Dead Poets Society

About the rolls:
Neil Perry 
John Keating 
Todd Anderson
Charlie Dalton
About the story (selected from Jim Emerson’s movie review)
"Carpe Diem, lads! Seize the day! Make your lives extraordinary!" new teacher John Keating (Williams) preaches to his pink-cheeked English lit students at Vermont's exclusive Welton Academy in the fall of 1959. Every school has (or ought to have) a John Keating. He's the outgoing, insurrectionary teacher who opposes the numbing, by-rote brainwashing methods of so much institutional book-learning and encourages his kids to follow their passions, to think for themselves -- his way, of course. When a stuffy introductory essay to a poetry anthology proposes a ridiculous method that reduces literature to a mathematical formula, whereby a poem's "greatness" quotient can supposedly be plotted on a graph, Keating denounces it as rubbish and commands his students to rip the introduction from the book.
He's fun. He cares. He half-jokingly (but only half-) tells the boys that literature was invented to woo girls. He does quicksilver impressions of John Wayne and Marlon Brando. He stands up on his desk -- to get a different point of view on things -- and tries to get his students to follow his example. When the kids dig up Keating's old school yearbook and find that their charismatic professor used to belong to a mysterious cult called the Dead Poets Society, he lets them in on the secret: It was a group of students who met in the ancient Indian caves nearby and read poetry -- their own as well as Walt Whitman's -- thereby causing girls to swoon. Keating makes poetry attractive to these boys by presenting it as an age-old seduction technique. Naturally, the younger generation chooses to emulate their idol.
About the poem:
相信看过电影的朋友一定不会对这句充满豪情的O Captain! My Captain! 感到陌生。下边就一起来感受惠特曼的诗作吧!
O Captain! My Captain!
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up - for you the flag is flung - for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths - for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Hear Captain! dear father!
The arm beneath your head!
It is some dream your head!
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shore, and ring O bells!
But I with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O me! O life!
O me! O life! of the questions of these recurring.
Of the endless trains of the faithless, of cities fill'd with the foolish.
Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?)
Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of the struggle ever renew'd.
Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I see around me,
Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined,
The question, O me! so sad, recurring -- What good amid these, O me, O life?
Answer That you are here--that life exists and identity,
That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.
-WALT WHITMAN
-1819-1892
About the lines:
1) Seize the day!
2) Make your lives extraordinary!
3) The four pillars of Welton Academy
Tradition
Honor
Discipline
Excellence
4) I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life! To put to rout all that was not life. And not, when I came to die, discover that I had not lived.
题目:
在以上4句台词中任选一项翻译。鼓励翻译第四句:)
这句话我最喜欢了。英文写得非常棒。大家要注意deliberately这个好词。suck out the marrow of sth ,这个说法也非常的形象贴切。另外还要注意最后一句中的虚拟语气,when I came to die 等等。