随笔 - 6  文章 - 70  评论 - 798 

笔试硝烟未尽,口试已然临近。“口译凶险”,盲目自大,必然受挫;妄自菲薄,更不是强者心态。与其四方求助,到处碰壁,不如深呼吸,泡杯茶,把下面这篇文章一步步读完,也许你会有新的体会的。

 

第一步:自我定位

在行走口译江湖之前,先了解江湖凶险。让资深同传的专业经验帮助你准确把脉,找准病因,对症下药。请点击:

http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/466695.html

 

第二步:资源规整

资料不在多,贵在如何使用。对市面上的常见资源作一简单点评:

1. 口译官方教程

当仁不让的必备教程。有考生问,口译二阶段口试中,是否会从教程中出题。从历次考试来看,中级口译直接从教程出题的比例高于高级,高级口译的 4 大段中一般只会有 1 段来自教程,但无论是中级还是高级,题目怎么出,“都会有教程的影子”。口译考试,肯定是开放式考试,话题、句子、单词,不可能穷举;但口译考试某种意义上也是“半封闭”考试,常考话题有限,句子虽然不同,经典句式万变不离其宗,单词无法穷尽,但临场应对总有方法。

 

2. (新)英汉、汉英口译实践

最近两次考试中,均出现了这套新书中的部分段落,犹以高级口译更为明显。如果上过培训班,口译官方教程中的重点篇章已经非常熟练,则可以考虑口译实践这套书。(这句话其实是悖论,如果真的按照要求严格完成一本书的训练,严格每段听译、复述、笔记整理,一本书也足以见效,至少过口译考试是足够了。)

 

3. 昂立口译宝(中级、高级)

其价值不仅在于核心词汇、句式、段落,由于口译宝属于在线训练,相比出版书籍而言,其“不断更新”的优势无可比拟,更在于提供了“临场”“实战”的体验,这是自己练听译无法达到的效果。如果你从来没有体验过“信号响起,突然脑子一片空白”的感觉,那么去尝试一下口译宝吧,那样的“最真实的口译挫败感”,宁愿平时多体会,千万别口译考试中第一次品尝啊。

 

4. 昂立口译精品班

陶伟老师主持, 10-15 人小班授课,全程练习加讲评。班级规模+师资水平+独家资料,决定了其高性价比,高通过率。

 

5. 《口译备考手册》(暂名)

昂立口译项目部 10 年心血结晶, 4 月即将问世,也许会彻底改变大家对口译训练用书的认识,真正值得期待的好书。

 

第三步:经验学习

看看过来人的经验、教训、成功、失败、酸甜苦辣吧,有名师、考官、考生,多个角度透析考试。读别人的故事,想自己的心事,呵呵。

 

昂立口译项目部副主任、口译精品班主讲、沪上著名口译培训师陶伟老师和他的学生们热烈讨论口试,最宝贵的第一手信息:

http://blog.hjenglish.com/taowei/articles/502911.html

 

一位英语功底不算辉煌,但通过自身努力成功通过口译考试的学生分享“口译二阶段过关训练秘诀”:

http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/192218.html

 

资深口译二阶段考官道出临场感受:

http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/192855.html

 

第四步:轮到你了,方法、技巧都可以分享,但还是要自己脚踏实地,从头开始,从每一个词组学起,从每一篇听译做起。你并不孤单,有很多朋友与你一起。从今天就开始,在不断挫折、进步的过程中,体验口译带来的自我进步乃至自我实现的快乐吧!

 

 

posted on 2007-03-19 11:52 王晓波 阅读(3549) 评论(19)  编辑  收藏 网摘收藏