听写 Mr.Musharraf has sweared sworn in a new group as of senior judges including a new superme court chief justice.He issued a preventional provisional constantutionalconstitutional order that suspended some fundimantalfundamental rights.And the a new prise press ordiment ordinance bans publication of news about terrorists bombings and materials that disrespects the head of state.Mr Mussharraf’s critics accused him of seizing power because he feared the superme court would rule against him.Former Prime Minister M Benazir Bhutto who was broughtabruptly returned to Pakistan on Saturday after visiting family in Dubai,said Mr Musharraf was imposing M martial law,and PakistanistsPakistanis would protest against himit.News reporters indicate several of Mr Musharraf's critics and political components opponents including superme court justices and opposition leader CKhan,would were detained or placed them under house arrest.On Saturday evening,in front of the president's house,about 50 protestors protesters gathered at the police barriers,repeatinged a phrase frequently uttered by Pakistanisissues awho are eager to for the president to step down,near by security courses adult forces stood idle as the protestors chanted. 生词 provisional 假定的,暂时的,临时的。 constitutional .宪法(上规定)的;立宪的,拥护宪法的;法制的。 ordinance 法令;训令;条令,条例。 martial 战争的,战时的;勇武的,尚武的,好战的;像军人的;军事的,陆海军的 obtain 留住,阻住。 utter 发出(声音等);讲,说;说出,说明,表明,吐露(心事等);公开申言。 翻译 穆沙拉夫已经在一个新的高级法官小组中宣誓,其中包括一个新的高级法院主审官。他发出了一个临时宪法命令,其中可能侵犯了公民的基本权利。同时还有新的出版禁令禁止出版有关恐怖爆炸事件和涉及对领导人不尊敬的材料。他的批评者谴责他因为怕高级法院做出对他不利的判决而夺权。前总理BB在星期六突然从D的家中返回巴基斯坦。他说穆沙拉夫正在推行战时的法律,巴基斯坦人民将会反对他。新闻报道揭示了很多对于穆沙拉夫的批评者和包括高级法院的法官和反对者领袖K在内的政治反对者已经被扣留或软禁。星期六晚间,在总统官邸门前,大约50名示威者在警察障碍物前聚集,反复大声重复希望总统下台的巴基斯坦人的口号。附近的安全武装对于群众的示威没有采取任何行动。 总结 虽然还是很烂,但比昨天是好多了……生词太多。撒花,这条新闻总算结束了!