沪江日语第二届翻译大赛助兴翻译

  
   沪江日语区第二届翻译大赛已经进行到第二轮,马上就要进入第三轮了。这里,青梅也助助兴,随心翻译一下。当然,翻译无定论,对于翻译中的任何问题及见解,也欢迎大家提出讨论
~

 


   老人の答えを聞いて、博士は目を丸くした。だが、職業柄、笑ったりはしない。

「なんですって。 …… ああ、何か悩み事があり、それが集積して、精神にひずみができた、ということなのでしょう」。

 

听了老人的回答,博士瞪大了眼睛。但由于工作缘故,他没有笑。

您说什么?……啊,是因为有些烦恼,日积月累,而导致精神上出现不良状况,是这样吧?

 

「違います。ひずみに取り付かれたのです。悩みはそれだけです。」

「うむ。こうなると私の分野かもしれない。 …… それでは、そのひずみというのは、いったいどんなものなのです」

 

不是的。我是被异形缠身。烦恼也就在于此。

噢,如此说来,或许倒属于我的工作范畴。……嗯,那么,您所说的异形,究竟是什么东西?

 

「たちの悪い怪物ですよ。畑の野菜をひそかに食いつぶして価値を高くしたり、交通を混乱させたり、財産を食い荒らして店を倒産させたりします。ご存知なかったんですか。新聞にも毎日のように書いてあるじゃありませんか。」

「なるほど。確かにその通りでしたね。では、そいつはどこから出現したのですか。

「それも新聞に出ていたでしょう。お読みにならないのですか。開発のやりすぎが原因だそうです。きっと、ご神木を切り倒したとか、いわれのある沼を埋めたとかした時、地面の下から出てきたのでしょう。

 

  是个品质恶劣的怪物。它悄悄地吃尽地里蔬菜,使菜价上涨;它扰乱交通;侵吞财产使店铺倒闭。您难道不知么?报纸不是每天都有相关报道么?

是呀,的确如此。那么,那东西从何而来?

这个报纸也报道了呀。 您没有看么?说是开发过度导致的。 一定是诸如砍伐了神树、或是在填埋某个有渊源的沼泽时,他从地底下冒出来的吧。

 

博士は腕を組んだ。

「これは変わった症状だ …… で、そいつはどんな形をしているのですか」

「わかりません。目に見えないのですから。しかし、取り付かれたことは確かです。感じでわかりますよ。ちょっと言葉では形容しにくいが、そのとたん、じつにいやな感じになるのです。」

 

博士抱着胳膊

这是一种很奇怪的症状……那么,那家伙长什么样子?

不知道。因为看不到。但我的确是被它附体了。可以感觉得到呀。这感觉很难用语言形容,但那个时候,真的感觉很闹心。

 

「事情はよくわかりました。それをなおしてくれ、というわけですね。」

「私自身は健全です。問題はひずみです。先生のお得意の暗示を、ひずみのやつに与えてください。私から離れるように命じてください。お願いです。」

なきつかれては、むげに 追い返すこともできない。博士は気休めのために、軽い鎮静剤を飲ませてから言った。

 

  情况我了解了。你是希望我帮你诊治吧。

我本身很健康。问题在于异形。医生,请用您拿手的暗示,让异形那家伙,从我的身上离开吧。拜托您了。

看老人如是哀求,博士不忍一口回绝。为宽慰老人,博士给他喝了低剂量的镇定剂, 而后说道:

 

「さあ、これで大丈夫でしょう。ひずみはあなたから離れ、私に移り始めましたよ。いいですか。冷静に考えてごらんなさい。そんなにたちの悪い怪物なら、あなたより私のほうが、やつにとっても、くっつきがいがあるというものでしょう。」

 

好了,这下没事了吧。异形已离开你的身体,开始转移到我身上了。好了,冷静想想吧,对那品质恶劣的怪物而言,我比你更有纠缠的价值吧。


  「それもそうですね。なんだか心がさっぱりしました。お礼の申しようもありません」。

夜警の老人は頭を下げ、うれしそうに部屋から出て行った。それを見送りながら、博士はつぶやいた。

「変な人 が増えてきたな。もっとも、そのおかげで私の仕事が成り立ち、金も儲かるというわけだが ……

 

  您说的倒是。感觉心里放下个大石头了。真不知如何谢您。

这位巡夜的老人鞠躬行礼后,开开心心地出门而去。目送着老人,博士小声嘀咕

怪人真是越来越多呀。不过,也多亏如此,我才事业有成,赚得大笔钞票……”

 

その時、電話のベルが鳴った。博士は受話器を手にしたが、その顔はしだいに青ざめていった。博士が今までにもうけた金の大部分を投資していた会社、それが倒産したというしらせだったのだ。

 

此时,电话响起。博士拿起话筒,脸色渐渐变得苍白。原来,博士将之前所赚的大部分钱财都投入一家公司中,而这家公司倒闭了。电话里传来了这样的消息。

 

「これはひどい目にあった。何で、こんなことに ……

呆然としたエフ博士は、耳元でささやくこんな声を聞いたような気がした。

「おれのしわざだよ」

見回してみたが、誰もいない。そして、言葉ではとても形容できない、いやな感じが襲ってきた。

 

  这可惨了。怎么,怎么竟会如此?……”

呆若木鸡的博士,此时仿佛听见了耳边的低语声。

这是我干的!

他环顾四周,四下里空无一人。而此时,一种难以言喻、闹心地感觉涌了上来。

posted @ 2007-08-08 19:10 tinmei 阅读(1322) 评论(8)  编辑  收藏 所属分类: 天声人语 网摘收藏

  回复  引用    
#1楼2007-08-09 01:33 | 老V
师姐就是世界~
出手不凡~
  回复  引用    
#2楼2007-08-09 10:07 | ライト
比照自己翻的看了,行文流畅很重要啊,偶要继续加油
  回复  引用    
#3楼2007-08-09 22:23 | zqwerz
感觉象是星新一的作品风格.
  回复  引用    
#4楼[TrackBack]2007-08-11 22:57 | anothr user
One new subscriber from Anothr Alerts
[引用提示]anothr user引用了该文章, 地址: http://www.anothr.com/feeds/track/93686
  回复  引用    
#5楼2007-08-12 15:11 | zjchina6
师傅还是一如既往啊~~哈哈~~徒儿得吸取点精华
  回复  引用    
#6楼2007-08-13 01:42 | weizhen
さすが青梅です
  回复  引用    
#7楼2007-11-11 12:37 | grae530
请问一下 这个是什么故事,有名字么,很喜欢,我也想读!
谢谢啦
  回复  引用    
#8楼[楼主]2007-11-14 23:38 | tinmei

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-08-17 18:12 编辑过
 
历史上的今天:

<2010年3月>
28123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123
45678910

相册

搜索

 

最新评论

我也要做万元户~~~ (徒徒)
大家好!我是新来的,希望大家多多关照! (科比)
嗯~姐姐,好强哦~不过我对电脑之类的东西真的是很笨诶~向姐姐看齐好好学习一下~~ (闪闪哈哈)
期盼万元户的日子 (sun)
刚刚注册的,进来看看,搛点沪元 (youxinxue)
424 (Irene)
说的好,以后多多指教 太有才了 (娇)
请问:VIP 有什么好处或者说优惠啊?请告诉我吧?谢谢 (kelly)
要是能用沪元听课就好了 (kelly)
。。佩服~~ (天空明)