翻译小记----一点与翻译无关的事情

在企业里面呆了一段时间,最近碰到一个做语言培训的同学说自己想自己搞,我问她你懂企业运作吗?她显得很迷茫。我给她提了一点小建议,去先看看会计财务基础,其实对很多学语言的学生,想要在工程翻译领域做出很深的成就是非常非常困难的,所以一些很牛前人的经验其实并不适合很多人,我在我以前帖子说过,我们不要想做什么季羡林,做什么文学翻译大师,这些大师在现在的情况下,几乎是不可复制的,想要献身什么文学翻译对于大多数人其实是让他们走上一条绝路。有时候不客气的说,大学一些老师其实是很和社会脱节的,而要自己创业,必须懂企业运作,而这是可怜的一般打工族不具备的或者是不屑去留意学习的,其实最近一段时间和很多各方面的人交流,思维宽了许多,觉得做一个企业,哪怕是一个小小的翻译社也是很锻炼人的,现在让我去做自由翻译我也不想去了,因为这样太局限自己,与社会打交道的面很窄,其实“坚守价格”是很无奈很无奈的一种心声。

今天说得话,可能让很多人觉得不舒服,但是我想说的是,大师已死,需要一些实际精神的。
posted @ 2009-04-13 17:43 科技翻译 阅读(74) 评论(2)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
#1楼2009-04-13 18:29 | 四度
没啥不舒服的
说的是真得 :)

别的做成功的是几千几万例才出现的一个

在这个社会上 和人接触也是非常正常的。。。

希望大家都能保护好自己
相信你的朋友和亲人会爱你滴
  回复  引用    
#2楼2009-05-19 15:22 | laalaa
发现你非常善于观察社会、善于分析和总结。只要你继续努力,会很厉害的哦

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]