Former Prime Minister Says He is South Korea's Real Conservative Choice for President (2/2)

大意
The two candidates fight against each other.

听写
Lee shouts out to a crowd, who is the silver conservative in this race and who is the gold. But question is a comparison between himself and Lee Myung-bak. The Independent candidate also is especially critical of incombent incumbent president Roh Moo-hyun’sL engagement policy with North Korea. In his candidacy announcement, he derided what he calls unprincipled politics by the N Roh administration, as the cause of North Korea’s nuclear weapons capabilities. H Pyongyangtested a nuclear weapon last year despite receiving billions of dollars in South Korean aid and investment, aimed at preventing such a move. Lee says he would hold halt large South Korean investment projects in North Korea, saying they only transfer cash to the North he leads’s elite. Not surprisingly North Korea’s official has media has lashed out, calling Lee human’s gumscum and other vivid names. Lee Hoi-chung has experience running for the South Korean presidency and losing. He has made 2 unsuccessful runs, polls indicates he is fairly certain to add a third to that collection this week.

生词
incumbent在职的。
deride嘲笑,愚弄,嘲笑。
elite 精英,精华
lash out 1. 猛打;(马)乱踢。 2. 大骂,抨击。


翻译
L对人群大声说,谁是保守派竞选中的白银,而谁又是黄金。但问题是他和李明博之间的对比。独立竞选人也对在职总统卢武铉对于朝鲜的既定政策特别批评。在竞选宣言中,他嘲笑卢武铉政府的“无规则政策”,说这是朝鲜有用核能力的起因。平壤去年测试了核武器,同时却接受了上十亿美元的韩国旨在阻止其核试验的援助和投资。李会昌说他将中止韩国对于朝鲜的大规模项目投资,声称他们只能为朝鲜的优秀项目转移现金。当然朝鲜的官方媒体进行了抨击,将李会昌称为人渣之类生动的名字。李会昌已经有两次韩国总统的竞选失败经验,民调显示他本周将会将失败次数增加到3次。

总结
听得时候觉得很烂,对了原文觉得还行。

posted @ 2007-12-20 10:50 vivianliv86 阅读(6) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 每日VOA 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]