President Hu dines on memories, friendship
胡锦涛主席访问日本,展开“暖春之旅”
Hu, who arrived in Tokyo yesterday on the first visit by a Chinese president in a decade, is on a five-day trip as relations between the two countries improve.
Hu, who visited Japan as a leader of a youth delegation in the 1980s, said he was sorry about the death of Ling Ling, Japan's oldest panda, and promised to lend Tokyo's Ueno Zoo a pair of pandas.
胡锦涛主席昨日抵达日本,这是10年来第一位中国国家主席访问日本。此次访问大约五天,将促进两国之间的关系的发展。
胡锦涛曾于上世纪80年代以青年代表团的团长访问过日本,他对日本最年长的大熊猫玲玲的死感到遗憾,并承诺将借给东京上野动物园一对熊猫。
And Fukuda raised his glass several times toasting to a successful Olympic Games.
Foreign Ministry spokesman Liu Jianchao said the two leaders enjoyed a relaxed dinner.
At his first dinner in Japan, Hu got a taste of the old friendship between the two countries. This was the theme for the first day of his visit - he talked with the descendents of several deceased Japanese political figures including late prime ministers Tanaka Kakuei and Masayoshi Ohira.
福田首相多次举杯恭祝中国能举办一个成功的奥林匹克运动会。
外交部发言人刘建超说两位领导人共进了一顿很轻松的晚餐。在胡主席在日本的第一个晚餐上,他品尝到了两个国家的悠久的友谊。这是他第一天访问的主题-他与已故日本政坛的领导人的后代交谈,包括前总理田中角容和大平正方。
China is grateful to the Japanese who contributed to a friendly relationship between the two countries, Hu said.
他说,中国对致力于两国良好友谊建立的日本人表示感谢。
posted @ 2008-05-11 11:41
Tracy~娅 阅读(15)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
新闻天天译 网摘收藏