﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-新东方汪亮的沪江博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 06 Sep 2008 16:32:06 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 06 Sep 2008 16:32:06 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>《中高级口译口试词汇必备》重磅面世！</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1152009.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Wed, 27 Aug 2008 08:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1152009.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1152009.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1152009.html#Feedback</comments><slash:comments>9</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1152009.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1152009.html</trackback:ping><description><![CDATA[《中高级口译口试词汇必备》重磅面世！ &nbsp;主&nbsp;编： 汪海涛 邱政政&nbsp;编&nbsp;著：邱政政 汪亮版&nbsp;次： 2008年7月第1版第1次印开本/页码：32开 340页定&nbsp;价： 25.00敬请浏览： http://www.dogwood.com.cn/p_detail.asp?catalogid=1&amp;p...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1152009.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1152009.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-08-27 16:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1152009.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中央电视台的优美背景音乐</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/26/1150614.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Tue, 26 Aug 2008 11:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/26/1150614.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1150614.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/26/1150614.html#Feedback</comments><slash:comments>11</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1150614.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1150614.html</trackback:ping><description><![CDATA[<br />
<noscript><embed src=""></embed></noscript><script type="text/javascript">/* <!cdata[ */self.bb_music ? bb_music('zzf://jvazrqvn.ppgi.pbz/jjjxrwv/2007/09/jjjxrwv_300_20070920_4.zc3'.bbdecode(),'哎！不知道名字') : document.write('缺少脚本');// ]]&gt;</script>
<div align="center">
<div id="playerBorder_1">
<object id="playerBody_1" codebase="http://activex.microsoft.com/activex/controls/mplayer/en/nsmp2inf.cab#Version=5,1,52,701" type="application/x-oleobject" height="43" standby="正在载入 Windows Media Player..." width="286" classid="clsid:6BF52A52-394A-11d3-B153-00C04F79FAA6">
<param name="URL" value="mms://winmedia.cctv.com/wwwkeji/2007/09/wwwkeji_300_20070920_4.mp3" /><param name="rate" value="1" /><param name="balance" value="0" /><param name="currentPosition" value="24.1223016" /><param name="defaultFrame" value="" /><param name="playCount" value="1" /><param name="autoStart" value="0" /><param name="currentMarker" value="0" /><param name="invokeURLs" value="0" /><param name="baseURL" value="" /><param name="volume" value="50" /><param name="mute" value="0" /><param name="uiMode" value="full" /><param name="stretchToFit" value="0" /><param name="windowlessVideo" value="0" /><param name="enabled" value="-1" /><param name="enableContextMenu" value="-1" /><param name="fullScreen" value="0" /><param name="SAMIStyle" value="" /><param name="SAMILang" value="" /><param name="SAMIFilename" value="" /><param name="captioningID" value="" /><param name="enableErrorDialogs" value="0" /><param name="_cx" value="7567" /><param name="_cy" value="1138" /><embed width="286" height="43" type="application/x-mplayer2" pluginspage="http://www.microsoft.com/windows95/downloads/contents/wurecommended/s_wufeatured/mediaplayer/default.asp" src="mms://winmedia.cctv.com/wwwkeji/2007/09/wwwkeji_300_20070920_4.mp3" id="playerBody_1_embed" showcontrols="1" invokeurls="0" autostart="0"> 		</embed> 		</object></div>
    </div>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1150614.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-08-26 19:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/26/1150614.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一部韩国电影的经典插曲</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/26/1150611.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Tue, 26 Aug 2008 11:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/26/1150611.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1150611.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/26/1150611.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1150611.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1150611.html</trackback:ping><description><![CDATA[/* 



 		 		
    右击这里下载音乐&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/26/1150611.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1150611.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-08-26 19:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/26/1150611.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英格兰单曲排行榜前八歌曲 </title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/25/1149153.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 25 Aug 2008 10:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/25/1149153.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1149153.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/25/1149153.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1149153.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1149153.html</trackback:ping><description><![CDATA[/* 



 		 		
    右击这里下载音乐&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/25/1149153.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1149153.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-08-25 18:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/25/1149153.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>R&amp;B新人 Jared Lee-away</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/19/1141405.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Tue, 19 Aug 2008 03:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/19/1141405.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1141405.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/19/1141405.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1141405.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1141405.html</trackback:ping><description><![CDATA[：Jared Lee-Away歌曲名                                                                                                    歌词或简介：            I Go Crazy, Always Crazy            When I...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/19/1141405.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1141405.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-08-19 11:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/08/19/1141405.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>尺八的美</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/02/1087727.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 01:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/02/1087727.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1087727.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/02/1087727.html#Feedback</comments><slash:comments>22</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1087727.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1087727.html</trackback:ping><description><![CDATA[/* 



 		
    
    右击这里下载音乐&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/02/1087727.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1087727.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-07-02 09:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/02/1087727.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一部香港电影的经典插曲</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/02/1087721.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 01:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/02/1087721.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1087721.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/02/1087721.html#Feedback</comments><slash:comments>6</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1087721.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1087721.html</trackback:ping><description><![CDATA[/* 



 		 		
    右击这里下载音乐&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/02/1087721.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1087721.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-07-02 09:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/02/1087721.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一位中国歌手唱的R&amp;B</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/01/1086753.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Tue, 01 Jul 2008 00:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/01/1086753.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1086753.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/01/1086753.html#Feedback</comments><slash:comments>11</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1086753.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1086753.html</trackback:ping><description><![CDATA[/* 



 		 		
    右击这里下载音乐&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/01/1086753.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1086753.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-07-01 08:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/07/01/1086753.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>重要通知：08年9月口译笔试考试报名通知！ </title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1085832.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 01:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1085832.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1085832.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1085832.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1085832.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1085832.html</trackback:ping><description><![CDATA[重要通知：08年9月口译笔试考试报名通知！                                                                                                                                                           ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1085832.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1085832.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-06-30 09:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1085832.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>凄惋的二胡</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/30/1085823.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 01:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/30/1085823.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1085823.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/30/1085823.html#Feedback</comments><slash:comments>16</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1085823.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1085823.html</trackback:ping><description><![CDATA[/* 



 		
    
    右击这里下载音乐
    
    悲凉凄惋，如泣如诉，悠长连绵，&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/30/1085823.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1085823.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-06-30 09:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/30/1085823.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>我喜欢的风笛</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/30/1085811.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 01:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/30/1085811.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1085811.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/30/1085811.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1085811.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1085811.html</trackback:ping><description><![CDATA[/* 



 		 		
    右击这里下载音乐
    
    
    我喜欢的风笛&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/30/1085811.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1085811.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-06-30 09:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/30/1085811.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天籁般的寂静</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/23/1079456.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 23 Jun 2008 01:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/23/1079456.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1079456.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/23/1079456.html#Feedback</comments><slash:comments>15</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1079456.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1079456.html</trackback:ping><description><![CDATA[self.bb_flash ? bb_flash('http://ul1.oursky.net/1908519/20080617113548-_.swf',0,0) : document.write('缺少脚本')                天籁般的寂静(目标另存为)self.bb_flash ? bb_flash('http://www.flashguest....&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/23/1079456.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1079456.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-06-23 09:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/23/1079456.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>上海高考满分作文&lt;&lt;他们&gt;&gt;(转载)</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/23/1079435.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 23 Jun 2008 00:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/23/1079435.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1079435.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/23/1079435.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1079435.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1079435.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 他们<br />
<br />
<br />
在城市尽头，没有繁华的街市，闪亮的霓虹；在城市的尽头，只有破旧的棚户区，有饱经生活风霜的生命；在城市的尽头，有他们这样一群人。<br />
<br />
&nbsp; &nbsp;让我怎样称呼他们？外来务工人员子女？农民子弟？亦或是农民工二代？不，我不想用这些冰冷的名字称呼他们，我多想叫着他们带着泥土气的乳名，拉着他们的小手，走近他们的生活&#8230;&#8230;<br />
<br />
&nbsp; &nbsp;他们从小生长在故乡的青山绿水中，纯洁的灵魂在田野里抽穗拔节。在山野的风中，他们奔跑着，憧憬着。风从田野中吹过，吹进了城市，为了生计，为了未来，他们跟从父母来到了城市，在城市的尽头扎下了根。于是习惯了青山绿水的双眸第一次触碰到了高楼大厦、车水马龙。他们不知道怎样穿过六车道的马路，小小的手指怎么也数不清写字楼的层数。繁华的现代文明不曾给他们带来任何快乐，这一次，却在心上烙下了深深的痕迹。<br />
<br />
&nbsp; &nbsp;他们背起书包，小心翼翼地融入城市的生活。可是却在&#8220;城市人&#8221;异样的眼光中，第一次明白了户口与暂住证的区别。他们都是父母心头的宝啊！却过早地承担了不属于这个年龄的负担。<br />
<br />
&nbsp; &nbsp;放学回家，他们做好简单的晚饭，父母还在工地或菜场上劳作；午夜醒来，泪眼中城里的星空没有家乡的明亮；悄悄许愿，希望明天他们的打工子弟小学不会因交不出电费而被查封&#8230;&#8230;<br />
<br />
&nbsp; &nbsp;然而，在他们日益长高的身体上，我看到了他们的成长。记得一位记者问一个打工子弟学校的孩子，学成后是否会回到家乡时，小姑娘毫不犹豫地说：当然，一定回去！那一刻，我差点落下泪来，为他们的成长。<br />
<br />
&nbsp; &nbsp;记得那年春晚他们稚气的宣言：&#8220;我们的学校很小，但我们的成绩不差&#8221;&#8220;我们不和城里的孩子比爸爸&#8221;&#8220;北京的2008，也是我们的2008！&#8221;他们逐渐成熟，告别昨天的羞怯，开始迎接新的一天。<br />
<br />
&nbsp; &nbsp;虽然，他们还在为不多的学费而苦恼；虽然，学校还是交不上水电费；虽然，还有好多体制还不够完善&#8230;&#8230;虽然有好多个&#8220;虽然&#8221;，但是，只有一个&#8220;但是&#8221;就足够了，已经有好多视线转向他们，他们正在茁壮地成长。<br />
<br />
&nbsp; &nbsp;太阳从地平线上升起，照亮了城市的尽头，照亮了他们的生活。<br />
<br />
&nbsp; &nbsp;他们，终将会成为我们。<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1079435.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-06-23 08:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/06/23/1079435.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>爆笑作文(必读)(转贴)</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1070572.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Fri, 13 Jun 2008 00:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1070572.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1070572.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1070572.html#Feedback</comments><slash:comments>18</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1070572.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1070572.html</trackback:ping><description><![CDATA[作文题目:&#8220;细雨湿衣看不见，闲花落地听无声&#8221;是唐朝诗人刘长卿在《别严士元》中的诗句。 曾经有人这样理解这句诗：1、这是歌颂春天的美好意境。2、闲花、细雨表达 了不为人知的寂寞。3、看不见、听不见不等于无所作为，是一种恬淡的处世之道。 4、这种意境已经不适合当今的世界&#8230;&#8230;根据你的看法写一篇作文。题目自拟，体裁不限。字数800以上。盛夏，夜，深夜。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1070572.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1070572.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-06-13 08:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1070572.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>重要通知：08年9月口译笔试考试报名通知！ </title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1064206.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 05 Jun 2008 01:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1064206.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1064206.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1064206.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1064206.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1064206.html</trackback:ping><description><![CDATA[重要通知：08年9月口译笔试考试报名通知！ &nbsp;经上海新东方学校口译研究中心研究决定，08年9月口译笔试代报名工作已经开始。具体报名工作安排如下：一、新东方代报名时间：第Ⅰ阶段&nbsp;2008年5月24日—2008年6月2日9:30——17:00（周六、周日正常工作）第Ⅱ阶段2008年6月7日—2008年7月2日9:30——17:00（周六、周日...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1064206.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1064206.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-06-05 09:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1064206.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天灾难掩真情,爱心铸就长城</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/05/19/1047713.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 19 May 2008 00:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/05/19/1047713.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1047713.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/05/19/1047713.html#Feedback</comments><slash:comments>21</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1047713.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1047713.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;
<p style="text-align: center" align="center"><span style="font-family: 宋体">天灾难掩真情</span>,<span style="font-family: 宋体">爱心铸就长城</span></p>
<p style="text-indent: 21pt"><span style="font-family: 宋体">公元二零零八年五月十二日</span>,<span style="font-family: 宋体">四川汶川遭受到建国以来史无前例的里氏</span>7.8<span style="font-family: 宋体">级地震</span>.<span style="font-family: 宋体">灾区伤亡惨重</span>.<span style="font-family: 宋体">无数同胞被压在断壁残垣之下</span>.<span style="font-family: 宋体">有些已经离我们远去</span>,<span style="font-family: 宋体">但是还有更多的人正在忍受痛苦</span>,<span style="font-family: 宋体">等待营救他们的解放军战士们</span>,<span style="font-family: 宋体">等待急切盼望他们归来的亲人们</span>.<span style="font-family: 宋体">如温总理所言</span>:&#8221;<span style="font-family: 宋体">只要有百分之一的希望</span>,<span style="font-family: 宋体">我们就要尽百倍的努力</span>.&#8221;<span style="font-family: 宋体">所以</span>,<span style="font-family: 宋体">我们都不能放弃</span>!<span style="font-family: 宋体">失去亲人的伤痛</span>,<span style="font-family: 宋体">劫后余生的喜悦</span>,<span style="font-family: 宋体">这些复杂的情感也许是常人所不能够体会的</span>.<span style="font-family: 宋体">而我们能做的就是贡献出自己的绵薄之力</span>,<span style="font-family: 宋体">有钱出钱</span>,<span style="font-family: 宋体">有力出力</span>.<span style="font-family: 宋体">相信凭借全国人民</span>,<span style="font-family: 宋体">全世界热爱和平</span>,<span style="font-family: 宋体">热爱生命的人的共同努力</span>,<span style="font-family: 宋体">我们可以走出大劫</span>,<span style="font-family: 宋体">收获永乐</span>.<span style="font-family: 宋体">让我们为逝者缅怀</span>,<span style="font-family: 宋体">为生者祈祷</span>.<span style="font-family: 宋体">感谢所有在灾难面前临危不惧</span>,<span style="font-family: 宋体">勇于施救的解放军战士们</span>,<span style="font-family: 宋体">感谢所有为灾区贡献自己力量的全国同胞们</span>!<span style="font-family: 宋体">万众一心</span>,<span style="font-family: 宋体">共渡危难</span>,<span style="font-family: 宋体">天佑中华</span>,<span style="font-family: 宋体">四川雄起</span>!</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1047713.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-05-19 08:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/05/19/1047713.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>上海新东方2008春季中级口译口试模拟试题</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1035012.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Wed, 07 May 2008 01:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1035012.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1035012.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1035012.html#Feedback</comments><slash:comments>13</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1035012.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1035012.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;中级口译口试模拟试题1.英翻中1.With a simple flight from nearby Shandong, Beijing opened a $3 billion terminal Friday.It marks one more milestone in the city's transformation before this summer's Olympi...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1035012.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1035012.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-05-07 09:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1035012.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>上海新东方2008春季高级口译口试模拟试题</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1035009.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Wed, 07 May 2008 01:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1035009.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1035009.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1035009.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1035009.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1035009.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;2008.春季高级口译口试模拟试题1.英翻中1.For the parents of younger children, the web's range of content poses a dilemma. It is an unparalleled research and educational resource. But it can also be scary a...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1035009.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1035009.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-05-07 09:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1035009.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Bryan 中高级口译之口语应对策略及高频模板句(范文)</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1025790.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sun, 27 Apr 2008 14:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1025790.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1025790.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1025790.html#Feedback</comments><slash:comments>13</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1025790.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1025790.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;Bryan 中高级口译之口语应对策略及高频模板句(范文)1中高级口译之口语应对策略及高频模板句(范文)开头的常用句型With the rapid improvement in.../growing awareness of..., more and more.../sth.... (e.g. With the considerable improvement i...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1025790.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1025790.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-27 22:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1025790.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>主持人真难当！</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/24/1022191.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 24 Apr 2008 01:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/24/1022191.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1022191.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/24/1022191.html#Feedback</comments><slash:comments>13</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1022191.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1022191.html</trackback:ping><description><![CDATA[中央二套《开心辞典》节目挺好看的&nbsp;&nbsp;&nbsp;这次在和场外一位观众对答中&nbsp;&nbsp;主持人王小丫&#8220;崩溃&#8221;了&nbsp;&nbsp;&nbsp;长期国民安全意识的素质教育成果&nbsp;&nbsp;&nbsp;就在这一问一答中显示出来。。。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;王小丫：&nbsp;&nbs...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/24/1022191.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1022191.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-24 09:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/24/1022191.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>08春高口口语模拟试题解答与评析（重要） </title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022167.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 24 Apr 2008 01:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022167.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1022167.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022167.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1022167.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1022167.html</trackback:ping><description><![CDATA[08春高口口语模拟试题解答与评析（重要） &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 本文作者:&nbsp;Johnson&nbsp;上海新东方中、高级口译口语明星教师,口译研究中心成员。上海外国语大学英语语言文学硕士,高级同声翻译,口译考试笔试阅卷人兼口试主考官，首创"口译模块教学法"。教育博客：http://blog.hjenglish.com/lijinsen&nbsp;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022167.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1022167.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-24 09:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022167.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>口译口试失分原因及补救策略! </title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022165.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 24 Apr 2008 01:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022165.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1022165.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022165.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1022165.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1022165.html</trackback:ping><description><![CDATA[口译口试失分原因及补救策略! &nbsp;李龙帅: 上海新东方学校口译研究中心成员。中/高级口译明星教师。上海交通大学英语语言文学硕士。高级同声翻译。博客地址：http://blog.hjenglish.com/lilongshuai/ 长期的口译口试监考让我注意到：在中高级口译的口试过程中，考生在考场上有四大主要失误原因：1.太紧张（对真实考场和考试流程陌生） ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022165.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1022165.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-24 09:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022165.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>（口译）13岁说：挑战高口年龄不是障碍！（图） </title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022164.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 24 Apr 2008 01:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022164.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1022164.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022164.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1022164.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1022164.html</trackback:ping><description><![CDATA[（口译）13岁说：挑战高口年龄不是障碍！（图） &nbsp;&nbsp; &nbsp;继07年秋，上海新东方学校诞生年纪最小的高级口译证书获得者，来自上外附中的13岁女孩金琪后，近日再传喜讯：同样是新东方口译班的学员，同样是13岁的低龄考生，正在念初二的男生邝毅同学凭借出色的发挥，成功通过08年春的高级口译考试。&nbsp;&nbsp;&nbsp; 新东方综合能力部主任、口译研究中心副...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022164.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1022164.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-24 09:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1022164.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>渣打流传很广的小故事</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/17/1015645.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 17 Apr 2008 14:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/17/1015645.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1015645.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/17/1015645.html#Feedback</comments><slash:comments>20</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1015645.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1015645.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font face="宋体" size="3"><span lang="ZH-CN" style="font-size: 12pt">讲个渣打流传很广的小故事吧：</span><br />
<br />
<span lang="ZH-CN">有三个人死后来到地狱，他们分别是政客、小偷和渣打小职员。他们在地狱里生活了一段时间后都很想念过去的生活，于是他们恳请地狱魔王准许他们给阳间打个电话。</span><br />
<br />
<span lang="ZH-CN">第一个打电话的是政客，他向同僚们询问了祖国和人民的近况，知道一切都好，于是他非常高兴，这个电话只用了</span>5<span lang="ZH-CN">分钟。魔王收了他</span>200<span lang="ZH-CN">美金。</span><br />
<br />
<span lang="ZH-CN">第二个打电话的是小偷，他向同伙们仔细询问了生意情况，知道最近通货膨胀厉害，什么生意都不好做。于是大家唏嘘了一番，小偷看看</span>10<span lang="ZH-CN">分钟过去了，于是急忙挂断了电话。这下魔王收了小偷</span>500<span lang="ZH-CN">美金，小偷破产了。</span><br />
<br />
<span lang="ZH-CN">最后打电话的是渣打小职员，他死后非常挂念生前还没有做完的工作，于是他打给以前的同事询问工作进展情况，谁知道这个同事跳槽了，于是电话转给了</span>B<span lang="ZH-CN">同事，</span>B<span lang="ZH-CN">同事说这个事情不是他负责的，又转给了</span>C<span lang="ZH-CN">部门，</span>C<span lang="ZH-CN">部门完全不知道这回事，建议打给</span>D<span lang="ZH-CN">。。。。。。不知不觉的，</span>2<span lang="ZH-CN">个小时过去了，当渣打小职员挂断电话，大汗淋漓的问魔王：&#8220;请，请，请问魔王，我要付多少美金？&#8221;魔王说</span>:"10<span lang="ZH-CN">美金&#8221;。政客、小偷不干了，大喊：&#8220;不公平，凭什么他那么便宜？&#8221;魔王无奈的说：</span>'This is local call.<O:P></O:P></font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1015645.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-17 22:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/17/1015645.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>  “越狱E计划_全英文听说突破营”登陆上海!</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015132.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 17 Apr 2008 05:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015132.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1015132.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015132.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1015132.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1015132.html</trackback:ping><description><![CDATA[&#8220;越狱E计划_全英文听说突破营&#8221;登陆上海!（强烈推荐大学生参加） &nbsp; &#8220;越狱E计划_全英文听说突破营&#8221;登陆上海!越狱E计划English Only全英文超级听说突破夏令营　　上海新东方2008年暑期隆重推出大学生不得不参加的&#8220;越狱E计划&#8221;，全称&#8220;越狱E计划---English Only...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015132.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1015132.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-17 13:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015132.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>（喜讯）贺十连冠——08暑期口译送大礼！（图片） </title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015130.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 17 Apr 2008 05:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015130.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1015130.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015130.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1015130.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1015130.html</trackback:ping><description><![CDATA[（喜讯）贺十连冠——08暑期口译送大礼！（图片） &nbsp;(点击图片看大图)为庆贺&#8220;上海新东方口译十连冠&#8221;，上海新东方口译研究中心首开先河，从２００８年暑期开始，隆重推出&#8220;礼&#8221;在东方，&#8220;译&#8221;无反顾亲情回报大型活动，以绝对的实惠让利广大莘莘的口译学员，回报众多东方学子。中级口译暑期班赠送&#8220;78...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015130.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1015130.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-17 13:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015130.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>（喜讯）新东方再次诞生13岁高级口译通过者（图</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015125.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 17 Apr 2008 05:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015125.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1015125.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015125.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1015125.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1015125.html</trackback:ping><description><![CDATA[继07年秋，上海新东方学校诞生年纪最小的高级口译证书获得者，来自上外附中的13岁女孩金琪后，近日再传喜讯：同样是新东方口译班的学员，同样是13岁的低龄考生，正在念初二的男生邝毅同学凭借出色的发挥，成功通过08年春的高级口译考试。&nbsp;&nbsp;&nbsp; 新东方综合能力部主任、口译研究中心副主任邱政政老师在百忙中抽出时间接见了邝毅同学。在鼓励和赞扬的同时，又为小邝毅提出了更高的目...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015125.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1015125.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-17 13:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015125.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新东方08口译口试备考三大攻略（推荐）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015123.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 17 Apr 2008 05:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015123.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1015123.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015123.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1015123.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1015123.html</trackback:ping><description><![CDATA[本文作者:&nbsp;Johnson&nbsp;上海新东方中\高级口译明星教师,口译研究中心成员。上海外国语大学英语语言文学硕士,高级同声翻译,口译考试笔试阅卷人兼口试主考官，首创"口译模块教学法"。教育博客：http://blog.hjenglish.com/lijinsen&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 弹指一挥间，08年春季口译口试已经迫...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015123.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1015123.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-17 13:02 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1015123.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>K -- 新东方篮球斗牛 Bryan Vs. K (视频） (摘自K博)</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/08/1005694.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Tue, 08 Apr 2008 03:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/08/1005694.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1005694.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/08/1005694.html#Feedback</comments><slash:comments>25</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1005694.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1005694.html</trackback:ping><description><![CDATA[K -- 新东方篮球斗牛 Bryan Vs. K (视频） &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;VS&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 快乐第一，健康第一，录制了一小段留作纪念。喜欢运动的话，以后可以到同济加入我们。新东方快乐的老师们： 篮球爱好者们：Br...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/08/1005694.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1005694.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-08 11:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2008/04/08/1005694.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新东方详细对比《中级口译教程》三版与二版</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/999500.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Wed, 02 Apr 2008 06:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/999500.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/999500.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/999500.html#Feedback</comments><slash:comments>14</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/999500.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/999500.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;                                    新东方详细对比《中级口译教程》三版与二版                                                                时间： 2008年03月31日 18:00 &nbsp;&nbsp;&nbsp;作者：口译研究中心:...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/999500.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/999500.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-04-02 14:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/999500.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>