﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-Tweek.Days of Learning-随笔分类-听写记录</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/category/4907.html</link><description>
</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Mon, 09 Feb 2009 07:39:33 GMT</lastBuildDate><pubDate>Mon, 09 Feb 2009 07:39:33 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>9.12</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/13/132311.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Tue, 13 Sep 2005 03:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/13/132311.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/132311.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/13/132311.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/132311.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/132311.html</trackback:ping><description><![CDATA[[&lt;TextPos2&gt;生词摘录] phenomenal adj.显著的, 现象的, 能知觉的evacuee n.撤离者, 被疏散者enroll v.[亦作enrol] 登记, 招收, 使入伍(或入会、入学等), 参加, 成为成员compassion n.同情,怜悯reimburse v.偿还subsidize v.资助, 津贴Medicaid n.&lt;美&gt;(由各级政府...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/13/132311.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/132311.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-09-13 11:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/13/132311.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>9.10</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/11/130962.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Sun, 11 Sep 2005 05:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/11/130962.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/130962.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/11/130962.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/130962.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/130962.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&lt;TextPos2&gt;生词摘录] red tape n.官样文章evacuee n.撤离者, 被疏散者waive v.放弃eligible adj.符合条件的, 合格的&nbsp;&nbsp;[&lt;TextPos3&gt;要点摘录] Federal Emergency Management Agency (FEMA)读作 ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/11/130962.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/130962.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-09-11 13:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/11/130962.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>9.8</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/08/128811.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Thu, 08 Sep 2005 10:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/08/128811.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/128811.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/08/128811.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/128811.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/128811.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;[生词摘录] judiciary adj.司法的, 法院的 n.司法部, 司法官, 审判员demeanor n.行为, 风度distinction n.区别, 差别, 级别, 特性, 声望, 显赫Utah n.犹他州(略作Ut.,UT)detractor n.诽谤者, 恶意批评者nominee n.被提名的人, 被任命者hearing n. 听讼,听证Judiciary C...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/08/128811.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/128811.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-09-08 18:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/08/128811.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>9.7</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/07/127794.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Wed, 07 Sep 2005 04:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/07/127794.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/127794.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/07/127794.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/127794.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/127794.html</trackback:ping><description><![CDATA[9.7&nbsp;&nbsp;[&lt;TextPos2&gt;生词摘录] vacancy n.空, 空白, 空缺, 空闲, 清闲, 空虚promptly adv.敏捷地, 迅速地preside v.主持impeachment n.弹劾, 指摘oversee v.俯瞰, 监视, 检查, 视察late a.已故的tenure n.(土地等的)使用和占有, (官职等的)保有, 任期, (土地)使用期限...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/07/127794.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/127794.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-09-07 12:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/09/07/127794.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>6.8</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/06/10/68872.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Fri, 10 Jun 2005 06:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/06/10/68872.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/68872.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/06/10/68872.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/68872.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/68872.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV class=postText>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>setback 挫折<BR>prosecute 从事，起诉，告发<BR></FONT><FONT color=#000080></P></FONT>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>10处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>6-3，注意以后这种表示几比几的读法：6 to 3。</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>翻译：</FONT></STRONG></P><FONT color=#a52a2a><FONT color=#000080>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 12pt; mso-char-indent-count: 1.0"><FONT face=宋体>无。</FONT>&nbsp;
<P></FONT></FONT><FONT color=#a52a2a><STRONG></STRONG></FONT></P><FONT color=#a52a2a><STRONG>心情：</STRONG></FONT>
<P></P>
<P><FONT color=#000080>烦躁。</FONT></P></DIV><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/68872.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-06-10 14:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/06/10/68872.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.24</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/25/59500.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Wed, 25 May 2005 02:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/25/59500.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/59500.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/25/59500.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/59500.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/59500.html</trackback:ping><description><![CDATA[生词：entice v.诱惑，to persuade someone to do something or go somewhere, usually by offering them sth that they want rule out ：排除impoverished a.穷困的，very poor （朝鲜真惨啊，用非常贫困来形容）deterrent n.威慑bilateral a.双边的...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/25/59500.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/59500.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-25 10:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/25/59500.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.23</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/23/58575.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Mon, 23 May 2005 11:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/23/58575.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/58575.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/23/58575.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/58575.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/58575.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV class=postText>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>cabinet-level&nbsp; 内阁级<BR>peninsula n.半岛<BR>wind up 结束（会谈等）<BR>Unification adj.统一的<BR>at stake&nbsp; adv.危险之中<BR>convey v.运输<BR>issued a joint statement&nbsp; 发表联合声明</P></FONT>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>6处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>will 和 would！</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>翻译：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#a52a2a><FONT color=#000080>周四双方发表了联合声明，称两国将于下月举行内阁级会晤并将为朝鲜半岛的和平而共同努力。韩国统一部长郑东泳将出席这次定于6月21号举行的会谈。</FONT></P>
<P><BR><FONT color=#000080>在Kaesong的会谈结束的当天，美国官员证实了他们上周在纽约和朝鲜外交官进行了常规的会谈。美国官方强调，这次会谈只是向平壤方面传达了一个信息，而非在核问题上的正式谈判。</FONT></P>
<P><BR><FONT color=#000080>汉城方面，韩国大学教授安在浣表示，在下个月和北朝鲜的首次部长级会议上，统一部长郑东泳将面临巨大的困难。</FONT></P>
<P><BR><FONT color=#000080>安教授提到，朝鲜有可能不愿意为了换得韩国的单方面的援助而回到谈判桌上来。她同时又认为，平壤方面实际上不会放弃他们的核计划的</FONT></P></FONT>
<P><FONT color=#a52a2a><STRONG></STRONG></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#a52a2a><STRONG>心情：</STRONG></FONT></P>
<P><FONT color=#000080>不爽!</FONT></P></DIV><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/58575.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-23 19:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/23/58575.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.22</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/22/58085.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Sun, 22 May 2005 14:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/22/58085.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/58085.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/22/58085.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/58085.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/58085.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV class=postText>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>wound up&nbsp; (只作表语) anxious, worried, or excited<BR>Pyongyang 平壤<BR>Seoul 汉城<BR>disarmament n.裁军<BR>fertilizer n.肥料</P></FONT>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>10处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>还是小词！人名特别是地名要积累！</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无!</FONT></P></DIV><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/58085.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-22 22:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/22/58085.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.21</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/21/57458.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Sat, 21 May 2005 14:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/21/57458.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/57458.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/21/57458.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/57458.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/57458.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV class=postText>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>dissension n.意见不同<BR>dissident n.持不同政见者<BR>underperforming v.表现不佳,股票运作差<BR>flop n.落下,失败<BR>a string of n.一系列的<BR>Tarzan n.人猿泰山<BR></P></FONT>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>8处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>听力还是要建立在词汇的基础上,有些词很不熟,听的时候根本没有想到那儿去,比如 flop</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>心潮澎湃啊! TMD以前的单词真是白背了!</FONT></P></DIV><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/57458.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-21 22:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/21/57458.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.20</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/20/56915.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Fri, 20 May 2005 13:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/20/56915.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/56915.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/20/56915.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/56915.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/56915.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>subsidiaries n.辅助的，补充的<BR>merchandise n.商品，货物<BR>animated a.生动活泼的<BR>tune in v.收听<BR></P></FONT>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>9处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>19和90听错了，实际上这个以前是专门练习过的，主要看重音在哪儿，如果是19，重音在后，90读出来几乎感觉不到重读。其他数字同理。</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/56915.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-20 21:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/20/56915.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.19</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/19/56275.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Thu, 19 May 2005 13:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/19/56275.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/56275.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/19/56275.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/56275.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/56275.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>turning point 转折点<BR>theme park 主题公园<BR>synergy 协作<BR>vice versa 反之亦然<BR>commemorate vt.纪念<BR></FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>9处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>常识性错误，连主题公园都听成 film park</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>都错成这样了还有什心情，鬼扯。</FONT></P>
<P><FONT color=#ee7aa1 size=2></FONT>&nbsp;</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/56275.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-19 21:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/19/56275.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.18</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/18/55609.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Wed, 18 May 2005 14:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/18/55609.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/55609.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/18/55609.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/55609.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/55609.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV class=postText>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>spat v.争吵<BR>pit v.使 竞争<BR>populous adj.人口众多的</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>6处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>连读区分还是缺乏经验。</FONT></P>
<P><FONT color=#000080>比如：<BR>and the，听成 under</FONT></P>
<P><FONT color=#000080>been stalled in 听成 been installing</FONT> </P>
<P>所以以后对于拿不准的ing形式的动词，首先要想想是不是把短语（带介词 in）听成一个词了</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>还是连读！看来这一向温柔歌曲听多了，该听点说唱了。</FONT></P></DIV><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/55609.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-18 22:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/18/55609.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.17</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54973.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Tue, 17 May 2005 14:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54973.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/54973.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54973.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/54973.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/54973.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV class=postText>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>tariff n.v.关税，课以关税<BR>legislator n.立法者<BR>reimpose v.重新征收，再加强<BR>elimination n.除去<BR>quota n.配额，限额<BR>impose n.征税<BR></FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>12&nbsp;处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>也太难了吧？对连读还是不敏感，太不敏感，只有练。</FONT></P></DIV><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/54973.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-17 22:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54973.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.16</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54971.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Tue, 17 May 2005 14:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54971.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/54971.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54971.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/54971.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/54971.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV class=postText>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG><FONT color=#000080><BR>call on 号召<BR>capitalize on&nbsp; 利用<BR>partisan 游击队<BR>Enacting v.制定法律，颁布</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>6&nbsp;处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P></DIV><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/54971.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-17 22:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54971.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.15</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54967.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Tue, 17 May 2005 14:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54967.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/54967.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54967.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/54967.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/54967.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV class=postText>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>dispute v.n.争论，辩论<BR>live up to&nbsp; 实践，做到<BR>obligation n.义务，责任</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>4&nbsp;处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>老美平时说话的速度和节奏和新闻主播读稿的速度和节奏还是不可比的，tmd一群口齿不清的家伙！</FONT></P></DIV><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/54967.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-17 22:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54967.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.14</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54963.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Tue, 17 May 2005 14:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54963.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/54963.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54963.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/54963.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/54963.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>makes good 成功地...<BR>Tony Blair :布莱尔<BR>undertakings .事业<BR>obligations n.义务，责任<BR>referral n.提名，推举</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>7处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>人名到底有没有必要去记那么清楚？</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/54963.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-17 22:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54963.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.13</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54962.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Tue, 17 May 2005 14:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54962.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/54962.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54962.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/54962.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/54962.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>wary about&nbsp; 对..谨慎<BR>curry favor 讨好，拍马屁<BR>strengthen one's own hand 使某人能采取有力措施<BR>defiant adj.挑衅的，目中无人的<BR>emanating v.散发<BR>inducement n.诱导，刺激物<BR>run-up 迅猛增长(或上升)</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>8处。</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/54962.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-17 22:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54962.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.12</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54960.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Tue, 17 May 2005 13:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54960.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/54960.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54960.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/54960.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/54960.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>sanction n 制裁<BR>trio n.三重唱<BR>deputy n.代表，代理人<BR>uranium n.铀<BR>diplomat n.外交官<BR>referral n提名，被推荐的人<BR>ongoing adj.正在进行的<BR></FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>5处。</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/54960.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-17 21:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54960.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.11</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54959.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Tue, 17 May 2005 13:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54959.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/54959.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54959.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/54959.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/54959.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>grave adj.严重的 n.坟墓<BR>fallout n.附带结果<BR>precedent n.先例<BR>regime n.政体<BR>nonproliferation&nbsp; 防止核扩散<BR></FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>未统计。</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/54959.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-17 21:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54959.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5.10</title><link>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54957.html</link><dc:creator>Tweek</dc:creator><author>Tweek</author><pubDate>Tue, 17 May 2005 13:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54957.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/54957.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54957.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/tweek/comments/commentRss/54957.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/tweek/services/trackbacks/54957.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>生词：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>reckless adj. 不计后果的<BR>cataclysmic adj.大变动<BR>chair v.使..就任，在任<BR>downplay v.不予重视<BR></FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>错误：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>1&nbsp;处</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>分析：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG><FONT color=#a52a2a>心情：</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=#000080>无。</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/tweek/aggbug/54957.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/tweek/" target="_blank">Tweek</a> 2005-05-17 21:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/tweek/archive/2005/05/17/54957.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>