上周末偶去小考了下口译考试,之前就小准备了一下下,结果两周没出节目,对不起大家。
今天说个短语,被炒鱿鱼。都说老外讲话不像咱们中国人这么山路十八弯,其实他们表达一个意思也有很多种说法的。比如,我们说,某人被炒了鱿鱼,直接的说,就是某人被fire了。
在口语版的新节目《赖世雄--既学既用--衣的成语(2)》中,我看到了一个说法:she quarreled with her boss and she was given the boot.
美剧《The west wing》第一集,白宫工作人员Josh Lyman 因为在电视上说错了话面临被炒,于是各方人士就这个问题展开了讨论,
记者问的话是:“ls Josh on his way out?”
Josh的朋友Toby说:“The best thing the president can do from a PR standpoint is to show you the door.”
于是,某人被炒鱿鱼我见过的就有以下说法咯:
give somebody the boot
on one's way out
show somebody the door
还有最直接的You're fired.
大家还见过表达这个意思的其他说法吗?欢迎补充哦。
既然今天说到了fire,最后留一个和fire有关的作业吧,8过和今天的主题没啥关系,呵呵
翻译句子:
Don't bother him because he has many irons in the fire.
posted on 2008-03-21 11:31
未杭 阅读(35)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏