Cotillard Blasts "Old" 9/11 Quotes
valentine:俗话说“树大招风”,这不在80届奥斯卡影后Cotillard身上又得到了应验。英国某媒体把她早年前关于9·11事件的“质疑”又拿来炒冷饭,引得众人说Cotillard的好莱坞之路必将坎坷。下面是来自imdb.com的报道:

Actress Marion Cotillard has hit out at(猛击、抨击)media reports she questioned the official account of the September 11 terrorist atrocities in New York, insisting her remarks were "taken out of context." The French star - who scooped(非正式用语有表示获得,抢得的意思)the Best Actress Academy Award for her role in Edith Piaf biopic La Vie En Rose(电影《玫瑰人生》) - has landed in controversy after a 2007 interview surfaced in which she controversially blasted the accepted theory the World Trade Center was brought crashing down by planes. But Cotillard's lawyer, Vincent Toledano, insists the 32-year-old "never intended to contest nor question the attacks of September 11, 2001, and regrets the way old remarks have been taken out of context."
[影视前沿]:本节目旨在提供短小精悍的影视资讯,采取中英对照的方式,希望各位能在浏览新闻的同时收获一些实用的英语表达方式。请大家根据上下文内容,翻译上文带下划线的句子,参考译文回复可见。
|

相关内容:
新影后曾质疑9·11作假 玛丽昂被疑事业会受阻
论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=51&ID=474325