﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-新东方汪亮的沪江博客-随笔分类-趣味英文</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/category/24288.html</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 05 Feb 2009 17:24:26 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 05 Feb 2009 17:24:26 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>Happy New Year</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/02/20/628759.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 19 Feb 2007 22:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/02/20/628759.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/628759.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/02/20/628759.html#Feedback</comments><slash:comments>16</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/628759.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/628759.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>Dear friends:<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2007 is here and I wanna say thanks and happy new year to&nbsp;you who have been supporting me all the time,even when hardships were the burden in my heart. Thank God who gives me power and strength to carry on and I wish he will bless you all in the coming days.'Cherish' is the word that I want to give you, cherish your family, cherish your friends,cherish every happy moment,cherish every happy memory,cherish every step you take,cherish the efforts you make and not to give up half the way,most importantly,cherish your health which makes it possible that you can cherish all these.May the&nbsp;Lord up there bless&nbsp;us all!<BR><BR>Bryan<BR>Feb,20,2007<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/628759.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2007-02-20 06:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/02/20/628759.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>透过英语词汇看万圣节来源与习俗(转载)</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605240.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 27 Jan 2007 15:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605240.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/605240.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605240.html#Feedback</comments><slash:comments>10</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/605240.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/605240.html</trackback:ping><description><![CDATA[透过英语词汇看万圣节来源与习俗 1.万圣节的庆祝活动来源于All Hallows Day 或 All Saints Day，每年的11月1日。原先是异教徒们纪念死者的节日，但是逐渐演变成一个纪念基督圣者的节日。 2.Halloween 这个字来自于All Hallows Eve(夜晚)，All Hallows Day前一天的缩写。人们认为在当天晚上，亡者的灵魂重新复活！ 3.Dressin...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605240.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/605240.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2007-01-27 23:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605240.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>基督教婚姻誓言中英文版(转载)</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605239.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 27 Jan 2007 15:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605239.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/605239.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605239.html#Feedback</comments><slash:comments>11</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/605239.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/605239.html</trackback:ping><description><![CDATA[基督教婚姻誓言中英文版I, [Groom's name], take you [Bride's name], to be my wife, my partner in life and my one true love. I will cherish our friendship and love you today, tomorrow, and forever. I will trust...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605239.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/605239.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2007-01-27 23:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605239.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>From A to Z! 感悟人生之道(转载)</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605235.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 27 Jan 2007 15:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605235.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/605235.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605235.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/605235.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/605235.html</trackback:ping><description><![CDATA[From A to Z! 感悟人生之道Avoid negative people,places,things and habits. 离开不善之人，远离是非之地，不招惹麻烦，不要养成坏习惯。 Believe in yourself. 相信自己。 Consider things from every angle. 全面周到地考虑问题。 Don't give up and don't ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605235.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/605235.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2007-01-27 23:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605235.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>成语英语翻译大全(转载)</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605227.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 27 Jan 2007 15:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605227.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/605227.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605227.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/605227.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/605227.html</trackback:ping><description><![CDATA[成语英语翻译大全爱屋及乌Love me, love my dog. 　　百闻不如一见Seeing is believing. 　　比上不足，比下有余"worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 　　笨鸟先飞A slow sparrow s...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605227.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/605227.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2007-01-27 23:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605227.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中国人易错的30句口语(转载)</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605222.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 27 Jan 2007 15:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605222.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/605222.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605222.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/605222.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/605222.html</trackback:ping><description><![CDATA[中国人易错的30句口语　　1. I very like it 　　I like it very much. 　　2. 这个价格对我挺合适的。 　　The price is very suitable for me. 　　The price is right. 　　Note：suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上，如：下列节目儿童不宜。 　　The f...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605222.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/605222.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2007-01-27 23:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/01/27/605222.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>爆笑！武侠招式英文翻译 </title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2006/12/23/559933.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 23 Dec 2006 12:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2006/12/23/559933.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/559933.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2006/12/23/559933.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/559933.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/559933.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P style="TEXT-INDENT: 2em">冲灵剑法 GG and MM's soul sword (GG和MM的灵魂之剑 ，听起来好像很熟悉 ) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">九阳神功 nine man’’s power (九个男子的力量) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">九阴真经 nine woman’’story (九个女人的故事) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">九阴白骨爪 nine woman catch a white bone </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">(九个女人抓著一个白骨，老外看了还以为会出现召唤兽呢) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">神照经 god bless you (神保佑你，我还天国已近勒) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">胡家刀法 Dr.hu’’sword (胡博士的剑，天哪 咱们的胡兄何时成了博士) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">两仪剑法 1/2 sword (二分之一的剑，挖勒 请问是左右二分之一还是上下二分之一阿) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">一阳指 one finger just like a pen is (一只手指像笔一样?? 还真不是盖的) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">洗髓经 wash bone (洗骨头?? 谁敢去给别人洗骨头阿) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">苗家刀法 maio’’s sword (苗家的刀 好啦算你对) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">易筋经 change your bone (换你的骨头.老兄算你狠) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">龙象波若功 D and E comble togeter (龙和象的混合体???) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">梯云纵心法 elevator jump (电梯跳跃???? 在天雷的打击下，电梯产生异变，於是电梯有了生命........) </P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">&nbsp;</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">轻功水上飘 flying skill (飞行技能 ，好简洁) <BR></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/559933.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2006-12-23 20:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2006/12/23/559933.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《大话西游》经典搞笑台词英文版</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2006/12/23/559928.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 23 Dec 2006 12:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2006/12/23/559928.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/559928.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2006/12/23/559928.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/559928.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/559928.html</trackback:ping><description><![CDATA[1.你想要啊?你想要就说吧,你不说我怎么知道你想要呢? You want? Speak up if you want! Why do you keep silent? 2.你又在吓我 You scare me again. 3.莫非是一家黑店? Is this a slaughter house? 4.长夜漫漫,无心睡眠 It's a long night, no mo...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2006/12/23/559928.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/559928.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2006-12-23 20:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2006/12/23/559928.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>
