接续:[v-るや/やいなや]

  意思:表示前项动作“~すると、すぐ~”出现后项动作。当今很少用于口语。表示习惯动作时,后项动词用现在时;表示既定事实,后项动词用过去时

  前接动词基本形,表示前一动作刚刚进行完毕,后一动作马上发生。其后项时态一般为过去时,并且不宜用意志、命令、推量、否定等结句。可译为“刚一……就……、
一。。。就。。。”。


類似:~とたんに・~が早いか・~すると・同時に(すぐに)

  例:起きるや否や、飛び出した。/ 刚一起床就跑出去了。
彼は(毎日)家に帰るや否やパソコンに向かう。

  /他一回到家就坐在电脑前。(习惯)

  彼は家に帰るや否やパソコンに向かった。

  /他一回到家就坐到了电脑前。(既定事实)

彼は入って来るやいない仕事にかかった

他一进屋就着手工作了

彼は私を見るや否や逃げ出した

他见了我就撒腿跑了


バーゲン会場のドアが開くや否や、人ヶはいっせいに会場になだれこんだ

减价大卖场的门刚一开,人们就一齐涌入场内


アルコールに弱い田中さんは、ビールを1杯の飲むや否や、寝てしなった

田中先生酒量不行,刚喝一杯啤酒就睡过去了


ラッシュ時のホームではドアが開くや否や乗客が、どっと電車からなだれでた

 高峰时的月台上,车门刚一开,乘客就从电车里涌出来

  ●彼女は私の顔を見るや否や、涙を浮かべて駆け寄った。


  /她一看到我,就含着泪跑了过来。

  ●彼女が壇上に立つや否や、会場から割れんばかりの拍手が沸き上がった。

  /她一站到讲台上,会场上就爆发起一阵雷鸣般的掌声。

  ●彼は事務所に帰るや否や、堰を切ったように株価市場の異変を同僚に語りはじ

  めた。

  /他一回到办公室,就像决了堤的洪水一样滔滔不绝地对同事谈起了股市的异变。

  

  二、~や

  前接动词基本形,表示前一动作进行的同时,后一动作随之进行,两动作几乎在同一时间内产生。其后项时态一般为过去时,与“~や否や”类似。可译为“刚一……就……”。

  例:教室に駆け込むや、わっと泣き出した。/ 刚一跑进教室就哇地一声哭起来了。

●彼は母危篤の報を受けるや、一目散に家に駆け戻った。

  /他一接到母亲病危通知,就一路奔着赶回了家。