﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-新东方汪亮的沪江博客-文章分类-每日双语新闻</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/category/44648.html</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 07 May 2009 06:27:01 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 07 May 2009 06:27:01 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>比尔·盖茨的成长故事</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1363613.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 07 May 2009 05:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1363613.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1363613.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1363613.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1363613.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1363613.html</trackback:ping><description><![CDATA[Spend time with the family of Bill Gates, and eventually someone will mention the water incident. The future software mogul was a headstrong 12-year-old and was having a particularly nasty argumen...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1363613.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1363613.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2009-05-07 13:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1363613.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>压力测试结果外泄 几家欢乐几家愁</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1363612.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 07 May 2009 05:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1363612.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1363612.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1363612.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1363612.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1363612.html</trackback:ping><description><![CDATA[Results of the government's stress tests of the nation's largest 19 banks started to trickle out Wednesday, and they highlighted the burgeoning gaps between the industry's strong and weak players. ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1363612.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1363612.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2009-05-07 13:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1363612.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>经济危机中因祸得福的十大赢家（下）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322872.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 21 Mar 2009 11:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322872.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1322872.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322872.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1322872.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1322872.html</trackback:ping><description><![CDATA[2009-03-19 23:05:43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;作者：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;来源：中国日报网站经济危机中因祸得福的十大赢家（下） Chocolate is one of the 10 winners in the recession 6. Public Universities ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322872.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1322872.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2009-03-21 19:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322872.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>经济危机中因祸得福的十大赢家（上）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322870.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 21 Mar 2009 11:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322870.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1322870.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322870.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1322870.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1322870.html</trackback:ping><description><![CDATA[经济危机中因祸得福的十大赢家（上）                                                                                                                        2009-03-19 11:10:01&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;作者...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322870.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1322870.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2009-03-21 19:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322870.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>何把他乡作故乡？</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322868.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 21 Mar 2009 11:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322868.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1322868.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322868.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1322868.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1322868.html</trackback:ping><description><![CDATA[2009-03-21 10:34:52&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;作者：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;来源：华尔街日报We went to China in 2005 with a three-year commitment. Like most traditional expats, we arrived for a job (in ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322868.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1322868.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2009-03-21 19:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1322868.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《贫民富翁》横扫81届奥斯卡</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1301611.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Wed, 25 Feb 2009 04:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1301611.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1301611.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1301611.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1301611.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1301611.html</trackback:ping><description><![CDATA[第81届奥斯卡颁奖典礼于北京时间2月23日中午13时落下帷幕。《贫民窟的百万富翁》最终以十项提名八项获奖的成绩成为本届奥斯卡&#8220;中奖率&#8221;最高的影片，同时因其获得最佳影片和最佳导演两项大奖而成为不折不扣的最高&#8220;含金量&#8221;影片。西恩&#8226;潘和凯特&#8226;温斯莱特分别获封&#8220;影帝&#8221;和&#8220;影后&#8221;；最佳女配...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1301611.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1301611.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2009-02-25 12:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1301611.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“变脸”后的奥斯卡惊喜连连</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1301610.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Wed, 25 Feb 2009 04:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1301610.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1301610.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1301610.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1301610.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1301610.html</trackback:ping><description><![CDATA[第81届奥斯卡颁奖礼的制片人比尔&#8226;康登和劳伦斯&#8226;马克曾经宣称要重振奥斯卡。昨天，他们真的做到了。从澳洲性感男性休&#8226;杰克曼取代之前的谐星担当主持、并与碧昂斯共同表演开场歌舞秀，到历届奥斯卡获奖者担任颁奖嘉宾，以及展望未来式的新片片花集锦，这每一项新的举措都带给观众和到场嘉宾不同的惊喜和感触。 It turns out producers Bill Co...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1301610.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1301610.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2009-02-25 12:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1301610.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《非诚勿扰》中征婚启事的翻译</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1263199.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Wed, 07 Jan 2009 23:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1263199.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1263199.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1263199.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1263199.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1263199.html</trackback:ping><description><![CDATA[他的征婚启事是这么写的: 　　Here's his announcement looking for a bride. 　　你要想找一帅哥就别来了，你要想找一钱包就别见了，硕士学历以上的免谈，上海女人免谈，女企业家免谈（小商小贩除外），省得咱们互相都会失望。刘德华和阿汤哥那种财貌双全的郎君是不会来征你的婚的，当然我也没有做诺丁山的梦。您要真是一仙女我也接不住，没期待您长得更画报封面...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1263199.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1263199.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2009-01-08 07:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1263199.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>使用笔记本电脑的健康建议</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1255437.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 01:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1255437.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1255437.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1255437.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1255437.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1255437.html</trackback:ping><description><![CDATA[Sales of laptop computers passed desktops in the U.S. for the first time ever this fall, according to market-research firm IDC. That's bad news for backs, necks and shoulders. 'Laptops are inh...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1255437.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1255437.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-29 09:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1255437.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>球类运动有助于“壮骨”</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1255436.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 01:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1255436.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1255436.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1255436.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1255436.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1255436.html</trackback:ping><description><![CDATA[Playing ball games as a teenager can help keep bones healthy for more than 40 years, say researchers. Weight-bearing exercises such as handball, softball, volleyball, tennis and basketball keep bones strong into older age. <br />
<br />
The same can be said for high impact sprinting, a study on sport played between the ages of 12 and 18 found. <br />
<br />
Researchers from the Suzuka University of Medical Science in Japan, questioned 46 women aged 52 to 73 for the study, to be published in the British Journal of Sports Medicine. <br />
<br />
研究人员表示，青少年从事球类运动有助于保持骨骼健康40年以上。手球、垒球、排球、网球和篮球之类负重运动，可使人在年纪增长时保持骨骼强壮。 <br />
<br />
一项对受访者在12岁至18岁时所从事的体育活动的研究发现，高强度短跑同样可以起到上述效果。 <br />
<br />
为了进行此项研究，日本铃鹿医疗科学大学(Suzuka University of Medical Science)的研究人员查访了46位52岁至73岁的妇女。研究报告将在《英国运动医学期刊》(British Journal of Sports Medicine)上发表。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1255436.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-29 09:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1255436.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>大脑也有“法官”和“陪审团”</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1253582.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Fri, 26 Dec 2008 10:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1253582.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1253582.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1253582.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1253582.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1253582.html</trackback:ping><description><![CDATA[Judge and Jury in the Brain [Judge&#8217;s voice: Members of the jury, do you have a verdict?] When it comes to making decisions about innocence and guilt, the human brain acts as both judge a...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1253582.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1253582.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-26 18:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1253582.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>想苗条最好多多睡觉</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1253581.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Fri, 26 Dec 2008 10:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1253581.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1253581.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1253581.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1253581.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1253581.html</trackback:ping><description><![CDATA[A study found that people who sleep less tend to be fat, and experts said it&#8217;s time find if more sleep will fight obesity. <br />
<br />
　　&#8220;We&#8217;ve put so much emphasis on diet and exercise that we&#8217;ve failed to recognize the value of good sleep,&#8221; said Fred Turek, a physician at North-western University. <br />
<br />
　　本周一来自诺福克的西弗吉尼亚医学院的一份对1000人做的研究表明，累计睡眠时间和体重指数刚好成反比，体重指数是一种以身高为基准来衡量体重的方法。 <br />
<br />
　　Men slept an average of 27 minutes less than women and overweight and obese patients slept less than patients with normal weights, it said. In general the fatter subjects slept about 1.8 hours a week less than those with normal weight. <br />
<br />
　　&#8220;Americans experience insufficient sleep and corpulent bodies. Clinicians are aware of the burden of obesity on patients,&#8221; the study said. <br />
<br />
　　&#8220;我们的研究结果表明大量地增加睡眠时间是没有必要的，每晚多睡20分钟对降低体重指数似乎有一定的帮助。&#8221;该研究补充道。 <br />
<br />
　　&#8220;我们警告说，该研究并没有表明睡眠时间长短与肥胖之间有什么必然的因果关系。不过，调查显示延长睡眠时间确实可以有效减轻体重，这对于证明这一关系非常有帮助。&#8221; <br />
<br />
　　The study was published in the Archives of Internal Medicine along with an editorial by Turek and Northwestern colleague Joseph Bass commenting on it and related research. <br />
<br />
　　In an interview with Reuters, Turek said some studies have shown sleep deprivation causes declines in an appetite suppressing protein hormone called leptin, and increases in another hormone that causes a craving for food. In addition neuropeptides in the brain governing sleep and obesity appear to overlap, he said. <br />
<br />
　　该研究还提到，近年来发达国家肥胖症状以惊人的速度增长，在美国肥胖已成为一种普遍现象，并且引发了多种健康问题。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1253581.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-26 18:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1253581.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>如何在经济寒冬中寻找工作</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1249405.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 22 Dec 2008 01:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1249405.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1249405.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1249405.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1249405.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1249405.html</trackback:ping><description><![CDATA[If you're among the more than one million workers who've been laid off this year, finding a new job will require a strategy that differs from a typical search. The competition may be stiffer than ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1249405.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1249405.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-22 09:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1249405.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>研究新发现七种引起肥胖症的基因变异</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1245364.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Tue, 16 Dec 2008 10:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1245364.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1245364.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1245364.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1245364.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1245364.html</trackback:ping><description><![CDATA[Two large scientific studies have found seven new genetic variants that make people put on weight, to add to two genes that were already linked to obesity in the general population. Both research ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1245364.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1245364.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-16 18:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1245364.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>寻找失业的成就感</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1244495.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 15 Dec 2008 12:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1244495.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1244495.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1244495.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1244495.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1244495.html</trackback:ping><description><![CDATA[My current job search is perhaps the only time in my life where I'm finding it's more helpful to be task-oriented rather than goal-oriented. In recent weeks, I've found that setting goals like: It's n...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1244495.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1244495.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-15 20:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1244495.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>用“怀旧”战胜孤独</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1240681.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 11 Dec 2008 03:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1240681.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1240681.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1240681.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1240681.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1240681.html</trackback:ping><description><![CDATA[2008-12-10 13:36:42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;作者：刘丰祎（译）&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;来源：新东方Beating Loneliness at Its Own Game Remember the last time you sifted through old photographs, daydreamt ab...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1240681.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1240681.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-11 11:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1240681.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>出国留学必备的地道英语(转载）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1238721.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 08 Dec 2008 09:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1238721.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1238721.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1238721.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1238721.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1238721.html</trackback:ping><description><![CDATA[1. Is she big-boned? 　　她是不是很魁梧啊？ 　　Big-bone看字面解释就知道是指骨架很粗大。这对美女（美国的女人）来说是见怪不怪的。在电影Something about Mary中就有这一句, Is she big-boned? 　　那娇小的女子怎么说? 娇小就是petite。很多从亚洲来女生来美国都抱怨买不到合适的衣服，其实很多店都有一区peti...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1238721.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1238721.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-08 17:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1238721.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>美国：2008年度十大最愚蠢圣诞礼物出炉</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1237523.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 06 Dec 2008 10:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1237523.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1237523.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1237523.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1237523.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1237523.html</trackback:ping><description><![CDATA[美国：2008年度十大最愚蠢圣诞礼物出炉 Top 10 stupid Christmas gifts unveiled The Obama 'Yes We Can' Opener is featured on the list of top 10 'stupidest' holiday gifts for 2008. [Agencies] Short of gift ideas f...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1237523.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1237523.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-06 18:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1237523.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>通货膨胀致北京生活费首超香港</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1237524.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 06 Dec 2008 10:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1237524.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1237524.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1237524.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1237524.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1237524.html</trackback:ping><description><![CDATA[通货膨胀致北京生活费首超香港 Beijing more expensive than HK for foreigners 据伦敦咨询公司ECA国际近期公布的调查显示，由于受到货币汇率波动和通货膨胀的影响，外籍人士在北京的生活支出首度超过香港，并且在全球生活支出排行中由去年的第101位上升至今年的第31位。在港币对美元汇率波动及通货膨胀扩大下，香港的货物与服务花费在过去两个月中，从比...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1237524.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1237524.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-06 18:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1237524.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>鲜为人知的八个科学常识误区</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1235750.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 04 Dec 2008 02:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1235750.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1235750.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1235750.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1235750.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1235750.html</trackback:ping><description><![CDATA[Animals can predict natural disasters 　&nbsp;&nbsp;&nbsp; 动物能够预知自然灾害 　　There is no evidence that animals possess a mysterious sixth-sense allowing them to predict natural disasters. Their keen...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1235750.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1235750.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-04 10:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1235750.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>全球经济衰退对环境有好处吗？</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1233338.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 01 Dec 2008 01:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1233338.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1233338.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1233338.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1233338.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1233338.html</trackback:ping><description><![CDATA[Is a Global Recession Good for the Environment? Times are tough when a millionaire oil man can't get a wind farm built. T. Boone Pickens backed off of his much ballyhooed mega-wind project in Texa...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1233338.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1233338.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-12-01 09:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1233338.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>油价飙升致美国乘公交车人增多</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1230396.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 27 Nov 2008 02:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1230396.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1230396.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1230396.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1230396.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1230396.html</trackback:ping><description><![CDATA[油价飙升致美国乘公交车人增多 More Americans are getting on the bus A bus of Boltbus in an undated file photo. Many Americans have abandoned their love of getting behind the wheel during the last year, and o...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1230396.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1230396.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-11-27 10:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1230396.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“傻瓜们”，使用手机请注意！</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1229596.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Wed, 26 Nov 2008 03:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1229596.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1229596.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1229596.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1229596.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1229596.html</trackback:ping><description><![CDATA[2008-11-25 11:36:46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;作者：刘丰祎（译）&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;来源：新东方                        Cell Phone Use Endangers Boneheads                         The jury is s...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1229596.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1229596.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-11-26 11:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1229596.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>北京出台楼市新政刺激消费</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1228837.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Tue, 25 Nov 2008 03:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1228837.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1228837.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1228837.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1228837.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1228837.html</trackback:ping><description><![CDATA[北京市建设委员会上周六透露了北京房产新政的主要内容，降低住房交易税收负担，调整享受优惠政策的普通商品住房价格标准，加大住房消费信贷、特别是公积金贷款支持力度，鼓励居民合理的住房消费、活跃市场交易首当其冲。为此，北京市建设委员会还将于今天正式印发调整享受优惠政策的普通商品住房价格标准的通知，也就是普通住房新标准。不过，在业内人士看来，此次新政对冷淡低迷的楼市难有明显的&#8220;拉力&#8221;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1228837.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1228837.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-11-25 11:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1228837.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>南极冰下湖泊入海 加速海面上升</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1228068.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Mon, 24 Nov 2008 02:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1228068.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1228068.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1228068.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1228068.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1228068.html</trackback:ping><description><![CDATA[南极冰下湖泊入海 加速海面上升 Floods under Antarctic ice speed glaciers into sea: Study Scientists unveiled on Sunday the first direct evidence that massive floods deep below Antarctica's ice cover are acce...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1228068.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1228068.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-11-24 10:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1228068.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>黑莓家族又添旗舰机型</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1226042.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Fri, 21 Nov 2008 03:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1226042.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1226042.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1226042.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1226042.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1226042.html</trackback:ping><description><![CDATA[Change is a familiar concept in the mobile-phone industry. Most recently, Apple and Google introduced mobile devices with two vital innovations: They run on fast 3G networks and use touch screens. Yes...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1226042.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1226042.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-11-21 11:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1226042.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>趁着英镑贬值留学英国？</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1225314.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 20 Nov 2008 02:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1225314.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1225314.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1225314.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1225314.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1225314.html</trackback:ping><description><![CDATA[The number of foreign students applying to British universities could enjoy a boost because of the pound's plunge, giving UK institutions an advantage over US competitors in their battle for internati...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1225314.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1225314.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-11-20 10:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1225314.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“无聊”新表达Meh进入词典</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1225313.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Thu, 20 Nov 2008 02:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1225313.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1225313.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1225313.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1225313.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1225313.html</trackback:ping><description><![CDATA[&#8220;无聊&#8221;新表达Meh进入词典 'Meh': new word for indifference enters English dictionary Characters perform on stage at "The Simpsons" Panel during the 2008 Comic Con in San Diego, California, Ju...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1225313.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1225313.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-11-20 10:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1225313.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>研究：悦耳的音乐有益于心脏健康</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1221740.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Sat, 15 Nov 2008 12:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1221740.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1221740.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1221740.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1221740.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1221740.html</trackback:ping><description><![CDATA[研究：悦耳的音乐有益于心脏健康 Music to your ears can be music for your heart, too Songs that make our hearts soar can make them stronger too, US researchers reported on Tuesday. Songs that make our he...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1221740.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1221740.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-11-15 20:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1221740.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>金融危机对中国影响程度超出预期</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1220464.html</link><dc:creator>Bryan</dc:creator><author>Bryan</author><pubDate>Fri, 14 Nov 2008 01:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1220464.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/1220464.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1220464.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wangliang/comments/commentRss/1220464.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wangliang/services/trackbacks/1220464.html</trackback:ping><description><![CDATA[国家统计局局长马建堂近日在传达温家宝总理重要讲话时指出：国际金融危机还在进一步加深，它对实体经济的影响也在不断显现，而中国经济受国际金融危机影响的严重程度远远超出了许多人的预期，加上中国经济自身也在客观上面临着周期性调整，这些因素叠加，使中国经济面临着巨大的下行压力。目前情况下，一方面要务必保持信心，同时，我们又要有忧患意识，做到未雨绸缪，主动积极应对各种困难和挑战。 The effect...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1220464.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangliang/aggbug/1220464.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/" target="_blank">Bryan</a> 2008-11-14 09:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangliang/articles/1220464.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>
