tintinding的博客

 

My Links

News

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章档案


最新评论

1. re: 沪江,明天更美好!
呵呵 谢谢你的祝福^_^ (乖乖女小熊)

阅读排行榜

评论排行榜

2008年8月17日 #

沪江,明天更美好!

   前几天,看到了沪江网站编辑部人员的视频,真好,总想看一看的沪江工作室原来是这个样子的,好干净明亮的办公室,许多电脑,城市白领的感觉。每一位工作人员都很亲和的样子,微笑着招手,仿佛化装舞会后,看到了卡通面具后的真人,哈哈,真有意思。
   在沪江网上学习的那段日子,一直以来,都是我的美丽回忆,这么说也不对,其实我虽然没有时间再参加小组学习,可有时也在网站里浏览阅读。因为,这里是个知识丰富的大房子,总让我充满求知的欲望,难以割舍。看到今年的笔译大赛的优秀作品,不禁想起去年我也曾参加了比赛,可能因为比赛文章风格不是我的长项,虽然只获得了鼓励奖,但是我记住了那文章中散发出的草原上热腾腾的夏天的青草味道。在天声人语讨论小组里,许多朝气蓬勃、热情向上的学友们,都发表着充满智慧的翻译作品。也曾为某个句子的翻译争的不可开交,也曾尽情地发表着自己的学习观点。当我再回头看当初的翻译文章时,又有了新的理解,仿佛有所顿悟。
    我现在在学校里当老师,总想把沪江网站也介绍给我的学生们,让他们在假期里,也能在这里愉快地学习。希望在沪江网学习的人越来越多,希望沪江网越办越好,为大家提供更多的学习、展示的机会。
    谨以此小文向沪江7周年表示祝贺。

posted @ 2008-08-17 20:35 tintinding 阅读(22) | 评论 (1)编辑 收藏

2008年8月6日 #

你们好吗?

    好久不见了!你们好吗?看到我被评为07-08年度优秀主持人,非常高兴。首先,向沪江的各位编辑,特别是三棵青梅,merrysue,表示我真诚的感谢!
    我现在在石家庄的一所大专里,做日语老师,但是工作很忙,很少有时间上网,很遗憾。在学校里,不仅教课,还要当班主任,工作很忙。
    5.12四川的大地震令人心惊,大家都进行了踊跃的捐款。祝愿四川同胞重建美好家园。
    奥运会马上就要开了,让我们一起为中国加油!

posted @ 2008-08-06 20:09 tintinding 阅读(7) | 评论 (0)编辑 收藏

2008年2月7日 #

给大家拜年啦!

大家好!来到沪江有多半年了,今天斗胆露脸儿给大家拜个年!(不要用臭鸡蛋砸我哦)。祝沪江日语蓬勃发展!网友遍天下!祝各位工作人员新春快乐!工作顺利!祝老师和同学们身体健康!事业蒸蒸日上!

posted @ 2008-02-07 16:45 tintinding 阅读(28) | 评论 (0)编辑 收藏

2008年1月7日 #

日本人新年疯狂抢购福袋

随笔:日本人新年疯狂抢购“福袋”

2008-01-03 21:22:47 来源: 新华社(北京) 网友评论 1 点击查看

  新华网东京1月3日电(记者孙巍)对于大多数日本人来说,每逢新年来临有两件大事不可免。一是到寺庙神社求签祈福,在日语中被称为“初诣”;二就是到各大卖场疯狂购物,抢购“福袋”。

  按惯例,日本大型百货店都会选择1月2日来进行新年“初买”。为了新年开张大吉,博个好彩头,店家会将各色商品装进密封的纸袋中,并以远远低于商品本身价值的价格出售,这就是“福袋”。“福袋”让顾客觉得物超所值,买卖双方均其乐融融。

  但是,如果不在日本生活,还是很难想像日本人新年抢购“福袋”会疯狂到何种程度。媒体报道说,东京池袋的西武百货店开门后大约40万人蜂拥而至,店内人头攒动,一片热闹景象,该店准备的7.6万个“福袋”卖出了近八成,营业额比去年增加了4%。横滨的高岛屋百货店在举行“福袋”促销的同时还举办儿童服装大甩卖活动,开店前就有2万多人排队等候,很多人在元旦深夜就赶去排队,唯恐落后。

  日本新年“福袋”的内容一般都是大众化商品,但也不乏一些价格不菲的奢侈品。在日本北部的富士市,价值6400万日元的高档首饰以2008万日元的价格出售,吸引了不少消费者;东京新宿的高岛屋百货店还推出了1.8亿日元的天价“宝石花束”,花朵和枝叶上镶满钻石和蛋白石,华贵之极。

  为了在激烈的竞争中吸引眼球,不少日本商家还推出了特色“福袋”,内容五花八门,应有尽有。南部福冈县久留米市一家商店将住房“装”进“福袋”,依照地段不同价格从1650万日元到2950万日元不等。东京的东急百货店精心打造了“绝食3天2夜”的体验型“福袋”,旨在提高民众的健康意识。

  

(本文来源:新华网 ) netease


好长时间没有打理博客了,今天转载了一篇文章,与大家共享。

posted @ 2008-01-07 18:12 tintinding 阅读(46) | 评论 (0)编辑 收藏

2007年11月7日 #

人生的意义


    我的博客好几天没有更新了。主要是比较忙,事情比较多。这样一来,就不能静下心来思考文章的事。
    最近看到纳纳的留言,又想换一个头像(换成了山口百惠的了),觉得有些话想说了。不要嫌我老生常谈噢。
    人生,就是人的一生,只要生下来,无论怎样都要开始人的一生。即使天生残疾,也不能在出生时就掐死他。也要让他拥有他的一生。没有一篇文章不歌颂生活的美好,没有一篇文章劝人去死。在日本,有人建立了帮人自杀的网站,政府对这样的网站是严厉取缔的。前几天,还抓逮捕了这样的一个人。所以说,人的一生是人最重要的财富。谁也不能随便剥夺别人人生的权利。所以,古往今来,东西方世界,许多思想家、作家、艺术家都在自己的作品里讨论生的意义。莎士比亚的《哈姆雷特》的经典问题就是:“生存与毁灭,这是个必答之问题。”
     当然,时代是前进的,人的思想也是随之变化的。我想,谈一谈生的问题,如何生活,才是有意义的一生,或许也可以解决死的问题。《射雕英雄传》的第二部《东邪西毒》的主题歌这样唱到:“人海之中,找到了你,一切变的有情义。”“人生匆匆,心里有爱,一世有了意义!”可以说,爱情是人生的一大主题。有了爱的人,为了爱的人,不怕困难与磨难,勇敢地生活下去,或者说,根本就不觉得生活的苦了。这样的爱情最可贵。许多日剧中演绎的凄美爱情故事,那些虚无的仿佛没有任何故事情节的爱的想象,其实就是生活在世俗中的人们对可贵的爱情的渴望。可能有的爱情因为需要建立在物质基础之上的,需要房子、票子来支持。成了生活的烦恼。使我们每日徘徊在孤独的两点一线。也不必气馁,可以将我们的爱心扩大,更多地去关心一下身边需要帮助的人和社会主题,或许“踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫。”
    每个人都有自己独特的人生,就象“世界上没有两片完全相同的树叶”。只要不是因为罪大恶极被枪毙了,每个人的人生都有她的美丽与意义。无论平凡与伟大。伟大的人生当然令人敬佩,象马克思、恩格斯、南丁·格尔、雷锋那样伟大无私的毕生为了全人类的幸福。平凡的人生也同样有意义,在和平的年代里,在物质丰富的生活里,做好自己的一份工作,了解更多的知识,享受一下生活。有亲人与爱人,同时关心与帮助一下别人,每天的生活就是充实有意义的。为自己的生活设定一个目标,当达到一个目标,实现一个愿望的时候,心里一定感觉是幸福的,为之付出的努力,甚至是血汗,也不觉得痛了。平凡的人也会变得伟大呢。十大道德模范不都是来自基层贫苦百姓么。所以说,平凡的人生也是不容易的,人生如逆水行舟,不进则退。柴米油盐酱醋茶的事也需要努力呢。人生都会经历风雨。“不经历风雨,怎么见彩虹”“阳光总在风雨后”。
   李宗盛、罗大佑都爱写平凡人的故事的歌曲。我很喜欢《凡人歌》、《青春的故事》、《童年》这些歌曲,都是平凡生活的写照,没有夸张与假大空。其实,关注每一个平凡人的生活就是当今社会的一个主题。许多获奖电影都是讲述的平凡人的坎坷经历或平凡故事。比如《暖》、《天下无贼》《奥莱默夫妇》等等等等。
    说一说我的偶像山口百惠,她很与众不同,因为她认准自己想要的生活就勇敢地放弃了鲜花与掌声,即使重金请她复出,她也不为之所动。她的精神非常令人敬佩。坦率地说,哪个女明星不想永葆青春。就是普通人也有此愿望啊。如果能做一个脱离世俗的衣食简朴的居士,固然也是一种不错的选择。
   每个人只要参照自己的本心,真实地生活,人生就是美丽的,就是幸福的。只要放下心中的重负,以举重若轻的心态对待生活,就没有过不去的火焰山。

posted @ 2007-11-07 11:46 tintinding 阅读(309) | 评论 (4)编辑 收藏

2007年10月18日 #

天声人语(2007-10-18)赤福名点事件读后感



  以上是我在网上查到的赤福老店和她的招牌点心的两张图片。果然是馅在外面。有创意啊。
  没想到有这样的事情发生。不过也说明了日本的规则严明,要求严格,消费文明的发达。更说明了“要想人不知,除非己莫为。”只有诚诚恳恳地坚持诚信原则从事经济活动,才能赢得信誉。对于300年老铺来说,作为行业领头者更要严于律己,否则就会砸了自己的牌子。有时,甚至会毁灭一个品牌。
  作为天声人语的文章,我觉的真有自己打了自己一巴掌的感觉。刚夸完你,就出事儿了,怎么这么不禁夸啊。天声人语一下子成了大嘴巴了,看来以后不能再轻易夸人了。作者有苦说不出。其实在出事故之前,确实谁也不可能知道的,因为冷冻食物还没有变质、味道也不容易分辨出来的话,如果不是农林水产省的抽查发现了问题,或许消费者都还被蒙在鼓里呢。天声人语的作者也不例外呀。谁也不是长着一双发现问题的火眼金睛,每天四处检查啊。不过,因为那篇文章影响到了天声人语的信誉度,如果以后不再受人喜爱了,确实是令人生气的。看来,赤福店的老板还要承担给别人造成的影响的责任啊。
  

posted @ 2007-10-18 18:00 tintinding 阅读(87) | 评论 (0)编辑 收藏

2007年10月8日 #

翻译后记

   今天的天声翻译完后,对“子どもの空”一词,颇感迷惑。下来后,仔细思考后,发现问题在起首的一句话:“今まで子どもの空に包まれていたものは、じぶんたちの世界の半分にすぎなかったのです”(至今为止,被儿童的天空包围着的,只是自己的世界的一半而已)。这句话很令人费解。这句话是一名德国作家的小说中的一句,当然无法去查找。仔细思考后,恍然大悟,这句话不是作者的话,应该是小说主人公的话,是ロッテ说的话。孩子的天空是父母的呵护,而她们的父母离婚了,所以她们的天空只有一半。那么,文章最后的那个“子どもの空”也就可以理解了。毒药影响了成年人的身体,造成了很多畸形儿。
   确实天声的翻译比较难,主要在理解。(我不是说语法不重要)天声的作者经常有跳跃性思维,句与句的连接不象汉语这么紧密。翻译时总要在逻辑上进行连接猜想。
   以前,我阅读日文小说的时候,总是想,如果我去过事件的发生现场就好了,就能更准确地理解小说内容了。现在好了,网络发达,随手就可以有丰富的资料进行查找,对学习外语真是帮助很大。不过,经验还是很重要的。因为日语的词义也很丰富。那么,到底该使用哪个意思?那么,如果见过,经历过,一定把握更大。比如说:昨天的文章中的“茶漬け”,茶浇饭是它的基本意思,但是,如果有鱼汤美味,就不是茶浇饭了,而是鱼汁儿拌饭。就是一种简单料理。这个意思词典中也有。
   还有就是,中日文化一衣带水,有许多共同之处,但是“橘生南国为橘,生北国则为枳”。更何况天声为评论性文章,作者的年龄、背景、思想自然与我们学生不同。就说大家都有感受的吧。 
    去日本旅游回来的人和来到中国的日本人都有一个相同的感受,那就是中国的活力。首先在表面上, 日本已是成熟的资本主义社会,一切井井有条,即使是城市,也很安静。回到国内后,就过上了五一长假,出门去旅游,哪叫个人多呀。在王府井的步行街上,只能夹在人流中走,商场的门都很难挤进去。各种音响交织在一起,热闹非凡。据说,一个长假商家都赚的盆满钵满。一个安静,一个热闹。其次,从GDP上更可以看出,中国的年均增长率是9%,10%左右;而日本刚刚走出低迷期,以前一直是负增长,现在是1%左右。
   从人的思想上来看,中国人思维活跃,日本人思维实际。中国人豪放,日本人精细。中国人什么事“大概其”口头禅是“计划赶不上变化”,而日本人做事之前,先定计划,没有计划的事情不做。所以,日本在日新月异,瞬息万变的当今时代,失去了很多中国市场,比如手机。
   对事物的认识上就有差别。我在日本时,到奈良去旅游,那里是唐文化传入,盛行的地方,那里有鉴真大师的唐招提寺,供奉大师像的东大寺,还有药师寺等。是日本学生修学旅行的必去之处。在药师寺,我正遇到寺里的师傅给学生们讲历史,他讲到了丝绸之路,他说:“你们认为丝绸之路如何?”然后自答到:“苦しいよ!”。我差点儿把一口水喷出来。和我们的历史讲解差到哪里去了!“丝绸之路是一条具有历史意义的国际通道。通过这条古道,把古老的中国文化、印度文化、波斯文化、阿繽伯文化和古希腊、古罗马文化连接起来,促进了东西方文明的交流。”我们看的是它的伟大作用,从大处着眼;而日本人看的是细节,从小处着眼。不过,给现在安乐窝里长大的一代日本人这样讲,不都变成娇气鬼了吗?历经六次磨难,到达日本时已经双目失明的鉴真大师,如果还健在的话,恐怕要想:“我千辛万苦地来干吗?日本人就这样理解事物吗?”
   再比如说台湾女作家三毛,不知大家是否知道,我上中学时,很喜欢、羡慕她。她的游记散文,我一篇不拉的都读了,象《撒哈拉大沙漠》《万水千山走遍》。周游世界,多么自由、浪漫。但是,日本人就不同,日本人因为国内生活条件优越,都不喜欢出国工作。抱怨国外工作,拖家带口的,麻烦。只有单身汉才总被派到国外出差工作。他们看的是日常生活吧。
   
   
   


   

posted @ 2007-10-08 16:19 tintinding 阅读(87) | 评论 (2)编辑 收藏

[导入]天声人语(07-10-08)儿童的天空

大家好!长假回来,也又要继续我们的学习了。

今天这篇文章从大意上讲,是理解的,但是有一处,开头与结尾都出现了的“こどもの空”,不知为何物。好象是毒药遗留现象,但不敢肯定。真是总有自己不知道的知识。欢迎大家开启智慧,寻找答案。

「今まで子どもの空に包まれていたものは、じぶんたちの世界の半分にすぎなかったのです」。ドイツの児童文学『ふたりのロッテ』(岩波書店、高橋健二訳)の一節。別れた両親に一人ずつ引き取られた双子が、偶然出会って姉妹だと確信し、親のよりを戻そうとする物語だ。

“至今为止,被儿童的天空包围着的,不过自己的世界的一半而已。”德国儿童文学《两个洛太(音)》(岩波书店、高桥健二译)。讲述了一个被离婚的父母分别带走的一对双胞胎,偶然相遇后,确信二人是姐妹,努力促使父母和好的故事。
 
人種にもよるが、双子は出産100回にほぼ1組とされる。二つの人生はもつれながら次第に離れ、それぞれの終着を迎える。ロッテとルイーゼのように9歳で重なる人生もあれば、7歳で離れるそれもある。

也与人种有关联,但是,一般来说,双胞胎的出生率是1%。两个人的人生由相拥在一起到分离,再各自走向终点。如果洛太和路易泽那样在9岁重逢的人生的话,在7岁分离的人生也有。 

下半身がつながって生まれたベトナムの双生児は、88年の分離手術でベトちゃん「と」ドクちゃんになった。一昨日、兄のベトさんが亡くなった。分離前から脳を患い、26年の生涯はベッドの上だった。

下半身连体的越南的一对双胞胎88年经分离手术后,成为柏德(音)和稻库(音)两个人。前天,哥哥柏德去世了。他在分离前就患有脑疾,26年都是在床上度过的。

 弟のドクさんは右足一本ながら、松葉づえで社会生活を送る。病院で働き、昨年12月には結婚もした。きのう営まれたベトさんの葬儀では「兄が私にくれた人生を精いっぱい生きてゆく」と語った。

弟弟稻库有一条右腿,靠拐杖支撑着生活。他在医院做体力工作,去年12月结婚了。昨天在柏德的葬礼上,他说:“我要努力把哥哥赠与我的人生好好活下去。”
 ベトナム戦争で、米軍は大量の枯れ葉剤を空中散布した。ゲリラが潜む密林と食料源を根絶やしにするためだ。薬剤には猛毒のダイオキシンが含まれ、生まれ来る「子どもの空」を今も覆っている。ベトさんたちは被害の生き証人だった。

在越南战争中,美国军为了从根源上断绝越南游击队潜藏的密林和食物来源,从空中撒下大量的剧毒除草剂。药剂中含有剧毒的TCDD,产生的“儿童的天空”至今仍然覆盖着。柏德们就是活生生的被害证人。

 体温と痛みを共有した兄弟も、人生は「等分」とはいかなかった。弟は各国で講演し、枯れ葉剤の非道を訴える。兄は同じことを、病床から無言で発信し続けた。ただ生き延びて、身をもって告発する。余人にできない重い務めを立派に果たした。


以下为回复可见内容
共有体温和疼痛的兄弟也不能“等分”人生。弟弟在各国讲演控诉除草剂的非人道。哥哥在病床上无言地告诉我们相同的事实。只要活着,就用身体进行控诉。他们卓越地完成了常人做不到的事情。
[notes][/notes]


文章来源:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=449923

posted @ 2007-10-08 14:39 tintinding 阅读(22) | 评论 (0)编辑 收藏

2007年10月6日 #

詩歌が衰えたのは人為の原因

因为汉语是母语,日语是外语,所以把汉语翻译成日语比把日语翻译成汉语要困难一些。所以,我想还应该练习汉译日,才能真正掌握语言。我建立了一个汉译日练习小组“人民网时评文化版”,欢迎参加,一起练习。

河北学者郭之纯先生认为,诗歌衰微或是历史和文化的宿命,或是文化整体衰落语境下的必然(9月21日《深圳商报》)。但我认为,诗歌的衰微更多是人为因素所致。

  河北学者郭之純さんは詩歌が衰えたことが歴史と文化の宿命あるいは文化全体衰退言語環境の下の必然じゃないかといいますが。(9月21日《深圳商報》)でも、私は、詩歌が衰えたことが主に人為因素のせいだと思います。
  从中国文学史上我们知道,一个政治开明或经济繁荣的社会,也应该是一个文学繁荣的时代。应该说,当今的中国社会处在一个前所未有的繁荣点上,这个时代有着过去任何一个时代没有的物质文明、精神文明和政治文明,这本身就是诗,而且是震撼人心、回肠荡气的诗。为什么随着经济社会的繁荣,我们的诗歌却越来越走下坡路呢?

  中国文学歴史が教えてくれたのは、政治民主或は経済繁栄の社会は文学繁栄時代もであること。今の中国社会は今までない繁栄点にあり、この時代は去っていた時代がなかった物質文明、精神文明と政治文明が揃ってある。これ自身は詩であり、それに、心に響いて醍醐味の詩である。どうして経済の発展に従って、逆にわれわれの詩歌は下がり坂の道を辿っているか。



  诗歌的日渐衰微固然有历史和文化的原因,更主要的是“人为”使然。有人分析说,在社会转型期知识分子普遍有一种失重感,因为他们曾经在政治化的环境里获得了夸张的重要性,但在技术官僚、消费文化和经济专家的时代里,突然被甩出了舞台中心。他们尴尬,他们无奈,他们没有了诗的灵感。还有一个重要的原因就是,当今的人们拜金不拜诗。在一个泛娱乐化的时代,人们更喜欢搞怪搞笑的东西,甚至是垃圾文化也有市场,而空灵的诗歌却找不到北了。以至于有人夸张地说:“在这样一个金钱裹挟着欲望的粗俗的年代里,仍然谈论诗歌是多么奢侈的一件事啊!”

  詩歌の衰えたことは確かに歴史と文化の原因があるが、でも、主に“人為”の原因である。ある人が分析でこうを言い、社会変換に面してインテリは失墜感があり、それは、彼たちは政治化の環境で大げさな重要性を得たのに技術官僚、消費文化と経済専門家の時代に思いがけないで舞台中心から投げられたからである。彼たちはしようがなくて気持ちが悪くて詩のアイでィアがなくなった。もっと重要的な原因は今の時代の人はお金が好き、詩が好きではない。この汎娯楽の時代には、怪しく、可笑しいものが好かれて、ゴミ文化さえ市場がある始末だ。でも、空想的な詩歌は迷走になった。ある人も大げさにこう言い、“こんな金銭と欲望が付き纏うの俗世間にまだ詩歌を歌うのはぜいたくじゃないか。

  是啊,在一个金钱至上、娱乐至上的时代,诗歌真的成了一件奢侈品,在阅读已有空心化趋势的情况下,诗歌作品能有几人购买?当“阅读是时代风气的一种风向标”时,诗歌衰微更该有“历史和文化的宿命”之外的原因吧。

  そうだね、金銭一番、娯楽一番の時代に詩歌は贅沢のものになった。読書が衰えた勢いの下に、詩歌作品を買うのは何人いるか。“読書は時代の流行の徴の一つ”になった時、詩歌の衰えたことは“歴史と文化の宿命”のほかにもっと原因があるじゃないか。

posted @ 2007-10-06 18:16 tintinding 阅读(114) | 评论 (0)编辑 收藏

2007年10月5日 #

(07-10-05)天声人语 小心你的钱包

ぴりりと利かせた風刺は、川柳の命だろう。〈江戸っ子の生まれそこない金を貯(た)め〉も、ワサビの利いた一句である。金離れが良く、宵越しの金など持たない気っ風(ぷ)は、あの時代の粋とされた。
    川柳的生命力在于火辣的讽刺风格吧。“江户人天生存不住钱”一句也是辣味儿十足。挥金如土,不存隔夜钱等作风是那个时代的风尚。

 粋な江戸っ子なら、喜ぶより困ったのではないか。出資法違反容疑で警察の捜索を受けた「エル・アンド・ジー」のことだ。ネット上などに独自の市場を開き、そこで使える疑似通貨を、「使っても減らない金」と宣伝して会員を募っていた。
   如果是时尚的江户人的话,恐怕要苦恼多于喜悦了。我说的是因为涉嫌违反融资法而遭受警察搜查的L&G公司的事情。该公司在因特网等渠道上私自开设融资机构,使用虚拟货币,宣传其“是使用不尽的钱币”,私募会员。

 使い切っても、また全額補充してもらえる。その疑似通貨を「円天」と称していて、天から降るカネを思わせる。眉唾(まゆつば)のカネを客寄せにして、巨額のカネ(本物)を集めていた。年利36%の配当をうたって、全国の5万人から1000億円を集めたというから驚く。

   即使使用完了,也会给予全额补充。这种虚拟货币称为“圆天”,使人联想到天上掉钱了。用骗来的钱招募会员,得到巨额集资。大肆宣传其分红高达年利36%,从全国招募了5万名会员,私募资金达到1000亿日圆,令人震惊。

 集めた金は配当に回し、自転車操業を続けていたらしい。だが資金が尽きたのか、いつしか配当も疑似通貨になった。天から降る金も無尽蔵ではなかったとみえ、今はそれも止まっている。

  把私募资金当作红利分配,就这样拆东墙补西墙地运作。但是,可能是钱使完了,渐渐地分红资金也变成了虚拟货币。可见天上掉下来钱儿也不是挖不尽的金山。现在连这个虚拟货币也没有了。

 金を作るには「三角術」が必要だと、夏目漱石は皮肉っている。義理をかく、人情をかく、恥をかく、の三角だという(『吾輩(わがはい)は猫である』)。さらに道義と順法も欠いた「五角術」が、この会社の錬金法だったのだろう。

   夏目漱石曾讽刺地说:赚钱需要“三技法”。三技法即:不讲义理、不讲人情、不讲廉耻。(《吾辈是猫》)再加上不讲道义和守法就是“五技法”,是当今社会的炼金大法吧。

 金銭への淡泊さを粋がりつつ、江戸っ子にも〈これ小判たった一晩居てくれろ〉の本音はあったようだ。冒頭の句からは、小金持ちへのやっかみも透けて見える。隠しきれない人間の性(さが)だろう。そこに付け込む「五角術」が、手を替え品を替え、生き延びている。 

   表面上对金钱很淡泊的江户人好象也有“哎,铜钱啊,就停留一晚上吧”的真心话。从开头的一句也可以看出对小财主们的担忧。这是无法隐藏的人之本性吧。利用人的这个弱点的“五技法”正在不断地变换招数继续骗人。

posted @ 2007-10-05 19:05 tintinding 阅读(41) | 评论 (0)编辑 收藏