因为尚的相助,健意外的获得了重回的过去的机会。但健真的能把握好这仅存的一次机会么?
十几年前,当二人都还是小学生的时候,其实就有了一次关于求婚的对话,但随着年龄的增长,两人却似乎都失去了告白的勇气。来看看这个片断吧:
健「ぼくがせきにんをとりますれいを、いっしょうめんどうみますから」
礼「よろしくおねがいします」
あんなに小さな頃に言えた言葉が年を重ねれば重ねる程口に出せなくなって、想いが募れば募るほど遠くなった。あの時交わした約束は、今ここに消えようとしていて、残念だったわね。
参考表現:
6:10 松戸系のホスト系じゃね?
ホスト:
俱乐部里接待女客的男招待,通常翻作“牛郎”。日剧里有部著名的《夜王》讲的就是ホスト的故事,该片较全面的反映了俱乐部中牛郎的生活状态。
片中ELI说到“松戸系のホスト系”,其实是有所指的。因为山P可是松戸出身哦。很有趣的潜台词,将剧情与演员身份贯穿在一起。
10:(5人)52 グーチョキパー
ぐう〔じゃんけんの〕石。手を握って出す。ぱあに負け、ちょきに勝つ。
ちょき〔じゃんけんの〕はさみ。指を二本出す。「ぱあ」に勝ち、「ぐう」に負ける。
ぱあ〔じゃんけんの〕紙。指を全部開いて出す。「ちょき」に負け、「ぐう」に勝つ。
这就是我们最为熟悉的“锤子剪刀布”了。日语里面还称之为“じゃんけん”。日语里有一首民谣就是以“グーチョキパー”命名的。作曲:斎藤ニ三子。
附歌词:
グーチョキパーで グーチョキパーで
なにつくろう なにつくろう
右手はグーで 左手はチョキで
かたつむり~ かたつむり~
11;22 もう仲間割れたか。
仲間割:
仲間の間に争いが起こり、分裂すること。(拆伙,同伙间发生分裂;分手,分道扬镳)
17:25 本当往生際が悪いっていうかさ。
おうじょうぎわ【往生際】临死,临终.
◇ ~が悪い
1((死にぎわ))死时拖延、太久;老也不断气.
2((あきらめ))轻易不肯死心,断念不干脆.¶彼は~の悪い男だ/他是一个不干脆的人.¶~の悪い辞めかたをする/不肯干脆辞职.
17:56 暇に任せていちゃいちゃしてるんだよね。
いちゃ‐いちゃ:男女が人前で体を寄せ合ってたわむれるさま。
18:17 通勤電車で偶然スッチーとー恋におちっちゃたりとかしないの。
スッチー:スチュワーデス的省略。空姐。
月9じゃないから、お前。
月9:フジテレビ月曜9時枠の連続ドラマは、フジテレビ系で毎週月曜日21:00~21:54に放送されている連続テレビドラマである。通称「月9」(ゲツク、ゲック)。高い視聴率を誇り、フジテレビのドラマ看板枠である。
这可不是富士电台每周一晚上9点的(热播)日剧。意思说ELI电视看多了。有趣的是:求婚大作战正好是每周一晚9点的热播日剧。这话可真是意味深长啊。
posted @ 2008-05-29 11:39
tinmei 阅读(211)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
青梅看日剧 网摘收藏