青梅看日剧—派遣职员(6)涙の残業バレンタイン


03:10
「残業は、仕事のトロい無能な社員がお給料を水増しするためにするものです。」
トロい:愚笨,呆傻,笨手笨脚(的)
水増し:本来の分量に何ほどかを加えて、全体の量を多くすること

08:41
「くよくよしたって、いつか死ぬんだから。」と眉子。
くよくよし:担心、想不开,闷闷不乐,愁眉不展

14:07
 ウグイス嬢の村瀬早苗が契約を打ち切るって言って、どこかへ行っちゃいました!!
ウグイス嬢:女播音员. うぐいす【鶯】莺,黄莺、歌喉好的人
◇ ~を鳴かせたこともある:(女)当初也曾是花容月貌;(男)从前也曾飞黄腾达,红极一时
◇ 契約を打ち切る:毁约

14:30
僕が無神経でした。
無神経:物事の感じ方が鈍いこと。また、外聞や恥辱、他人の感情などを気にかけないこと。

14:55
大前さん、あなたのジョブ歴によると、あなたは、選挙演説のウグイス嬢をやってて、
 代議士三人当選させましたよね!?
ジョブ歴:履历
代議士:(众议院)议员

15:40
そんな無愛想なウグイス嬢いないだろ。
ぶあいそう,简慢;[態度が]不和气,冷淡

20:11
ちっぽけな自分に、不安ばっかり大きくなっちゃって。
ちっぽけ:小さくて価値が低く見える様子。

23:33
明日、イベントが終わってから、
 みんなで打ち上げをしようと思うんです。工作结束时的宴会
打ち上げ:工作结束时的宴会

posted @ 2008-08-25 19:58 tinmei 阅读(163) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 青梅看日剧 网摘收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-08-25 20:07 编辑过
 

<2009年7月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

相册

搜索

 

最新评论

其中有两句我是这样翻译的: 。。。。。。 在电车里感觉却像星星般地遥远 。。。 。。。 旅途中,啊,飘雪的车站, 不知为何下了车 。。。。。。 (爱好者)
我虽然没有沪币,能在沪江学习,感觉也挺好的。 (spsdspsd)
灵的~!!! (WINNI)
惊人大作~ (xtty)
再次拜读梅子的惊人之作~~ (冰鸟未登录)
呵呵,用小小小鸟的音乐演绎出来,很不错的。 (听风轩主人)
喜欢 (四度)
读来十分有趣,祝好! (透明的流苏)
祝:泸江6 6 大顺 越办越红火,越办越壮大。。。 (小李飞刀)
厉害,我也多赚沪元 (tony9722)