四川发生了7.9级地震,日本以前的关东大地震也是7.9级,后面有资料大家可以看看。
这段时间看了不少地震方面的文章。
我只想发表一下自己的意见。
网络上有对政府的抱怨。
1 学校校舍倒塌。不排除建筑质量确实有影响。我想大家应该也看到,学校建筑有其特殊之处,普遍空间较大,容易坍塌。(在避灾资料中看到在空间较小的房子反而比较安全)而且学校人员太其中这样在大的地震下上网肯定很严重。
2 关于地震的预测 现在地震预测技术最发达的应该是日本,但是日本也不能准确的预测地震。
3 关于四川地震中心对所谓的5月9号的预测地震辟谣的事情
有人说道了湖北的池塘干涸,四川的蟾蜍迁移。这些情况都可能确实和地震有关联。但是作为地震预测机构在没有依据的情况下,他们能怎么处理。如果真的这些和 地震有直接关联的话,那么为什么世界上所有的机构都宣称无法预测地震,那应该是能预测才对啊。多以这些说法都只能说是事后诸葛亮,不能成为责备预测研究部 门的理由。但是,个人认为,这些异象的出现值得大家关注。权威的预测机构不能给出有依据的预测(胡乱的预测会引起恐慌,预测不准的话,肯定很多人都要 骂),在出现异象的时候大家自己可以留心。我想这是我们面对暴烈的大自然能做的。
衷心希望,人类可以能够快速发展,人类能掌握地震预测的技术。目前的自然灾害里面大的地震可能是最危险的了,就因为他的不可预测性。
4  对是否接受国际救援队援助的看法。
这次地震破坏巨大,当地地形复杂(大家可以查阅震中地区资料),天气恶劣,这一却都造成了救援的困难。有人抱怨救援不力,我觉得就这次救灾来说已经很经尽 力了。可能接受所谓的国际救援队,效果会不是很大。毕竟,在这么大的灾害面前,能指望的外国人能有几个。我想就是接受救援的话,来一些药物,物资,医生,以 及救援方面的专家还是有必要。例如,组织专家小组给予救助部队咨询,提高救灾效率。

祖国在不断强大,这是事实,存在一些问题,这也是事实。
发展需要过程。这真是需要我们努力的地方。
理性爱国,但激情永在。
祈福。
自己也要努力,对我来说这就我能做的。
快些成长!

日本关东大地震资料

  • 死者・行方不明者 : 142800
  • 負傷者  : 103733
  • 避難人数 : 190万人以上
  • 住家全壊 : 128266
  • 住家半壊 : 126233
  • 住家焼失 : 447128戸(全半壊後の焼失を含む)
  • その他  : 868

関東大震災により大破した凌雲閣

関東大震災により大破した凌雲閣

地震の発生時刻が昼食の時間帯と重なったことから、136件の火災が発生した。加えて能登半島付近に位置していた台風により、関東地方全域で風が吹いていたことが当時の天気図で確認できる。火災は地震発生時の強風に煽られ、「陸軍本所被服廠跡地惨事」で知られる火災旋風を引き起こしながら広まり、鎮火したのは2日後の9月3午前10時頃とされている。

建造物の被害としては、凌雲閣(浅草十二階)が大破し、建設中だった丸の内の内外ビルディングが損壊。また、大蔵省文部省内務省外務省警視庁など官公庁の建物や、帝国劇場三越日本橋本店など、文化・商業施設の多くが焼失した。神田神保町東京帝国大学図書館、松廼舎文庫も類焼し、多くの貴重な書籍群が失われた。

なお、地震以後も気象観測を続けた東京の中央気象台では、121時頃から異常な高温となり、翌2日未明には最高気温46.4度を観測している[1]。 この頃、気象台には大規模な火災が次第に迫り、ついに気象台の本館にも引火して焼失していた。気象記録としては抹消されているものの、火災の激しさを示すエピソードである。

190万人が被災、14万人余が死亡(あるいは行方不明)した。建物被害においては全壊が109千余棟、全焼が212千余棟である。地震の揺れによる建物倒壊などの圧死があるものの、強風を伴なった火災による死傷者が多くを占めた。津波の発生による被害は太平洋沿岸の相模湾沿岸部と房総半島沿岸部で発生し、高さ10m以上の津波が記録された。山崩れや崖崩れ、それに伴なう土石流による家屋の流失・埋没の被害は神奈川県の山間部から西部下流域にかけて発生した。特に神奈川県根府川村(現、小田原市の一部)の根府川駅ではその時ちょうど通りかかっていた列車が駅舎・ホームもろとも土石流により海中に転落し、100人以上の死者を出したといわれ、更に村も山崩れにより壊滅したという。

文化人で被害に遭ったのは英文学者・評論家の厨川白村で、鎌倉で津浪に襲われて死んだ。また、避暑に郊外へ来ていた皇族からも3名の死者が出ており、小田原では閑院宮御別邸が倒壊し寛子女王(17)が下敷きとなって死去、また藤沢東久邇宮家師正王6歳)が避暑先の別荘の倒壊で死去、鎌倉では山階宮武彦王妃の佐紀子女王(20)が別邸の倒壊により死去した。

なお、理科年表では、震災後から2005度版まで、死者数や倒壊件数などの被害を、現在推定される数値よりかなり多い値で掲載していた。これは震災から2年後に総められた「震災予防調査会報告」に基づいた数値であったが、近年になり武村雅之らの調べによって、重複して数えられているデータがかなり多い可能性が指摘され、その説が学界にも定着したため、2006度版から修正されることになった。
posted @ 2008-05-14 00:04 wayttcjl 阅读(28) | 评论 (0)编辑 收藏

我受不了了,有哈韩的朋友不要介意。。。(转)

3月15日【韩国】大田日报——司马迁が史记で歴史歪曲国祖檀君奉安金会长

……(前略)蚩尤天王に対しても中国の歴史歪曲を指摘した。「蚩尤天王は古朝鲜前の桓雄国(18代1565年)の第14代慈乌智桓雄を言う。蚩尤天王は中国人たちが自分たちの始祖と称える轩辕黄帝と琢鹿(たくろく)の野(や)で胜って、彼らに文明を伝えました。」ところが、中国は司马迁の史记で「擒杀蚩尤」すなわち「蚩尤を捕まえて杀した」と书いて歪曲を始め、现在の小学校からこのような教育をさせる、というのだ。私たちの歴史教育とは対照的ということだ。金会长は教育人的资源部で発行した中学校(韩国)国史教科书には甚だしくは古朝鲜建国年代(BC2333年)さえ表记しないで、ただ‘古かった’といった程度の表记をする我々の歴史教育の现実を批判した。

民族的な自负心なしに世界の舞台に出るとことは危険な発想です。民族魂は无限の竞争に打ち胜つことができる大きな资だからです。」

翻译:国祖檀君奉安金会长(72岁)指出:中国历史肆意歪曲蚩尤天

“蚩尤天王说的是古朝鲜前的桓雄国(18代1565年)的第14代慈乌智桓雄,蚩尤天王在琢鹿战胜了中国称之为始祖的轩辕黄帝后,向他们传播了文明”但是中国的司马迁的史记却开始歪曲历史说什么“擒杀蚩尤”,现在的小学也在接受这样的教育。应该对照我们的历史教育。金会长对教育人的资源部发行的中学历史教科书不正确标注古朝鲜建国年代(公元前2333年),而是简单的称之为古代的时候这种历史教育现实进行了批判。

没有民族自豪感登上世界的舞台是非常危险的,民族的灵魂才是能战胜所有挑战的根本!

日本网民的回帖:

2008/03/17(月)21:04:50IDzWIVpu2

ついに司马迁まで来たか。

译:终于轮到司马迁了。

2008/03/17(月)21:04:53ID:uU+3m6po

アホな!
译:神经病!

2008/03/17(月)21:05:28ID:f42XXgcM

电波すぎるwwwwwwwww
译:太雷了!

2008/03/17(月)21:06:42ID:wChlp7Zy

ちょwww史记が捏造ですかwwwwwwww
译:又开始捏造历史了不是?

2008/03/17(月)21:06:42ID:79RNskbs

やっぱ、やつらにとっては歴史って「こうあってほしい」と愿うものなのか
译:果然啊,这群家伙是不是觉得“我希望是这样的”就是历史啊?

2008/03/17(月)21:06:54ID:5rLieQS8

司马迁にまで难癖つけるの?!いったい司马迁が韩国の歴史を捏造して何の得があるというのだ?
译:司马迁也敢质疑啊?!到底司马迁捏造韩国历史能得到什么啊?

2008/03/17(月)21:07:03ID:vMLyOQoZ

でもきっと伟大な司马迁は韩民族の血を引いているんでしょうねww
译:一定是伟大的司马迁也具有韩国血缘,啊哈哈~

2008/03/17(月)21:07:27ID:9BwFE7xd

久々の强烈电波だなwww
译:很久没被这么雷过了….!

2008/03/17(月)21:07:36ID:vMLyOQoZ

YES!YES!YES!OHMYGOD!!

  
2008/03/17(月)21:07:43ID:gTY9mVW0

头になんか刺さってるけどwwwwwwwwww顽张れwwwwwwwww
译:头好像被什么给穿刺了。。。。。加油干啊!

2008/03/17(月)21:07:50ID:zTFkPZib

自分たちが兴味の対象になってたって信じているのが哀れ。
译:相信自己会是别人感兴趣的对象,这点韩国人真够可悲的。

2008/03/17(月)21:10:39ID:5Vz9AMHI

いよいよ小说の中の空想が歴史的事実にされるんだな。
译:又开始把小说的空想当历史了。

2008/03/17(月)21:10:39IDzWIVpu2

そもそも蚩尤のいた场所って半岛なのか?
译:原来蚩尤是在朝鲜半岛啊,哈哈哈~

2008/03/17(月)21:11:00ID:1xkw4z3V

韩国人はもしかしたら、自分たちが偏ってると思わんのか。
译:韩国人真的不觉得自己很滑稽吗?

2008/03/17(月)21:11:04ID:Z8uoukzu
歴史の建て直しって捏造の事だろ。
译:在韩国人看来历史是可以重建的。

2008/03/17(月)21:11:26ID:dW89LusF

司马迁の史记もかい…强烈な电波だな…歴史に関しては宗主国も书物がなくて日本に頼ってる有様なのにな。
译:明明关于自己的历史,宗主国不给写还得指靠日本的,居然连司马迁的史记也…强烈的被雷...

2008/03/17(月)21:11:36ID:65W6mZln

そもそも蚩尤はミャオ族らしいんだが半岛関系ねーwwww
译:蚩尤不是苗族的吗?跟半岛有什么关系!

2008/03/17(月)21:11:49ID:fe2UMWzN

中国でも日本でも歴史书の通りの発掘がなされることがある。だから歴史书の真伪が确かめられることとなる。韩国には歴史书がないのでやりたい 放题。
译:无论中国还是日本都有根据史书记载的发掘,所以能辨别史书的真伪。韩国没历史书所以可以尽情编造。

2008/03/17(月)21:12:18ID:yYa8Y4kq

これは…いくら韩国人がバカでも、これは间违ってるって言う奴が居るだろ。
译:这…韩国人再愚蠢,也应该有人知道这种说法太荒唐了吧。

2008/03/17(月)21:16:30ID:kW4IkixS

歴史に関しては中国に味方する。
译:关于历史我站在中国这边。

2008/03/17(月)21:20:21ID:S+/kCyzx

私は韩国人です.中国が韩国の5千年歴史を否定することに堪えることができません.日本人たちに助けを要请します.日本人たちなら韩国を支持する と思います。
译:我是韩国人,无法忍受中国否定韩国五千年的历史,邀请日本人民的帮助,我想日本人民会支持我们韩国的。

2008/03/17(月)21:20:54ID:Amh/ypcl

だが断る。捏造は武士には似合わない。
译:拒绝,捏造不适合武士。

2008/03/17(月)21:22:18IDfjbKz/z

よし、まずは『古事记』と『日本书纪』を読む所から始めてみようか
译:可以,先从认真学习《古事记》和《日本书纪》开始吧。

2008/03/17(月)21:24:37ID:CIbr9gsp

アホとお付き合いする気は有りません。
译:没兴趣和神经病打交道。

2008/03/17(月)21:18:38ID:A1DnVfB6

史记より信凭性の高い文献や考古学的な证拠があるのか?ソースが脳内だったら笑うぞ。っていうかもう笑っていいかな?
译:能拿出来比史记更高的可信文献或者考古的证据吗?要说只是在脑子里的想象我可就要笑了。嗯..请问我是不是可以开始笑了啊?

2008/03/17(月)21:19:02ID:/UDPUZgw

史记が歪曲か???いったい何と比べたんだろう?それよりも古くて确证のある史料なんかあったっけ?
译:歪曲历史?到底拿什么来做比较啊?还是先说说朝鲜有比《史记》更古老准确的证据吗?

2008/03/17(月)21:26:31ID8ArggxY

朝鲜人は今すぐ司马迁に土下座して谢れ。と言っても本人はもう居ないから男は全员去势して、女は30歳以下は全员整形した上で売春宿送りにしろ あ、女はすでにかなりの确率で実行してるか。
译:朝鲜人现在马上跪求司马迁原谅。即使这样说本人已经不在了。那么就男的全部阉了,女的30岁以下全员整形后送妓院。啊,忘了,韩国女的基本上都已经整过形了。

  
2008/03/17(月)21:28:01ID:UmWHtzSJ

きっと朝鲜人は、「司马迁は苗字が二文字だから日本人ニダ」、とか言い出すよ。
译:朝鲜人一定会说“司马迁的姓是复姓,所以是日本人思密达”。

2008/03/17(月)21:29:44ID:uTPFobsF

これ谁か百度にはってこいよ。东方最大の歴史家を诈欺师扱いとは、これ以上の侮辱はない。いますぐ半岛が弾圧されて朝鲜人が绝灭しようと、何 の文句ももはや言えなくなった。
译:谁把这给贴百度去啊。把东方最大的历史学家说成是诈骗犯,没有比着更侮辱人的了。现在就是马上把半岛的朝鲜人全给灭绝了谁也不会觉得过分。

2008/03/17(月)21:29:48ID:zIAgowqd

アホ朝鲜猿、笑えるwwwwwwwwwwwwwwww

  
2008/03/17(月)21:30:22ID:fqqEuiR5

阿呆过ぎて失笑しか涌かない

  
2008/03/17(月)21:31:50ID:nzd8XyY6

この记事読んだ中国人の反応が秃げしく知りたいです先生!
译:非常想知道中国人对这篇报道的反应!

  
21:32:04ID:7LEodslK?2BP(1024)

ここまで、阿呆だったとは……。
译:人居然能愚蠢到这种程度..。

  
2008/03/17(月)21:32:18ID:Z+ut2Zje

72才か。もう梦から醒めることなく一生を终えるんだろう。幸せなのか不幸せなのか人生は判らないもんだな。
译:72岁了。已经可以沉浸在梦里就这么结束一生了。幸福还是不幸福谁也无法判断。

2008/03/17(月)21:32:26ID:iWXyPztM

うわ…黄帝まで遡るのか…
译:哇…居然找事找到黄帝那么久远了…

  
2008/03/17(月)21:58:14ID:X+7ZGUhB

そろそろ「诸葛亮孔明は韩国人だった」と言い出すに100ウォン。
译:差不多该说“诸葛亮是韩国人了吧”。

2008/03/17(月)21:59:05ID:kdq8Csy2

それはすでに言ってなかったっけ?
译:不是已经这样说过了吗?

2008/03/17(月)21:59:35ID:9BwFE7xd

とっくに言ってる。そして俺は自称孔子の子孙(在日)に会ったことがある。
译:已经这样说了。我见过一个自称是孔子子孙的在日本的韩国人。

  
2008/03/17(月)22:03:13ID:65W6mZln

この记事の突っ込みどころ司马迁の史记を批判する以前に、朝鲜にはまともな史料そのものがないそもそも蚩尤はミャオ族といわれているなぜか他 国の神话を自国の史実として主张。
译:对这篇报道的疑问:批判司马迁的史记之前,朝鲜没有任何像样的可以被称之为史料的东西。蚩尤是苗族人。为什么要把外国的神话故事说成是自己的历史?

2008/03/17(月)22:06:51ID:WaYeAgKw

朝鲜人とその歴史そのものが婉曲で出来てるじゃないか、この嘘つき捏造民族?朝鲜人めが。
译:朝鲜人和他们的历史就是这么委婉的创作出来的?这群谎言捏造民族,朝鲜人!

2008/03/17(月)22:08:42ID:SwNdKBXo

まさか神话の真伪で争うとは???どうすりゃいいんだ、これ…
译:没想到居然还要和他们讨论一个神话的真假……这该如何是好?

2008/03/17(月)22:13:18ID:0e8Uhkk5

朝鲜のすごいところはこれが『新闻记事』になるってことなんだよ!
译:朝鲜最牛B的地方就是,这种玩意儿竟然能成为报纸新闻!

2008/03/17(月)22:17:16ID:tLBzwaqz

属国で中国の一地方だもの、それでいいじゃん。韩国の歴史なんてほとんど嘘だし。
译:老老实实的作为中国的属国多好。韩国的历史说实话不过是谎言罢了。

2008/03/17(月)22:17:17ID:M+ntyhHW

史记を捏造と断定する根拠となる史料は????桓檀古记とか古史古伝レベルのじゃなくて???なんかこう???あるんだよね
译:用来断定史记是捏造的证据史料有什么可以提供的吗?千万别拿《桓檀古记》《古史古传》之类的东西出来。其他还有什么吗?

2008/03/17(月)22:17:25ID:sP+L/i3Y

まず国祖檀君奉安会长なんて役职があることの是非を考えてほしい?
译:首先还是说说那个“国祖檀君奉安会长”到底是干嘛地?

2008/03/17(月)22:18:26ID:+h1Zyno5

司马迁というより、他国の神话に自国の神话をいきなり介入させて、それで歴史歪曲とか言ってるんだな。すごすぎる。
译:比起司马迁什么的来说,韩国把自国的神话插到外国神话当中用来印证是历史歪曲---------太强大了(原话是太了不起了)。

2008/03/17(月)22:22:21ID:dbQUCMpW

ついに史记まで否定し始めたよ…脳に障害でもあるんじゃないのか?史记も戦国时代以前の记述は一部伝说も含まれていて、全部が全部、史実とい うわけではないことは、色々な研究で明らかにされているらしいが、そういうレベルの话じゃないだろwww
译:到底是开始否定《史记》了,脑子是不是短路了啊?《史记》在描述战国时代之前的一部分也包含着传说的。通过各种研究表明,《史记》记载的 不一定都是史实,但也不是你们韩国这种水平可以造次的。

2008/03/17(月)22:24:41ID:EVizRIgu

ダライ?ラマ集団より狂っているアル…
译:比88集团还疯狂。

2008/03/17(月)22:24:46ID:dbQUCMpW

よく読んだら、「蚩尤を捕まえて杀した」蚩尤なんて伝说上の人物(神话?)じゃないか。もう、なにがなんだか…
译:蚩尤不是神话中的人物吗?这到底是怎么一回事啊?

2008/03/17(月)22:28:28ID:CU0t92nG

まず、过去の日本?中国の史书と合致しない三国遗事を疑えやwww
译:韩国人还是先怀疑一下过去中国和日本史书记载不一致的韩国历史吧。

2008/03/17(月)22:32:08ID3F/b9nR

『根性!根性!!负け犬根性!!』ちょん吉
译:本性!本性!丧家之*的本性!!

2008/03/17(月)22:36:17ID:buY2TbLI

记录も遗迹もない檀君神话は正しくて、都合の悪い事を书いている史记は间违っている????か、ホント、朝鲜人だなー!
译:没有遗迹也没有任何文献证明的什么朝鲜“檀君”神话是正确的,上面对自己有不利记载的《史记》是错误的?果然是朝鲜人!

2008/03/17(月)22:37:15ID:1SSK5Xvp

史记にまで喧哗売るとは…
译:连史记也要挑衅,朝鲜人可真是…

2008/03/17(月)22:39:58ID:7dqV+eYR

こんなニュース垂れ流して耻ずかしくないのか同じことやったら日本なら确実に小白扱いされるこれは司马迁に対する冒涜だろ
译:朝鲜人对这种东西能成为新闻不感到羞耻吗?再这么胡闹,日本人可真的把你们当小白对待了。这简直是对司马迁的亵渎。

2008/03/17(月)22:43:33ID:OJR/Msk5

史记が捏造って行きつくとこまで行っちゃったって感じだなこの先、今度は何を持ち出すか楽しみだ。
译:史记也不放过,对于韩国人下次拿什么出来表演十分期待。

22:48:19ID:NM26AFyT

否定するのはいいけどちゃんと根拠を…いや无理だなw
译:否定史记不是不可以,请把证据…还是算了,对于韩国人来说这不太可能。

2008/03/17(月)22:57:34ID:2tXg4Znk

歴史の完全否定は无理があるよ。认めたくないのはわかるけどムチャだよ。司马迁が歴史歪曲したってバカの戯言にしか闻こえない。
译:韩国人不想承认历史的心情可以理解,不过也太离谱了吧。说司马迁歪曲历史听起来就像一个笨蛋在开玩笑。

2008/03/17(月)23:17:29ID:fXPzyC3q

司马迁の史记を歴史歪曲扱い。もはや朝鲜人の暴走は、どうにもならないレベルに达したな。
译:司马迁的史记历史歪曲?恐怕朝鲜人的发癫的水平已超越了人类想象。

2008/03/17(月)23:20:19ID:7lBAIvbV

檀君と言いながら着衣は中华皇帝风。始祖や祖先の服装も判りません。中华属国前の文献も絵画も土器も无いから。
译:朝鲜人的那个始祖“檀君” 好像衣着很像中国皇帝啊。看来完全不了解自己的祖先和始祖穿些什么。成为中华属国前的文献和绘画和陶器什么都没有。

2008/03/17(月)23:21:12ID:+Sb4hxdb

また远くで独り言か谁か话闻いてやれよ。
译:韩国人又在墙角里自言自语了,谁能给点爱心听听他在说什么呢?

2008/03/17(月)23:23:26ID:fXPzyC3q

しかし、「蚩尤天王」って何なんだ?黄帝に杀された牛头人身の邪神?蚩尤が、朝鲜人の祖先だとでも言いたいのかね。まぁ、朝鲜人が邪神の末裔 と言うのには异论を挟む気にならないんだがね。
译:蚩尤天王?就是那个被黄帝斩杀的牛头人身邪神蚩尤?朝鲜人想认它做祖先?当然了,如果说朝鲜人是邪神的后裔我没有任何异议。

posted @ 2008-05-08 23:26 wayttcjl 阅读(26) | 评论 (0)编辑 收藏
http://www.hiraganatimes.com/hp/topics/index.html

ここでのデイリーにほんごレッスンは無料の資料です、テクスト版
基本資料。

posted @ 2008-05-07 21:46 wayttcjl 阅读(19) | 评论 (0)编辑 收藏
twitter は最高です、
皆さん、使ってみましよう。

posted @ 2008-05-06 14:11 wayttcjl 阅读(18) | 评论 (0)编辑 收藏
中国国際放送局
http://japanese.cri.cn/

いろいろ資料がある。一部の文章と対応するオーディオがある。
耳にオーディオを聞きながら読んでも学習効果があるだろう。


posted @ 2008-05-05 19:25 wayttcjl 阅读(18) | 评论 (0)编辑 收藏

シール(seal)切手きって

原稿:http://bb.watch.impress.co.jp/stapa_blog/archives/2008/04/post_229.html

 日本郵便(ゆうびん)のオリジナル切手作成サービス(original)を利用りようしてみた。

 あ。いや。オリジナルの切手を作りたい~!! という観点(かんてん)じゃないんですよ拙者(せっしゃ)の場合。個人事業(こじん)主な(おもな)ので、毎月末(毎げつまつ)、各方面(かくほうめん)へ郵便物出すんですけど、その時、切手を濡らして(ぬらす)貼る(はる)のが面倒(めんどう)で。シールの切手なら即座(そくざ)ペタリと貼れて便利なのにぃ、と。

 シール切手、何かの記念切手とかじゃないとナイんですな。でも、デフォルトがシールであるオリジナルな切手作成サービスが始まっていた。じゃあ試して(ためす)みよう!! てな感じっス。

 試してみたら、意外に良かった。オリジナル切手作成サービスのサイトで、額面がくめんとかフレーム(frameを選んで、切手中央ちゅうおうに来る画像(がぞう)なんかをアップロード(upload)すれば完了かんりょう。支払いはクレジットカードか振替(ふりかえ)払込(はらいこみ)から選べる。簡単に作れるのが、まず、イイ感じ。

 さらに、印刷(いんさつ)の仕上がり(しあがる)も良かった。かなりマトモ度の高い発色になっている気がする。ウェブサイトwebsite上で見た画像をアップロード後、編集画面で切手のイメージを見られる)のと非常に近い!? ともあれ、元画像・プリント間に違和感いわかんがあまりない。

 それと、切手のシール部分の粘着力(ねんちゃくりょく)がシッカリ(しっかり)とアルこと。切手自体は薄手(うすで)で、粘着力は強め(つよめ)なので、いろいろな紙(かみ)にビシッと貼付できるんじゃないかと思う。

 ただし、お値段はやや高い。80円切手1シートで1,200円。1シートは80円切手×10枚なので、1.5!! みたいな。50円切手もあ り、こちらは1シート900円(50円切手×10枚)なので、2倍近い!! てな感じである。ま、オリジナルの切手ができるんだし、妥当な感じもするんで すけどね。

1拙者(せっしゃ):鄙人

2 濡らす(ぬらす):浸水

3 面倒(めんどう):麻烦

4 ペタリ

1)〔押し付けるようす〕
ぺたりと拇印を押す/紧紧地押上手印.
シールをぺたりと張る/轻轻贴上封印.
2)〔座るようす〕
ぺたりと座る/一屁股pìgu坐下.

5試す:ためす have a try

6振替(ふりかえ)

7 仕上がり(しあがる):be finished

8振替(ふりかえ)払込(はらいこみ)

 振り替える 挪用调拨,调换;[振替にする](帐目)转入转帐

 払い込む 缴纳,交纳

9違和感不协调的感觉

posted @ 2008-04-30 22:28 wayttcjl 阅读(11) | 评论 (0)编辑 收藏

1 はず(筈)
应该,理应
すべき
する--すべき 应该,理应

2
いまだ(に)
いまだ=いままでまだ
3 いかない
。。。不可能,不便。

posted @ 2008-04-27 16:26 wayttcjl 阅读(16) | 评论 (0)编辑 收藏
自己老是记不住语法,一个语法一个句子,来源主要是沪江上面的资料。

1.~くせに
接名词+「の」、用言·助动词的连体形“虽然……却……”,“明明……可是……”的意思。带有指责的语气。
必须以人为主语,前后主语需一致
自分が悪いくせに、人のことを責めている。(明明是自己不好,还责备别人。)

2.~くらい/~ぐらい/~くらいだ/~ぐらいだ接名词、用言·助动词的终止形
意味:表示程度。说明事物达到了某种相当(高或低)的程度。
注意:通过「~くらい」表示现实中说话人意料之外的,也可根据数量词表示大概的数量。
寒い日で、オーバーがほしいくらいだった。(天气冷得到了想穿大衣的地步。)

3.~きりだ
a 名詞+きり
「~だけ」只,仅
1.両親の一人きりの息子。/父母唯一的儿子。
b動詞連用形た+きり
一……之后,就……(后来就……)
后项常常用否定「~たきり~ない」。口语中常用「っきり」的形式
1.彼は卒業して日本を出て行ったきり、もう五年も帰ってこない。/他一毕业就离开了日本,已经有5年多没有回来了。

4.~きる・きれる・きれない
動詞連用形1+きる
a「十分に~する」表示达到极限
4.無理な仕事をしてつかれきってしまった。/工作过度,累极了。
b「完全に~する・~終わりまで~です」表示动作完了,结束
3.長編の冒険小説を一週間かけて読みきった。/花了一周的时间,把这本长篇冒险小说读完了。
きれる是きる的可能态,きれない是きれる的否定形。

5.つつ
a.〔ふたつの動作の同時進行〕一边一边
  テレビを見つつ飯を食う/一面看电视一面吃饭.
b.〔にもかかわらず〕[やはり]还是
  体に悪いと知りつつも酒を飲む/明知对身体有害,却还是喝酒.
c.〔…しつつある〕正在
  この国の経済は発展しつつある/这个国家的经济正在发展.

6.~から見ると/~から見れば/~から見て/~から見ても
接名词;从……来看;根据……来看;即使是从……来看
彼女はどの角度から見ても美しい。(不管从哪个角度看,她都很美。)
7.~かわりに
接名词+「の」、用言·助动词的连体形,接名词时表示代替其它的人或物,接用言或助动词的连体形时表示连接两項内容相反的事情。
私の代わりに張さんが会議に出る予定です。(预定由小张代我出席会议)
あの人は欠点が少なくないかわりに、長所も多い。(那個人雖然缺點不少,但

8.~から~にかけて
体言+から 体言+にかけて
不仅可以用在时间的跨度,也可用于区域的跨度。
関東から関西にかけて、台風が襲った。/关东到关西地区受到了台风袭击。
9.~からには・~からは
動詞終止形・形容詞終止形+からには・からは ;名詞である+からには・からは;既然……就……
大学生であるからには、責任を持って最後までがんばりぬくつもりだ。/既然是大学生,我决定坚持到最后。

posted @ 2008-04-25 15:09 wayttcjl 阅读(37) | 评论 (10)编辑 收藏
毎日毎日いろいろ資料を読んで疲れきってしまった。
何もしたない!
山積みの資料を覗く、頭が痛い。
眠い目を擦りなから、日本語テレビ新聞を聞いています。
何をしてる?
頑張れ!
posted @ 2008-04-25 14:49 wayttcjl 阅读(25) | 评论 (0)编辑 收藏
閲読内容を決まりました。
1 基本技術閲読内容:
いまから始めるJava http://www.atmarkit.co.jp/fjava/index/index_javaent.html

2 その他閲読:
天声人語昔の内容、毎日。



posted @ 2008-04-25 08:05 wayttcjl 阅读(20) | 评论 (0)编辑 收藏