随笔 - 6  文章 - 70  评论 - 798 

昨天晚上和今天下午连续两场头脑风暴,关于“女性企业家与男性企业家的异同”,“谁是最受欢迎的跨国企业”。事实上昨晚感觉并不好,嘉宾交锋激烈,转换快速,言辞锋利,且偶尔跳跃思维甚至欠缺逻辑,更不要说,双语之间的同声转换,特别是口语化的,富有本国文化特色的,本身就是件几乎不可能的事情。那一秒钟的精彩,不论能否实现,都让我“痛苦地陶醉”;那样的“生活的真相”,真实而残酷,让人既灰心又振奋。

 

随便举个例子。谈及女性企业家创业之艰难,主持人随口问一位女嘉宾,“您酒量好吗”,答曰,“我们都说,牌桌酒桌上交朋友,我不会打麻将,就只能喝酒了,白酒能喝一斤,喝了酒还壮胆,什么都敢说了”。我又一次“选择性遗忘”,忘记了自己当时的版本。我想至少我尽力了。但要让来自加利福尼亚的美女士真正理解“牌桌酒桌上交朋友,我不会打麻将,就只能喝酒了”,似乎不是那么容易的事情。而主持人又随口一句,“是啊,看来今天的男女嘉宾都不典型,男不男女不女”,全场哄笑,可我临场实在做不到在一秒钟内把那样的意思准确传递。看到女嘉宾脸上困惑的表情,本人也无奈。

 

以前做口译,是无畏的。“敢叫我做,我就敢做”。那是真正意义上的“无知者无畏”。(当然,时至今日,对于我的学生,我还会告诉他,“敢叫你做,你就敢做”)。逐步知道真相了,所以开始对同传这个职业心存敬畏,各种练习做的比以前还勤快,这样做的目的,肯定不敢是奢望所谓“征服”,只求能多少对得起这份工作,技能,能离那样的精彩更近些,甚至偶尔用自己的嘴和大脑,用自己的智慧,创造哪怕瞬时的绚烂。

 

所以想下一个决心,真正“背”一本汉英字典。我想我现在可以不用担心死记硬背了。就是想着,自己作为一个不太高明的双语之间的messenger,全面检验回顾一下,如同看电影一般,那些五光十色的语言,别人经过斟酌考证,是怎么处理的。我想我肯定可以从不少片断中,找到自己struggling的影子,当时自己胡说八道了什么。对那样的不精彩,我想我会原谅自己的。

 

当然,那样的汉英字典,肯定是最小的、收集词条最少的那种。我也原谅自己,呵呵。

 

补说几个关于同传的单词,权作Roy说单词系列之20

 

simultaneous interpretation. 同声传译,同步翻译。simultaneous一词,同步的,含simul-,原义“相似”,比如另一个词simulation,模拟。interpretation,自己很喜欢的词,不仅因为“口译”这个意思,也不仅因为inter-词根表示“之间”,语言之间的转换,(最早的interpreter大概就是帮助说不同语言者之间交换牲口物品进行等语言沟通的人),更是因为interpretation还可以表示“解释”,“诠释”,比如,“该如何理解问题,不同的人对此有不同理解”,这里就完全可以用interpretation一词。这样的一词多义,以前我总觉得是表示“解释”这个意思更高级,现在回想,更提醒我,“口译”,就是“解释”,把意思解释给别人听。这条原则,在我遇到很多棘手的表达方式时,都起到了指路明灯的作用。

 

simultaneous interpretation,缩写SI,自己有时候做同传实在觉得太苦了,会自嘲,做的是sadistic interpretation,虐待式口译。

 

shadowing,“影子”,这里指同传训练中的“影子练习”,即对语言输入进行“如影随形”的口头跟踪,源语言、目标语言均可。事实上用目标语言进行shadowing,就是同传。对这个词有了深刻理解,以后再看到“让我做你的影子,随你到天涯海角”这样的情书用的文字,就一点感觉都没有了。回顾同传经历,恐怕这样说,我更能接受,“我已经做了很长时间你的影子,被你拐到天涯海角”。

 

golden collar. 金领。据说同传是被列入金领行业的,大概是说收入高,且受人尊重。本来还颇有些沾沾自喜的。可是词汇告诉我,与gold一词相比,golden除了金子的,尊贵的,偶尔还能表示“金子颜色的,看着象金子的”。哑然失笑。说的没错啊。其实收入,也只能说是打工者中属于高的。其实很艰辛。所以这个意思上,我接受golden collar这个称呼,且认为用词非常精确。

 

panic. 恐惧,常用于形容没有任何理由的恐惧。我和学生说的Never panic, and never give up,其实最早就是在同传之前说给自己听的。哪怕你准备的再充分,哪怕你在业界口碑再好,每次开场前,都会或多或少感受到panic,究竟那是天使的声音在提醒我要谦卑,要努力,还是魔鬼的声音企图动摇军心,瓦解意志,我也分不清了。

 

与同传有联系的词有太多,先说到这里。我自己把这样的随意性认为是Roy说单词的特权,也许只有这样,我才会敢于继续下去。

 

posted on 2006-11-09 11:10 王晓波 阅读(2769) 评论(9)  编辑  收藏 所属分类: Roy说单词 网摘收藏