邀请信分为两种:一种属于个人信函,例如邀请某人共进晚餐、参加宴会、观看电影、出席典礼等。另一种邀请信则属于事务信函,一般是邀请参加会议、学术活动等等。
一、普通邀请信
第一种邀请信邀请的对象一般是朋友、熟人,所以内容格式上的要求都比较松,可以写得随便一些。只要表明邀请的意图,说明活动的内容、时间、地点等等。但既然是邀请信,那么就一定要在信中表达非常希望对方能够参加或者出席的愿望。这种邀请信的篇幅可以非常短,下面以一封邀请看电影的短信为例:
Dear Jane,
We have four tickets for a famous film shown at Guangming Cinema, The Longest Day, Friday, the ninth. Will you join us? We'll be looking for you at eight sharp Friday night in front of the cinema, so don't disappoint us!
Warmest regards.
Alice
二、正式邀请信
第二种邀请信一般由会议或学术活动的组委会的某一个负责人来写,以组委会的名义发出,而且被邀请者通常也是属于比较有威望的人士。因此,这类邀请信的措辞要相对正式一些,语气要热情有礼。
这一类邀请信通常要包括以下内容:首先表明邀请对方参加的意图以及会议或学术活动的名称、时间、地点;然后要对被邀请者的威望和学术水平等表示推崇和赞赏,表明如果被邀请者能够接受邀请,会给会议或者活动带来很好的影响;接着要说明会议或活动的相关事宜,最好是能引起对方兴趣的事宜;当然不能忘了表达希望对方能够参加的诚意;最后还要请收信人对发出的邀请做出反馈,如确认接受邀请。下面是一封邀请对方参加学术会议的信函:
Dear Professor Wang,
On behalf of the Ohio State University and the IEEE Computer Society, I would be very pleased to invite you to attend and chair a session of the forthcoming 2004 International Conference on Parallel Data Processing to be held in Bellaire, Michigan, from October 25 to October 28, 2004.
You are an internationally acclaimed scholar and educator. Your participation will be among the highlights of the Conference.
We sincerely hope that you could accept our invitation. As you know, this is the 10th anniversary of the Conference and we plan to make it a truly international meeting. We have accepted many papers from several foreign countries, including two from China.
If you can come, please let us know as soon as possible, since we have to prepare the final program soon. We are looking forward to your acceptance.
Sincerely yours,
Peter White
三、邀请信的回复
无论是收到哪种邀请信都要复信,明确表示接受与否。而且无论接受与否都要对邀请者表示感谢。接受邀请的回信一般包含以下内容:首先感谢对方的邀请,并重述邀请信中的主要内容;然后愉快地表示接受邀请,并简要说明自己的打算;最后表示期待赴会和与对方见面的心情。下面是一封接受邀请的信,与上面第一封邀请信相对应:
Dear Alice,
Thank you very much for your invitation. It will be great pleasure for me to join you on Friday for the wonderful film. I will arrive at the cinema before eight. I look forward to meeting you on Friday.
Thank you for thinking of me.
Yours,
Jane
谢绝邀请的回信一般包含以下几方面的内容:首先还是要对对方的邀请表示感谢;然后具体说明自己无法接受邀请的原因,并对无法出席表示遗憾;最后表达自己的祝愿,即祝愿自己未能参加的会议或者活动能够顺利进行。下面是一封谢绝邀请的信,与上面的第二封邀请信相对应:
Dear Professor White,
Many thanks for your letter dated 15th August, inviting me to attend and chair a session of the forthcoming 2004 International Conference on Parallel Data Processing to be held in Bellaire, Michigan, from October 25 to 28, 2004.
Much to my regret, I shall not be able to honor the invitation because I have been suffering from a disease since this summer. I am firmly advised that it would be unwise to undertake any distant and long travel in the near future.
I feel very sad to miss the opportunity of meeting you and many others in the field of Computer Science. I wish the conference a complete success.
Faithfully yours,
Wang Xuan
二:
商务合同英译应注意的问题(1)
来源:外贸知识网 时间:2007-12-27 21:03:25
前言
英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
一、酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:
从此以后、今后:hereafter;
此后、以后:thereafter;
在其上:thereonthereupon;
在其下:thereunder;
对于这个:hereto;
对于那个:whereto;
在上文:hereinabovehereinbefore;
在下文:hereinafterhereinbelow;
在上文中、在上一部分中:thereinbefore;
在下文中、在下一部分中:thereinafter.
现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。
例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。
This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.
例 2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China
商务合同英译应注意的问题(2)
来源:外贸知识网 时间:2007-12-27 21:03:54
二、慎重处理合同的关键细目
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
3.1 限定责任
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。
3.1.1 and/or
常用 and/or 英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。
例 9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。
The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on buard.
3.1.2 by and between
常用 by and between 强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。
例 10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.
3.2 限定时间
英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
3.2.1 双介词
用双介词英译含当天日期在内的起止时间。
例 11;自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.
例 12:我公司的条件是,3 个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。
Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.
3.2.2 not(no)later than
用“not (no) later than +日期”英译“不迟于某月某日”。
例 13:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.
3.2.3 include 的相应形式
常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间。
例 14:本证在北京议付,有效期至1月1日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括1月1日在内,英译为 till and not including January 1。
3.3 限定金额
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。
3.3.1.大写文字重复金额
英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”。意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。
例 16:聘方须每月付给受聘方美元 500 元整。
Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).
3.3.2. 正确使用货币符号
英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。
必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $ 891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点 (.) 还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。
三:
英文商务信函-祝贺信Ⅰ
来源:外贸知识网 时间:2007-12-27 17:51:55
Dear Mr Minister,
Allow me to convey my congratulations on your promotion to Minister of Trade. I am delighted that many years service you have given to your country should have been recognized and appreciated.
We wish you success in your new post and look forward to closer cooperation with you in the development of trade between our two countries.
Sincerely
尊敬的部长先生:
请允许我向您升任贸易部长表示祝贺。多年来你对国家的贡献被认可欣赏,我非常高兴。
我们祝愿您在新的职位取得成功,期待我们两国在贸易发展上进一步合作。
诚挚的
words and phrases;
IEEE : 电器电子工程师协会
Minister of Trade : 贸易部长
promotion : 进升, 升值
posted on 2008-03-08 17:13
Titalan 阅读(88)
评论(1) 编辑 收藏 所属分类:
课堂要求