﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-昂立王晓波的博客 Roy</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sun, 12 Oct 2008 04:00:43 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sun, 12 Oct 2008 04:00:43 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>一个单词的重逢 narcolepsy </title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/759226.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Tue, 26 Jun 2007 02:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/759226.html</guid><description><![CDATA[一个单词的重逢						narcolepsy 																																 																								曾在很多场合介绍过“邂逅”一个单词的乐趣。昨天晚上自己又遇到一个实例，和大家分享。																										 							...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/759226.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/759226.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-06-26 10:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/759226.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Roy说单词 35 梦想</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/734284.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Sat, 02 Jun 2007 04:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/734284.html</guid><description><![CDATA[这次说说和“梦”有关的词。																																 																								英文中的						dream						，不外乎几大意思。																										 																			...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/734284.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/734284.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-06-02 12:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/734284.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>六一儿童节快乐</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/05/31/732419.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Thu, 31 May 2007 10:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/05/31/732419.html</guid><description><![CDATA[明天是六一儿童节。我们每个人都是孩子，都该有童心。																																		 																								真正快乐的时候，都会“笑的象个孩子”。																										 																				...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/05/31/732419.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/732419.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-05-31 18:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/05/31/732419.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>20070526 How to Make a Diet Work</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/727067.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Sat, 26 May 2007 10:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/727067.html</guid><description><![CDATA[http://fileblog.hjbbs.com/upload/200705/2007052660505843_861_1817.mp3										 																								我本人和						diet						肯定是扯不上多大关系的，这点从体形就能看出来，虽然我已经比读大学的时候足足重了													...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/727067.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/727067.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-05-26 18:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/727067.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Roy说单词34 《暗算》</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/723180.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Tue, 22 May 2007 16:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/723180.html</guid><description><![CDATA[每次的长假，都允许我集中时间做点事情。比如最初的Roy说单词，就是两年前的国庆长假期间的读书笔记。以前断断续续看了几集电视剧《暗算》，这次五一长假期间补了不少，然后借着最近在宁波、杭州、南京等地巡回讲座的机会，在酒店自助点播电视上又看了一些。 先抄一段“官方”的介绍： 电视剧《暗算》分三个部分，分别是—— 第一部《听风》即无线电侦听者；这是一群“靠耳朵打江山”的人，他们的耳朵可以听到天外之音，无声...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/723180.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/723180.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-05-23 00:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/723180.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>20070515 精听Private Equity Cerberus deal for Chrysler</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/716330.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Wed, 16 May 2007 01:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/716330.html</guid><description><![CDATA[http://fileblog.hjbbs.com/upload/200705/2007051695647879_964_1817.mp3																				http://fileblog.hjbbs.com/upload/200705/2007051694123957_318_1817.mp3																...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/716330.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/716330.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-05-16 09:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/716330.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>20070419 头脑风暴 本土品牌的攻守之道</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/20/692424.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Fri, 20 Apr 2007 03:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/20/692424.html</guid><description><![CDATA[昨晚的同传值得写两笔。																																		 																																重量级的嘉宾。包括：																										 																															...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/20/692424.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/692424.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-04-20 11:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/20/692424.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Some Words in the Aftermath of Va. Tech Shooting</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/18/690387.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Wed, 18 Apr 2007 03:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/18/690387.html</guid><description><![CDATA[News listening is an inseparable part of AIC listening module, and I once told my students in class, “an English saying goes that no news is good news, so if there’s some breaking news, it’s usually b...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/18/690387.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/690387.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-04-18 11:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/18/690387.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中、高级口译《预测试卷》正式出版！</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/688733.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Mon, 16 Apr 2007 08:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/688733.html</guid><description><![CDATA[精益求精																														  																												众志成城																																																																																								...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/688733.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/688733.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-04-16 16:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/688733.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>我为什么喜欢精听 Part Two</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/14/686791.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Sat, 14 Apr 2007 03:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/14/686791.html</guid><description><![CDATA[精听让我安静。																																																						 												Benjamin Franklin				编制的自我修炼表中列了				13				项美德，有一项关于				tranquility				，				be not dist...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/14/686791.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/686791.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-04-14 11:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/14/686791.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>我为什么喜欢精听 Part One</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/11/684116.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Wed, 11 Apr 2007 05:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/11/684116.html</guid><description><![CDATA[自														1994												年读大学本科以来，精听（														intensive listening												）一直是我提高听力水平乃至英语综合技能的有效方法。														10												多年以来，我陆续精听了一些书籍材料。按介质形式分，大致有以下几个阶段。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/11/684116.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/684116.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-04-11 13:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/archive/2007/04/11/684116.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>20070410 精听 US taking Chinese trade complaints to WTO</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/683100.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Tue, 10 Apr 2007 06:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/683100.html</guid><description><![CDATA[http://fileblog.hjbbs.com/upload/200704/2007041021400834_919_1817.mp3												我想这条新闻大家一定要好好听。事关中美知识产权，特别是				DVD				等				“				与人民生活息息相关				”				的产品。																							...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/683100.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/683100.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-04-10 14:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/683100.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>隆重推荐昂立口译频道！</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/679550.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Fri, 06 Apr 2007 15:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/679550.html</guid><description><![CDATA[http://www.onlycollege.com.cn/courses/language/interpreter/index.html																																										 												我要隆重介绍一下改版之后的昂立口译频道。在我介绍之前请先把上面的链接收藏好，呵呵，这将是今后口译师生...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/679550.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/679550.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-04-06 23:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/679550.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>20070329 Wikipedia's rival 精听</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/675441.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Tue, 03 Apr 2007 01:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/675441.html</guid><description><![CDATA[http://fileblog.hjbbs.com/upload/200704/2007040395707865_760_1817.mp3								06年高口SAQ曾考过Wikipedia创始人之一的Jimmy Wales撰文批评当前不合理的知识产权保护制度，让广大考生第一次（unfortunately）接触到了Wikipedia. 		这篇精听较短，答案一共就143个单词，持续...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/675441.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/675441.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-04-03 09:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/675441.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>20070329 Bush to confer with auto executives 精听练习</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/671581.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Fri, 30 Mar 2007 05:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/671581.html</guid><description><![CDATA[20070329 Bush to confer with auto executives																																																																																										Representatives ...								mee...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/671581.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/671581.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-03-30 13:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/671581.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>口译笔试阅卷揭密（二） 07年3月 高口段落听译</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/668543.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Tue, 27 Mar 2007 07:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/668543.html</guid><description><![CDATA[本人参加了				07				年				3				月的口译阅卷工作，具体任务是高口听译部分的段落翻译。短短三天时间，批阅了千余份试卷，强度很大，任务也很重。面对一张张写得密密麻麻的卷子，能够感觉到的是同学们现在的忐忑心境，毕竟，这都是他们多年寒窗所积累下来的知识。如今，我们的红笔是对他们所学知识的一个权威评估，也似乎决定了他们以后对英语学习的热情，甚至将成为他们择业的考虑因素。因此...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/668543.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/668543.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-03-27 15:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/668543.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>口译笔试阅卷揭密（一） 07年3月 高口句子听译</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/668538.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Tue, 27 Mar 2007 07:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/668538.html</guid><description><![CDATA[3						月						23						日								至				25				日，笔者有幸参加了中高级口译的阅卷工作，批改了				1000				余份考卷，对考生的整体水平以及常见错误都有了第一手的了解，在此与各位想参加口译考试或已经参加过考试的学生分享一点小小的心得。								笔者批改的部分是高级口译听力中的句子听译部分，一共五句，共...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/668538.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/668538.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-03-27 15:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/668538.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Roy闲话 同传回顾</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/667475.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Mon, 26 Mar 2007 08:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/667475.html</guid><description><![CDATA[商业同传，很少有机会回顾自己做过的同传。不像政府间高层会议，会有电视录像。就算有，也往往因为没有勇气再复听而作罢。																				 												所以昨天晚上很难得，自己把两周前做同传的那场头脑风暴从头到尾看了一遍。														 												没有任何成就感。哪怕只是看电...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/667475.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/667475.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-03-26 16:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/667475.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Roy说单词 33 兄弟</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/661391.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Tue, 20 Mar 2007 13:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/661391.html</guid><description><![CDATA[很久没有说单词了，今天说的题目很简单，兄弟。																				 												当然是				brother				，与中文兄、弟两字明确表示长幼不同，英文中需要加上				elder				，				younger				，这样的情况似乎还有很多，比如				uncle, aunt, cousin	...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/661391.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/661391.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-03-20 21:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/661391.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>我的一点声明</title><link>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/660715.html</link><dc:creator>王晓波</dc:creator><author>王晓波</author><pubDate>Tue, 20 Mar 2007 03:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/660715.html</guid><description><![CDATA[
		<p>
				<font style="BACKGROUND-COLOR: #cce8cf">两天前，2007年3月18日，上海市中高级口译考试日，很多人都很辛苦，忙碌，其中包括我的同事，昂立口译项目部全体成员。他们全程录音，听写听力文本，做部分参考答案。那天我在番禺路868号昂立教育总部三楼上课，早晨，高级口译219班，下午，高级口译223班。中间休息的时候和同事们聊了几句，也看了他们写的评析，包括发到沪江博客的。<br /><br />然后晚上就听说发生了一些事情。自己不是直接当事人，不敢随便定论，大概是这样的，我的同事，陶伟（David）老师认为，他写的部分评析，被一位同行未经援引就直接使用，于是要求他停止使用并道歉。这件事情本身是对是错，是否过分，可以商榷，我这里不做评价。但接下来我听到看到的是，那位同行在自己的博客回复中明确表示，其实，是陶伟老师引用，或者说抄袭了他的评析，对此他感到无奈，这是机构之间的恶意竞争。<br /><br />我对所有专心做教育培训的同行，有着最大的敬意。那位老师所就职的机构，本身就是中国培训业的传奇。所以今天，包括以后，我所说的任何言语，都不挑战任何同行，任何真正在用自己的学识、真诚与学生分享的老师们。这一点，其实我的同事已经在公开信中表达的非常明确了。<br /><br />但我要为我的兄弟说一句话。这个兄弟，就是昂立口译项目部副主任，陶伟（David）。<br /><br />同传行业里不成文的规矩是，新人入行，除了所谓证书之外，最重要的资质，是前辈、学长的推荐，只有我真正信任你，了解你的水平，才会作这样的推荐。其实这真的比证书有效，因为推荐人和被推荐人的名誉绑在了一起，如果被推荐人做砸了，推荐人的声名也会严重受损，因为你不具备这样的专业判断。我个人很欣赏这样的方式。证书考试是死的，可以应试，可以突击，甚至可以作弊，可以造假。但一个和你相处了多年的人，是很难真正隐瞒你的。<br /><br />所以我今天要说的是，我个人不想对这件事情本身做任何评价，我只是基于从2002年我认识陶伟以来，一起做口译，一起搭班教书，一起做讲座，一起唱歌，一起出差，一起喝酒吃火锅，陪他度过每一段心路历程，我王晓波想说一句话，我相信陶伟不会去抄袭别人的评析，对于具备一定专业水平的人来说，那其实很容易写，其次，他更不会先去抄袭别人，然后主动发帖要求“被抄袭人”道歉。我没有什么显赫的背景，但自问还用心教过一些学生，如果今天有我的学生看到这个贴，你们可以理解为，作为一个所谓的知识分子，我在用自己的名誉，支持我的兄弟。<br /><br />写作讲究摆事实讲道理，讲究分清楚fact vs. opinion，但我今天无法探究fact是什么，网络上的事情，也许确实很难说清楚。但我的opinion非常明确，和是否抄袭无关，和培训无关，和机构无关，和口译无关，我就是说，我这个兄弟，他不是那样的人，我相信他。<br /><br />让我把我的声明再说的简单明了一些，我相信我的兄弟，同事，朋友，昂立口译项目部的陶伟，没有做任何不符合其教师身份的抄袭甚至诽谤行为。这只是我个人的观点，判断，但我愿意把自己的和他绑在一起，共同进退。如果最后证明，是陶伟存在抄袭行为，我将和他一起身败名裂，并接受应有的惩罚。<br /><br />我是Roy，王晓波，现任职于上海市昂立进修学院。我个人为我以上所作的声明负全部责任，与其他任何人，任何机构无关。<br /><br /></font>
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/aggbug/660715.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/" target="_blank">王晓波</a> 2007-03-20 11:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/wangxiaobo/articles/660715.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>