大意
A American player won the single game of Davis title.
听写
“The DavisTo see these guys got go out there and handle itd so well, in the annual accessory relax up there stop then phenomenal and put theirAndy looked so relaxed out there and just stepped up, and thenJames played phenomenal and put us in the position to go outget there in P and clinch it, a dream for us to win the final match, and have the guys in Russia guyrush out and come jump around with us, I mean it’s not been like itthere’s nothing like it.” Andy Roddick and James Blake put the United States ahead to 2-0 on Friday with single’s victories. Roddick dominated Dmitry Tursunov of 6-4, 6-4, 6-2, while Blake done downed Mikhail Youzhny 6-3, 7-6, 6-7, 7-6. Roddick says winning the Davis Cup was a true team victory. “To be here and to bring the Cup back to the States is just an amazing feeling but one apparentlymore importantly, just is to share the journey with these guys, there’s it’s just been so much fun. Force For us to have this our moment, I feel like I we really do deserve it, we’ve been the ultimated team. It’s, and it’s just been a blast and to it’s been under thean honor to be a part of that.” Sandy Sunday’s dead rubber reverse single’s matches areas scheduled to feature Andy Roddick taking on Mikhail Youzhny, and James Blake facing Dmitry Tursunov.
生词
phenomenal 非凡的,少有的,惊人的。
blast (风)一阵,(气流等的)一股;疾风,强风;爆炸声;爆炸;爆破;
翻译
“看到这些人参数并表现的很好,A看起来很放松,并继续取得胜利。之后J惊人的表现让我们抓住了胜利和赢得决赛的梦想,并使人民为我们欢呼,没有什么能比得上这个了。”罗迪克和JB在星期五的单打比赛中使美国队以2比0领先。R以6-4,6-4,6-2战胜了DT,同时B以6-3,7-6,6-7,7-6击败了MY。R说赢得戴维斯杯是真正的团队胜利。“在这里将奖杯带回美国是一种很好的感觉,但更重要的是,与这些队友享受整个过程,这太有趣了。拥有属于我们的时刻,我觉得这是我们应得的,我们是最终获胜的队伍,它就想一次爆炸,我很荣幸成为其中的一员。”星期天的生死战中,胆大比赛由AR迎战MY,JB面对DT。
总结
运动员的录音真是会把人纠结死……连翻译都不知道怎么翻……果然对体育类的最无力……
posted @ 2007-12-06 09:52
vivianliv86 阅读(12)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
每日VOA 网摘收藏