 对,找到安静的地方,还只付半价。真值得庆祝。你多吃点吧, 晚饭就别吃了。
M: Ok. Good idea!
这俩个小年轻还在狼吞虎咽地吃三明治。今天他们在讲话中用了lucky break 和mellow这两个常用语,这是美国人在日常生活中经常用的,大家不妨也在口语中试着用用。今天的[流行美语]就到此结束, 谢谢大家,我们下次再见。
VOA
『VOA流行美语』是VOA中文频道最近推出的一个系列节目,通过1男1女,1中1英的对话形式,每期讲解两个惯用口语或俚语用法,让你在5分钟的时间里不知不觉学到最地道的美语。
点击浏览该文件
现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.
L: 原来你要问我借几块钱!
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, “Can I bum your car?”
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。
M: Okay. Two beers please!
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思 呀?把什么东西关掉?
M: No, a turn-off is something that repels someone.
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。
M: Ok, I'll try to clean it up.
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。
VOA
『VOA流行美语』是VOA中文频道最近推出的一个系列节目,通过1男1女,1中1英的对话形式,每期讲解两个惯用口语或俚语用法,让你在5分钟的时间里不知不觉学到最地道的美语。
点击浏览该文件
Michael和李华今天早上都有课,现在正往课堂走。李华今天会学到两个常用语:to goof off 和to hit the sack。
L: Michael, 别往我头上扔雪块,行吗?你怎么象个小孩呀!
M: Li Hua, I'm just goofing off.
L: 你就是讨厌。 我不懂什么是goofing off.
M: Actually Li Hua, to goof off does mean that I'm acting stupid and not being serious. Goof is a verb.
L: 噢,to goof off 就是干无聊的事,那你确实很无聊,老向我扔雪 块。
M: To goof off is a great term. Young people use it a lot. It is often used to describe how young people are behaving.
L: 年轻人经常用to goof off来形容别人的行为?我记得念中学时班 上有个学生老是打断老师的话,喜欢开玩笑,你可以说这个学生 是goofing off吗?
M: Yeah, that's right. Children or young people often goof off. Do you remember when we were at the movies and those high school students threw candy at the screen, you could say they were goofing off.
L: 对,没错,小孩和年轻人经常会做一些无聊的事开玩笑。我才不 会忘掉我们那次去看电影的事呢。那几个中学生往银幕上扔糖果, 真是太无聊了,他们还以为好玩呢。
M: To tell you the truth, when I went to the library in high school with my roommates we would usually waste time and ended up goofing off.
L: 你是说,你念中学时跟同学去图书馆念书,结果在那儿互相扔纸 球?
M: Yeah, that's right.
L: 怪不得你一开始考不上大学呢! 行,教室到了,下课等我一起 去图书馆,可千万不要goof off。
( Michael和李华下课以后)
L: 这课真是枯燥无味。我最讨厌晚上上课,每次上完课,我都感到 很累。
M: That's right. Even though it's not that late, I'm ready to hit the sack!
L: 你说什么?你要去捅一个口袋?Sack不是麻袋吗?我以为你很累 了,而你现在要去运动?
M: No, no. It's a colloquial saying. I mean I'm going to bed. Sack, here means bed, and hit means going to.
L: 噢,原来to hit the sack是指去睡觉,sack在这里是指床, hit是去 床上睡觉的意思。 那我要坐下,能不能说 to hit the chair?
M: No, not really. This phrase -- to hit the sack -- has a pretty limited meaning.
L: 哟,to hit the sack只能指去睡觉,别的地方还不能用!那要是我 午想睡个午睡,能不能说:I want to hit the sack?
M: No, it's usually used to talk about going to bed at night, after a long day at work or school.
L: 午睡也不能用,只能指一天工作和学习后晚上去睡觉。那现在我 已经上了一天的学,再加上晚上上了这堂枯燥无味的课,我可 以说:It's time for me to hit the sack。 对不对?
M: That's correct, Li Hua. But don't forget that we have a test tomorrow.
L: 我当然不会忘掉明天的考试。
M: Ok, now go hit the sack, but after tomorrow's test we will have to study seriously for next week's test, no more goofing off.
L: 明天考试后你想好好学习,为下星期的考试作准备。没问题,我 帮你准备,我们俩都会考得很好。
M: Yeah, I'm going to hit the sack. Bye, Li Hua!
Michael 今天教了李华两个常用语,一个是:to goof off,意思是做一些无聊的事,开玩笑;另一个是:to hit the sack,这是指晚上上床睡觉。这次[流行美语] 今天就学习到这里,我们下次节目再见。
VOA
『VOA流行美语』是VOA中文频道最近推出的一个系列节目,通过1男1女,1中1英的对话形式,每期讲解两个惯用口语或俚语用法,让你在5分钟的时间里不知不觉学到最地道的美语。
点击浏览该文件
你们大家可能都已经认识了Michael和李华这两个大学生了。Michael讲英文,李华是个中国学生,能讲英文,但是她还在不断地跟Michael学。大家可千万不要认为这两个在纽约的大学生老是到外面去玩。其实他们学习都很努力,现在他们就要在李华的宿舍里一起念书,准备考试。李华今天会学到两个常用语,一个是:what's up,这是一个用来打招呼的通俗说法。 另一个是: no brainer,意思是某件事很容易, 不用动脑子就能做成。
L: 嗨,Michael,快进来。
M: Hey, Li Hua, what's up?
L: 什么?
M: What's up? What are you doing?
L: What's up? 我倒是听人这么说过,可是我还没有弄清楚这句话到 底是什么意思,我应该怎么回答?
M: What's up is really a common greeting.
L: 噢,what's up就是一般打招呼,不是指我的头上是什么呐?
M: No. It's like saying, "What is happening in your life?"
L: 我知道了,what's up就是中文里我们说的:怎么样?
M: Well, it's really only spoken language.
L: 要是我去看一个我已经有两个月没见的朋友,我在见到她的时 候我可以说What's up,对吗?
M: Yes, definitely!
L: 那别人对我说what's up?, 我又该怎么回答呢?
M: You can explain what's going on in your life, or you could say something as simple as: Not much.
L: 要是你问我,What's up? 我就可以说: Oh, not much, just getting ready for our test. 意思就是:噢,没什么,就是在准备我们的考 试。
M: That's good usage. You can really say anything.
L: 对,你怎么回答都行。 好吧,我们该学习了。
我真是希望这次考试赶快过去。
M: You stress too much, this test will be a no brainer.
L: 你是说我压力太大,没有脑子? 你知道我脑子很灵的呀!
M: Smarter than me, that's for sure. What I mean is that this test will be really easy. No brainer means something that reqires little or no thought.
L: 好,你承认我比你聪明。不过,我还得跟你学英文。你说,no brainer就是某件事很容易,不需要动脑子就行呀?
M: Yeah.
L: 我知道了。象我哥哥那天去买车,运气好,碰到一个公司半价出 售。 在这种情况下决定买不买,不就是no brainer吗?
M: That's right.
L: 那次那个漂亮女孩邀你出去玩,你接受不接受邀请不也是很容易 定的吗?
M: Yeah, that was a really easy decision, could be called no brainer. Of course I would go out with her.
L: 对,决定是容易做,但是你到头来还是不喜欢她。
M: That's true. When the University gave you a scholarship to come study here in New York, it was a no brainer for you too.
L: 当然啦,大学给我奖学金来纽约念书,作这种决定还要动脑筋 啊?更何况我学习成绩那么好。
M: So then why are you bothering to study?
L: 这还用问? 再聪明的人也得念书嘛!
M: On, ok, let's get back to work.
李华今天学到了两个常用语,一个是:what's up? 这是一个用来打招呼的通俗说法; 另一个是:no brainer,意思是某件事很容易,不用动脑子就能做成。这次[流行美语]就学习到这里。再见。
VOA
『VOA流行美语』是VOA中文频道最近推出的一个系列节目,通过1男1女,1中1英的对话形式,每期讲解两个惯用口语或俚语用法,让你在5分钟的时间里不知不觉学到最地道的美语。
点击浏览该文件
Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。
L: Michael, 感恩节你过得好吗?
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期, 你每天晚上都吃得象头猪一样。
M: Um, I certainly did.
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?
M: You will pig out during the Christmas holidays.
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想 公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃 很多东西吗?
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!
L: 噢, 你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。
M: That makes you a bigmouth.
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看 到过这个词,是不是一般在口语里用?
M: Yes, it is usually used in informal speech.
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉 别人。
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。 走吧,该会学校去念书了。
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。今天的[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再会。
VOA
『VOA流行美语』是VOA中文频道最近推出的一个系列节目,通过1男1女,1中1英的对话形式,每期讲解两个惯用口语或俚语用法,让你在5分钟的时间里不知不觉学到最地道的美语。
点击浏览该文件
Michael和李华已经从华盛顿返回纽约。今天是星期六,他们一起到纽约的 Meadowlands去看冰球。Michael和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们自己已经习惯了这种方式。今天他们在谈话中会用两个常用语:keep cool和screw up。
L:Michael,谢谢你带我到Meadowlands来看冰球,Meadowlands可是有名的地方呐! 而且我从来还没有看过冰球呢!
(Starting buzzer)
M:Sometimes these games get really rough!
L:我也听说了,他们说冰球比赛有时很粗暴,经常会打架。
M:Wow, look at them! It's only five minutes into the game and they are already pushing and shoving.
L:是啊,他们已经开始推推攘攘,真的打起来了。人们都说冰球比赛有时会很粗暴,但是才开始五分钟就打架,这可是不多见。
M:Yeah, they really need to keep cool out there.
L: Michael, 这是冰球,在冰上打球,当时是冷的咯,你在说什么呀?
M:Li Hua, that's not what I meant. Keep cool means to calm down。Keep, means to hold and cool, meaning cold.
L: 噢,keep cool就是要冷静一点, 你是说这些球员不要火气那么大,需要保持冷静。对,他们要是老打架,最好的球员就会被禁止打球的。
M:Yeah. Another example, remember last week when you got into an argument with the professor over your mid-term grade?
L:我才不会忘记上星期的事呐。那个教授给我期中考试打那么低的分数,我当然要跟他争嘛。
M:Right now Li Hua, you need to keep cool.
L:是,一说起这件事,我就会生气。得了,得了,不谈这个了吧!
M:I can't believe how poorly they are playing.
L:你说他们打得不好呀? 说实话,我根本看不懂。我只知道当地的球队输了三分,这就输了很多啦!
M:Yeah, they have really managed to screw up this game.
L:"Screw up"? 我不懂,这是什么意思?
M:"Screw up" means not to play well. The home team is certainly messing up.
L:噢,"Screw up" 就是打得不好。
M:"Screw up," it means to mess up.
L:是不是只能说打球时,或参加运动比赛时犯了错误?
M:No, it can be used to describe a lot of things. For example, I screw up on tests all the time.
L:噢,你考试老考糟也能用screw up来表示呀!这么说,"screw up" 可以用的范围很广。 要是说一个人工作没有做好呢?
M:He screwed up at work.
L:你老是和别人的关系搞不好,也能说是screw up吧?
M:Yes, that's why I don't date anymore. Because I screw up all the time.
L:原来是因为老跟别人搞不好关系,所以你就不交女朋友了。 Michael,你也别跟自己太过不去了。
M:I do screw up a lot; I make mistakes all the time.
L:我们都犯错误的,谁能不犯错误啊!我来给你介绍个女朋友吧!
M:Look, they are playing like that! What is wrong with these players.
L:嗨, 这些球员真的很糟糕,你看,他们已经输了四分啦!
M:I hate this! They can't manage not to screw up tonight.
L:Michael, 尽管他们screw up,我们还是要keep cool! 也许还有希望扭转局势。
李华今天从Michael那儿学到了两个常用语, 一个是:keep cool,意思是:冷静一些,别太激动;另一个常用语是:screw up, 意思是把事情弄糟了。今天的[流行美语]就学习到这里,我们下次再会。
|
|