读解策略5-带着问题阅读
当我们把第一个问题的答案找到之后,不要急于看下面的文章,应再回到问题上,仔细阅读第二个问题,同样带着问题阅读下面的文章,依此类推,直到最后一个问题。这样能够大大提高答题效率,也不会出现以前的状况:等通读完全文,前面的内容却忘得差不多了,又得从头再读。新的技巧可以使我们有的放矢,并能够迅速找到正确答案,等读完文章,答案也都找到了,一举两得。

“製薬会社“
問題 次にの文章を読んで、後の問いに答えなさい。答えは、1·2·3·4から最も適当なものを一つ選びなさい。
現在世界では、高価な薬を手に入れることができずに大勢の人が死亡している。
言うまでもなく、製薬会社からすれば、お金をかけて研究して作り出した薬の値段を決定する権利はあるだろう。彼らは「もし、新薬の価格を決めることができなくなれば、新しい薬を作るのは、損だという考えが広がり、人類全体にとっては大きなマイナスである。」とも主張している。
しかし、それが人間の命にかかわるものであれば、医薬品の価格を下げないのは許される行為ではないのではないか。
問題
問1 「大きなマイナスである」とあるが、どんなことがマイナスなのか。
1 製薬会社が新薬の値段を決定することがマイナス。
2 新薬の研究にお金をたくさんかけることがマイナス。
3 製薬会社が新薬の研究に消極的になることがマイナス。
4 薬が買えずに大勢の人が亡くなっていることがマイナス。
問2 筆者の主張として最も適当なものはどれか。
1 医薬品は人間の命にかかわるものなので、多少価格が高くなってもしかたがない。
2 新薬の研究にはお金がかかるのだから、製薬会社がその値段を決定する権利がある。
3 新薬が高価なために買えなければ、大勢の人が死亡することは言うまでもない。
4 研究にお金がかかるといっても医薬品の値段はあまり上げるべきではない。
語彙の解釈
1.高価:高价,大价钱。
2.大勢:许多。
3.製薬会社:制药公司。
4.値段:价格,价钱。
5.権利:权利。
6.損:亏损。
7.マイナス:损失,不利
8.かかわる:有(密切)关系,涉及到。
9.許す:饶恕,宽恕,允许。
短文の解釈
1.言うまでもなく。=言う必要はないだ。/不必赘言。
2.命にかかわるもの。=人間の生死に関係するもの。/生死攸关的东西。
3.許される行為ではないのではないか。=許される行為ではありません。/(药品不降价)难道不是不可原谅的行为吗?


問1 「大きなマイナスである」とあるが、どんなことがマイナスなのか。
因为文章中前面出现了“もし、新薬の価格を決めることができなくなれば、新しい薬を作るのは、損だという考えが広がり。/假如不能制定新药价格,研发新药亏损的这种想法蔓延开来的话”这句话。也就是说,如果制药公司认为研发新药不盈利的话,他们就会消极对待,甚至纷纷退出研发,遭殃的将是老百姓。由此可以看出,最贴切的答案应该是选项3。
∴正解3 製薬会社が新薬の研究に消極的になることがマイナス。/负面影响使制药公司对新药的研发变得消极。
問2 筆者の主張として最も適当なものはどれか。
因为文章中出现了“しかし、それが人間の命にかかわるものであれば、医薬品の価格を下げないのは許される行為ではないのではないか。/但是,如果那是关乎人命的东西,那么不降低药品价格便是不可原谅的行为,难道不是吗?”这句话。可以看出,尽管作者列举了坚持要自己定价的制药公司的见解,但这并不是站在制药公司的立场上,而是为广大消费者呼吁药品降价。最贴切地表达作者主张的答案应该是选项4。
∴正解4 研究にお金がかかるといっても医薬品の値段はあまり上げるべきではない。/虽说研发(药品)花费资金,但是也不应该提高药品价格。

参考大意:



在现如今世上,有很多因买不起高额药品(治不起病)而死去的人。
不用说,从制药公司来看,有给花钱研究制作出来的药品定价格的权利吧。他们还这样主张道:“假如,不由(我们来)定新药价格,假如不能制定新药价格,研发新药亏损的这种想法蔓延开来的话”这句话。也就是说,如果制药公司认为研发新药不盈利的话,他们就会消极对待,甚至纷纷退出研发,遭殃的将是老百姓
可是,那要是人命关天的东西呢,(药品不降价)难道不是不可原谅的行为吗?

 

距离考试的日子越来越近了,过几天也许要离开一阵子、为了感谢进沪江起这近一年时间沪江带给我的进步与成长,这里把我自己做完并翻译完的一套最完整的【35天突破日本语能力测试 2级读解篇】贴出来奉献给大家做个参考。因为本人能力有限,翻译时很多地方都感觉不太合适,也请大家多提您的宝贵意见、在此表示感谢、另外、如有转载的,请务必标明出处、也请珍惜下偶的一点点劳动成果、谢谢合作!!最后祝愿2008年参加考试的沪友们都取得满意的成绩!~~~渡り鳥