﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-★鳥の私域╰*★</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/</link><description>.оО/楓過無聲∶雨落無痕.o○

</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 30 Aug 2008 04:39:32 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 30 Aug 2008 04:39:32 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>人の気持ちや様子を表す語</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991255.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Sat, 05 Jul 2008 02:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991255.html</guid><description><![CDATA[緊張のない様子（表示不紧张的词）&nbsp;だらだら動作に緊張がなく、だらしない様子。——行动不紧张，闲散的样子。 女の子たちが話をしながら、だらだら歩いている。だらだらしないで、早く仕事をしなさい。&nbsp;ぐずぐず決心や行動が遅い様子。——决心和动作都很迟缓的样子。 姉は服が決まらなくて、ぐずぐずしている。ぐずぐずしていると、バスに間に合わない。 &nbsp;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991255.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/991255.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-07-05 10:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991255.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>这算不算记单词的好方法呢？</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1087240.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Tue, 01 Jul 2008 11:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1087240.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1087240.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1087240.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1087240.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1087240.html</trackback:ping><description><![CDATA[这几天忙着7月13的考试，每天听到头都大了,学习的过程中突然想到了这个也许对于记单词有帮助，趁着这会儿想偷懒顺便贴几张供大家分享下咯，嘿嘿 ，这些是我自从有了这个想法之后每天浏览网页时遇到合适的就收藏的啦，如果大家觉得还行，等我考试后再陆续贴给你们哦，55555还有12天咯我，不敢怠慢喽~&nbsp;おかず&nbsp; 菜;［魚、肉の入った］菜肴&nbsp;肩こり（たかこり...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1087240.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1087240.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-07-01 19:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1087240.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天使恋曲   粉雪につつまれて</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1081817.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Wed, 25 Jun 2008 10:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1081817.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1081817.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1081817.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1081817.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1081817.html</trackback:ping><description><![CDATA[演唱：ラスティ·ファース CV:饭冢雅弓 白い雪になったの shi ro i　yu ki　ni　na t ta no 羽根のような粉雪 ha ne　no　you na　ko na yu ki 空から见たあなたは so ra　ka ra　mi ta　a na ta　wa 冷たい身体抱き缔めて tsu me ta i　ka ra ta　da ki shi me te Ah　笑颜のままの　色无きしずく ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1081817.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1081817.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-06-25 18:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1081817.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>℃-ute　早口言葉大会</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077925.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Sat, 21 Jun 2008 03:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077925.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1077925.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077925.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1077925.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1077925.html</trackback:ping><description><![CDATA[<OBJECT height=344 width=425><PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.youtube.com/v/QzOC50jRcKE&amp;hl=en&amp;rel=0">
<embed src="http://www.youtube.com/v/QzOC50jRcKE&hl=en&rel=0" mce_src="http://www.youtube.com/v/QzOC50jRcKE&hl=en&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></OBJECT><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1077925.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-06-21 11:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077925.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>SPORTS FESTIVAL 2006　いちおう１００ｍ走　３R</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077922.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Sat, 21 Jun 2008 03:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077922.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1077922.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077922.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1077922.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1077922.html</trackback:ping><description><![CDATA[<OBJECT height=344 width=425><PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.youtube.com/v/-yYMOzUjAiQ&amp;hl=en&amp;rel=0">
<embed src="http://www.youtube.com/v/-yYMOzUjAiQ&hl=en&rel=0" mce_src="http://www.youtube.com/v/-yYMOzUjAiQ&hl=en&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></OBJECT><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1077922.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-06-21 11:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077922.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Berryz工房　なんちゅう恋をやってるぅ YOU KNOW?　PV撮影風景</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077919.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Sat, 21 Jun 2008 03:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077919.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1077919.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077919.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1077919.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1077919.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV>&nbsp;</DIV>
<OBJECT height=344 width=425><PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.youtube.com/v/VJl5J5RXxIs&amp;hl=en&amp;rel=0">
<embed src="http://www.youtube.com/v/VJl5J5RXxIs&hl=en&rel=0" mce_src="http://www.youtube.com/v/VJl5J5RXxIs&hl=en&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></OBJECT><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1077919.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-06-21 11:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1077919.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新闻听力练习</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1075995.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Thu, 19 Jun 2008 02:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1075995.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1075995.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1075995.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1075995.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1075995.html</trackback:ping><description><![CDATA[<OBJECT height=342 width=400><PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.tudou.com/v/xu9wKT3af5s"><PARAM NAME="allowScriptAccess" VALUE="always"><PARAM NAME="wmode" VALUE="transparent">
<embed src="http://www.tudou.com/v/xu9wKT3af5s" mce_src="http://www.tudou.com/v/xu9wKT3af5s" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="342" allowFullScreen="true" wmode="transparent" allowScriptAccess="always"></embed></OBJECT><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1075995.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-06-19 10:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1075995.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>炒股有关的日语词汇（转帖）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1074172.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Tue, 17 Jun 2008 02:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1074172.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1074172.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1074172.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1074172.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1074172.html</trackback:ping><description><![CDATA[炒股用语1.&nbsp; &nbsp; 株(かぶ)式(しき)市(し)場(じょう)&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; 股票市场&nbsp;&nbsp;2.&nbsp; &nbsp; 株(かぶ)　株(かぶ)式(しき)&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1074172.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1074172.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-06-17 10:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1074172.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语爱情名言</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/992988.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Tue, 17 Jun 2008 00:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/992988.html</guid><description><![CDATA[爱されることは幸福ではない。爱することこそ幸福だ。&nbsp;（ヘルマン?ヘッセ&nbsp;） <BR>被爱不一定是幸福，去爱才真的幸福。 <BR>爱することにかけては、女性こそ専门家で、男性は永远に素人である。&nbsp;（三岛由纪夫） <BR>对於爱，女人往往是专家，而男人永远是外行。 <BR>安定は恋を杀し、不安は恋をかきたてる。&nbsp;（マルセル?ブルースト） <BR>恋爱在安定中灭亡，在不安中升华。 <BR>男がどんな理屈を并べても、女の涙一滴にはかなわない。&nbsp;（ボルテール） <BR>不管男人有如何道理，也敌不过女人的一滴眼泪。 <BR>男にとって爱は生活の一部だが、女にとって爱はその全部である。&nbsp;（バイロン） <BR>对男人来说恋爱只不过是生活的一部分，对于女人来说爱就是生活的全部。 <BR>男は目で恋をし、女は耳で恋に落ちる。&nbsp;（ワイアット） <BR>男人是用眼睛去爱的，但女人却由甜言蜜语而恋爱了。 <BR>恋の喜びは一瞬しか続かない。恋の悲しみは一生続く。&nbsp;（フロリアン） <BR>恋爱的喜悦只是不持续的一瞬，而那悲哀却是一生相随。 
<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<P>恋人どうしのけんかは、恋の更新である。&nbsp;（テレンティウス） <BR>对恋人们来说，吵嘴是爱的革新。 <BR>恋をして恋を失った方が、一度も恋をしなかったよりマシである。&nbsp;（テニソン） <BR>勇敢的去爱，即使失败也总比一次也没爱过好强。 <BR>心がわりせぬことは、恋爱の妄想である。&nbsp;（ヴォーヴォナグル） <BR>永不变心，不过是恋爱的美好愿望而已。 <BR>全ての场合を通じて、恋爱は忍耐である。&nbsp;（萩原朔太郎） <BR>总的来说，所有的恋爱就是忍耐。 <BR>その女を手に入れる事ができない期间だけ、男はその女に热狂させられる。&nbsp;（キルケゴール） <BR>只有在还没追到的时候，男人才对女人狂。 <BR>尊敬ということがなければ、真の恋爱は成立しない。（フィヒテ） <BR>没有尊重对方的心，就没有真正的爱情。 <BR>男性は女性の最初の恋人になりたがるが、女性は男性の最后の恋人になりたがる。&nbsp;（オスカー?ワイルド） <BR>男人总想是女人的初恋，而女人总想成为男人的最后一个爱人。 <BR>ひどく憎んでいる限り、まだいいくらか爱しているのである。&nbsp;（デズウリエール夫人） <BR>深深地恨著那个人，因为你还爱那个王八蛋 <BR>ほどほどに爱しなさい。长続きする恋はそういう恋だよ。&nbsp;（シェークスピア） <BR>请恰如其分的去爱，那样恋爱才能长久吧！ <BR>もっとも永く続く爱は、报われぬ爱である。&nbsp;（モーム） <BR>最长久的爱是不求回报的爱 </P><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/992988.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-06-17 08:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/992988.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语用“気”字的惯用语例解</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/993959.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Wed, 11 Jun 2008 14:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/993959.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/993959.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/993959.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/993959.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/993959.html</trackback:ping><description><![CDATA[日语“気”字音读“キ”或“ヶ”，字意有：①.心；精神；神智；②.心情；情绪；感情；③.关心；注意；警觉；④.性情；脾气；⑤.心意；思考；打算；⑥.气度；气量；⑦.客气；等等，它是一个多义词，字意较抽象。 　　同时，用“気”字构成的惯用语和复合词甚多，我找到的就有139条，掌握起来较困难。因此，我做了一番整理，按五十音顺序排列，并配上用例，供初学者参考。　　文中符号：“=”表示近义词：“→”...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/993959.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/993959.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-06-11 22:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/993959.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>ている与てある的用法区别</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/980782.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Sat, 07 Jun 2008 10:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/980782.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/980782.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/980782.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/980782.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/980782.html</trackback:ping><description><![CDATA[<SPAN style="COLOR: #993366">1、补助动词てある只能用于他动词的连用型，表示动作的状态延续；而でございます则是である的丁寧語，意思是表示断定的だ和です的意思，它只能接在体言后面，而且两者意思风马牛不相及，根本不能替换。 <BR><BR>2、本问题涉及到てある与ている的区别，先得从各自的功能说起。 <BR>（一）てある接在他动词后，表达两种意思，一是动作结果肉眼能看见的，它表示动作存续，例如： <BR>１）紙に字が書いてある／纸上写着有字。 <BR><BR>二是动作结果肉眼看不见的，一般表示“提前准备”。例如： <BR>１)合格者にはもう通知してある。／对考上的人，已经发出通知了。 <BR>２）論文を書くために、わたしは沢山の資料を集めてある。／为了写论文，我已经收集了许多资料。 <BR>在表示“提前准备”意思时，基本可以与ておく替换使用。 <BR><BR>（二）ている有四层意思， <BR>（１）接动作动词的继续动词后，表示动作正在进行。（例略） <BR>（２)接动作动词，表示动作的习惯、反复和状态，例如： <BR>１）彼は毎日体操をやっている。／他每天做体操。（表示习惯） <BR>２）彼は続けてスローガンを叫んでいる。／他继续不停地喊口号。（表示反复） <BR>３）彼はいい辞書を持っている。／他具有好词典。（表示状态） <BR><BR>（３）接在自动词的瞬间动词后面，表示动作持续。这与他动词后的てある的意思相近。例如： <BR>１）窓が開いている。／窗开着。 <BR>２）彼はもう結婚している／他已结婚（婚姻状态持续中）。 <BR><BR>（４）接在状态动词后，表示存在。例如： <BR>１）彼の成績が優れている。／他成绩优异。 <BR>２）二人はよく似ている。／两人很像。 <BR><BR>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;由它们各自的功能看出，他动词后加ている不能表示存续或持续的意思，所以说是不能表达てある的意思的。也就是说，没有相应的自动词的他动词，其存续态仍由てある来表达 </SPAN><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/980782.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-06-07 18:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/980782.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>每日练习：【TBS新闻听力精练】第531期 火星に着陸のフェニックスから新映像 </title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1057862.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Thu, 29 May 2008 03:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1057862.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1057862.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1057862.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1057862.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1057862.html</trackback:ping><description><![CDATA[练习地址http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?BoardID=46&amp;id=491966&amp;star=1&amp;skin=###&nbsp;&nbsp;火星に降り立った探査機「フェニックス」が送ってきた火星の地表の鮮明な映像です。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一時的に、地球からの信号が届か...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1057862.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1057862.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-05-29 11:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1057862.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>55555想练习听力，怎么就传不上来哦</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/27/1056129.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Tue, 27 May 2008 08:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/27/1056129.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1056129.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/27/1056129.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1056129.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1056129.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>还有一个月了哦，好快，着急咯，听力那么差，怎么办 哦 </P>
<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<P>搞了那么久没传上来555真是笨死喽</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1056129.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-05-27 16:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/27/1056129.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>献血失败，有点失落</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/19/1047973.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Mon, 19 May 2008 05:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/19/1047973.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1047973.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/19/1047973.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1047973.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1047973.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>自听说地震以来，准备了好几天要去献血，这几天一顿大补，看了那些图片真是很揪心哦，自己是没有勇气去打开看网页的，只是听还可以。昨天听同学说现在最缺少的是AB型的，我终于忍不住了，要去了，不能再等了，今天把电话关机了，以防朋友们谁打电话组织我，去了一看，真是感觉到了中国人民的热心有多震撼人心哦，排了好长好长的一大队人，大部分都是大学生们，我排了近一个小时，到我去化验，检查身体了，那医生的一句话就把我给打法了，晕~~高血压90，低血压80，切。问我；你不晕啊，我说没啊，感觉好好，特别此刻，心情还蛮激动的。。。那医生说不行，差一点也不行。就这样偶的这个计划失败告终~~~~~~~~~~~~~~</P>
<P>特别是群里信息这一条条的发出，真是可恨嘛，我这正对路，可就不让~~~~~<BR>四川AB型血液告急！！！请转发群!不要怜惜你十秒钟的时间.谢谢! </P>
<P>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</P>
<P>~~~~~~~~~~~~~~~``````</P>
<P>~~~~~~~~~~~~~~~~</P>
<P>~~~~~~~~~<BR></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1047973.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-05-19 13:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/19/1047973.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>转眼间一切都已不再~~</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/18/1047137.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Sun, 18 May 2008 06:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/18/1047137.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1047137.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/18/1047137.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1047137.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1047137.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><FONT color=#808000>在手机上看到这样一条短信，，，，，</FONT></P>
<P><FONT color=#808000></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#808000></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#808000>亲爱的，我走了，明天不回来，周日回来，别忘了想我哦</FONT></P>
<P><FONT color=#808000></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#808000></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#808000></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#808000>想不明白，还是不愿意去想呢。</FONT></P>
<P><FONT color=#808000></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#808000></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#808000>车站的一幕幕，叫人难以不瞎猜~~~</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1047137.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-05-18 14:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/05/18/1047137.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>ずいぶん和とても的区别</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987672.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Tue, 13 May 2008 02:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987672.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/987672.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987672.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/987672.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/987672.html</trackback:ping><description><![CDATA[<SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: #ff9900">
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #f4f4f4" face="Courier New" color=#000000>ずいぶん（汉字：随分；表示一个相对来说很大的量（很多、很早、差别很大），例如：ずいぶんふえております。（增长很大）、ずいぶんまえに（很前面）、ずいぶん変化した（变化很大）。</FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #f4f4f4" face="Courier New" color=#000000>ずいぶん【随分】 <BR>【1】〔副〕〔非常に〕非常,很;〔かなり〕颇,相当;〔特に〕特别〔长时间〕好久;〔かなりひどい〕相当厉害． <BR>このへんも～変わりましたね/这一带也大变样了． <BR>～歩いた/走了相当远的路． <BR>～探した/找了好久． <BR>～考えたが,いいアイデアが浮かばない/想来想去也想不出什么好主意． <BR>これでも～努力したつもりだ/虽说如此,可也是尽了很大努力了． <BR>父の病状は～よくなりました/父亲的病情大有好转． <BR>【2】〔形动〕缺德,不像话． <BR>あなたって～な人ね/你这个人真够可以的;你这个人真够缺德的． <BR>～な言い方だなあ/这样说也太不像话了;这种话你也真说得出来． <BR>～なやつだ/这人真缺德;这人真坏． <BR>それじゃ～だよなあ/那也太过分了</FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #f4f4f4" face="Courier New" color=#000000></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #f4f4f4" face="Courier New" color=#000000>【とても】<BR>（1）〔どうしても〕无论如何也怎么也…….<BR>　 とてもだめだ／怎么也不行.<BR>　 とてもそんなことはできない／那样事怎么也办不到.<BR>　 とても50には見えない／怎么也不象五十岁.<BR>　 数学ではとても彼にはかなわない／数学怎么也赶不上他.<BR>　 彼はとても助かるまい／他恐怕怎么也救不过来了.<BR>（2）〔非常に〕非常,很,挺<BR>とても忙しかったです（真的是很忙） <BR>　 とてもおもしろい本／很有趣的书.<BR>　 とてもよくきく薬／非常有效的药.<BR>　 きょうはとてもつかれた／今天很累.<BR>　 桂林はとてもきれいなところです／桂林是非常美丽的地方.<BR>　 とても腹がへっている／肚子饿得厉害.</FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #f4f4f4" face="Courier New" color=#000000>とても：和我们汉语中所理解的“很，非常”差不多的意思。<BR>ずいぶん：非常 <BR>它表示“非常”的意思，但它和とても的区别在于，ずいぶん里含有吃惊的语义，但とても没有。 </FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #f4f4f4" face="Courier New" color=#000000>总体讲：他们都有“非常、相当”的意思，但区别如下。。。。<BR>とても （客观）即表示“事实上非常…”<BR>ずいぶん（主观），有点“惊讶”的感觉<BR>例如： <BR>その人はとても美しい/那个人很美丽 <BR>その人はずいぶん美しいね/那个人真漂亮啊！</FONT></P></SPAN><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/987672.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-05-13 10:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987672.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>J.TEST实用日本语鉴定（A~D）出题样板参考</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1003120.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Sat, 05 Apr 2008 13:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1003120.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/1003120.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1003120.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/1003120.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/1003120.html</trackback:ping><description><![CDATA[ＡＤレベル問題サンプル（一部抜粋） &nbsp;聴解問題＝70問（省略）読解問題＝100問（一部抜粋下記参照）                  Ⅰ　文法語彙問題（４０問）Ａ　次の文の（　　）に１・２・３・４の中から最も適当な言葉を入れなさい。　 （17）　（　　　）は火に弱いから、ストーブの近くに置かないこと。　　　　１　レンガ　　　　２　コンクリート　３　スチール　　　４　...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1003120.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/1003120.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-04-05 21:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/1003120.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【愚人節・万愚節】　エイプリルフール （有关愚人节的~~）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/998536.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Tue, 01 Apr 2008 08:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/998536.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/998536.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/998536.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/998536.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/998536.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天是愚人节，刚刚 在网上搜到了些相关的资料还有，一些关于愚人节的语言特别的日子里记住这些话语应该更容易些吧呵呵&nbsp;&nbsp;&nbsp;4月1日エイプリルフール，万愚節罪のない嘘をついて良いとされる日。日本では「四月馬鹿」とも呼ばれる。その昔、ヨーロッパでは3月25日を新年とし、4月1日まで春の祭りを開催していたが、1564年にフラン...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/998536.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/998536.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-04-01 16:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/998536.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语爱情名言 </title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/997423.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Mon, 31 Mar 2008 11:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/997423.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/997423.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/997423.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/997423.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/997423.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;爱されることは幸福ではない。爱することこそ幸福だ。&nbsp;（ヘルマン?ヘッセ&nbsp;） 被爱不一定是幸福，去爱才真的幸福。 爱することにかけては、女性こそ専门家で、男性は永远に素人である。&nbsp;（三岛由纪夫） 对於爱，女人往往是专家，而男人永远是外行。 安定は恋を杀し、不安は恋をかきたてる。&nbsp;（マルセル?ブルースト） 恋爱在安定中灭亡，在不安中升华。 男がど...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/997423.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/997423.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-31 19:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/997423.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语中的天气用语 </title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/993912.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Fri, 28 Mar 2008 13:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/993912.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/993912.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/993912.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/993912.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/993912.html</trackback:ping><description><![CDATA[天気関係あきばれ【秋晴れ】　　秋のすみわたった晴天のこと。秋の天気の特徴は、大陸からの移動性高気圧や低気圧が交互に日本付近を通るため、3～4日程度の間隔で天気が周期的に変化すること。低気圧の通過による雨は大気中のちりを落とし、その後やってくる高気圧によって、低温で乾燥した空気が日本付近に運ばれる。そのため、すみわたったさわやかな天気となる。 あたたかいあめ【暖かい雨】　　凝結の始まりから雨が降るま...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/993912.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/993912.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-28 21:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/993912.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中国历史文化专有名词对照表</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991244.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Fri, 28 Mar 2008 02:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991244.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/991244.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991244.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/991244.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/991244.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>周口店（しゅうこうてん）</P>
<P>燕京（えんけい）</P>
<P>女真族(じょしんぞく）</P>
<P>盧溝橋(ろこうきょう）</P>
<P>朱元璋（しゅげんしょう）</P>
<P>紫禁城（しきんじょう）</P>
<P>故宮（こきゅう）</P>
<P>午門（ごもん）</P>
<P>廷杖（ていじょう）</P>
<P>嘉靖帝（かせいてい）</P>
<P>太和殿（たいわでん）</P>
<P>乾清宫（けんせいきゅう）</P>
<P>坤宁宫（こんねいきゅう）</P>
<P>周礼（しゅらい）</P>
<P>前朝后庭（ぜんちょうこうてい）</P>
<P>左祖右庙（さそうびょう）</P>
<P>状元(じょうげん）</P>
<P>榜眼(ぼうがん）</P>
<P>探花（たんか）</P>
<P>九龍壁（きゅうりゅうへき）</P>
<P>唐玄宗(とうげんそう）</P>
<P>進士（しんし）</P>
<P>御花園（ぎょかえん）</P>
<P>重陽（ちょうよう）</P>
<P>崇禎帝（すうていてい）</P>
<P>珍妃井（ちんひせい）</P>
<P>五穀豊穣（ごこくほうじょう）</P>
<P>祈年殿（きねんてん）</P>
<P>無字碑（むじひ）</P>
<P>十三陵（じゅうさんりょう）</P>
<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<P>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="<A href='http://www.amazingcounter.com"><img/'>http://www.amazingcounter.com"&gt;&lt;img</A> border="0" src="<A href="http://cb.amazingcounters.com/counter.php?i=2216486&amp;c=6649771">http://cb.amazingcounters.com/counter.php?i=2216486&amp;c=6649771</A>" alt="frontpage tracking"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="<A href='http://www.4travelcoupons.com/destinations/ecuador.html"><font'>http://www.4travelcoupons.com/destinations/ecuador.html"&gt;&lt;font</A> color="#7c7c7c" size="1"&gt;Basilica del Voto Nacional&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/991244.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-28 10:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991244.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2008年北京奥运日语必备---地名篇（转贴）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991347.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Wed, 26 Mar 2008 12:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991347.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/991347.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991347.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/991347.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/991347.html</trackback:ping><description><![CDATA[1． 北京新国際空港（ぺきんしんこくさいくうこう） 北京新国际机场 2． 五環路（ごかんろ） 五环路 3． 四元橋（よんげんきょう） 四元桥 4． 望京新城（ぼうきょうしんじょう） 望京新城 5． 北京国際電信局（ぺきんこくさいでんしんきょく） 北京国际电信局 6． 三元橋（さんげんきょう） 三元桥 7． 中国旅行社ビル（ちゅうごくりょこうしゃ） 中国旅行社大厦 8． 中日青年交流センター（ちゅう...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991347.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/991347.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-26 20:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/991347.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>小鸟听力训练【1】（1992年ーIII-1）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987756.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Mon, 24 Mar 2008 13:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987756.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/987756.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987756.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/987756.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/987756.html</trackback:ping><description><![CDATA[总结去年经验，今年主攻听力，口号：认真（不怕麻烦），每一字句都要搞明白！我的听力训练开始啦~~&nbsp;二人の人が子供の育て方について話しています。女の人は子供をどのように育てていますか男：昨日の新聞で読んだんですけど、最近の日本の小学生って、外で遊ぶ時間もないくらい勉強で忙しいんだそ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987756.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/987756.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-24 21:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987756.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>こ、そ、あ、ど系指示代词（详解）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987174.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Sat, 22 Mar 2008 13:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987174.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/987174.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987174.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/987174.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/987174.html</trackback:ping><description><![CDATA[こ、そ、あ、ど系指示代词日语中的这些指示代词就象英语中的this,that,what这样的指示代词系 代词 位置 方向 区别 连体形 汉语こ これ ここ こちら 靠近说话者 この 这そ それ そこ そちら 靠近听话者 その 那あ あれ あそこ あちら 都不靠近 あの 那ど どれ どこ どちら 不确定 どの 哪日语的指示词除了指示代名词之外, 还有两个系列∶(1)连体...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987174.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/987174.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-22 21:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987174.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【じゃ】助动词</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987156.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Sat, 22 Mar 2008 13:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987156.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/987156.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987156.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/987156.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/987156.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font style="background-color: #f4f4f4" face="Courier New" color="#000000">刚刚在语法词典里搜到的还有这样的用法，第一次了解呵呵，发这里大家有不知道的也来分享一下喽(*^__^*) </font><br />
<br />
【じゃ】助动词<br />
这个用法现在只存在于老年用语和西部方言里<br />
接续：接体言，副词，形容动词词干，以及动词，形容词（型助动词）终止型后，可后续终助词な（あ）等<br />
1：表示肯定判断，相当于だ<br />
この刀は殿の形見じゃ<br />
这把刀是老爷的遗物<br />
<br />
子供じゃから、ぼくきにせん<br />
因为是孩子，我不介意<br />
<br />
2：表示确认，强求，要求<br />
昔は、ここも賑やかだったものじゃ<br />
过去，这里也是很热闹的<br />
<br />
早く一人前になるのじゃ<br />
赶快长大成人吧<br />
<br />
気を付けるのじゃ<br />
要留神<br />
<br />
3：作间投助词<br />
そこでじゃ、皆の意見をじゃ、早くまとめておかんといかん<br />
<br />
所以呀、把大家的意见啊，都快点总结出来<br />
<br />
参考：口语中的じゃない的じゃ是では　熟音，如：　これじゃないか不是这个吗？<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/987156.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-22 21:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/987156.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>我要坚持，我要做到！</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/03/21/985735.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Fri, 21 Mar 2008 09:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/03/21/985735.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/985735.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/03/21/985735.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/985735.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/985735.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #ff99cc"><span style="font-size: 12pt; color: #ff99cc">从小到大，经历了许多，失败过，也成功过..只是至今为止还没有后悔过，不是自己没有错过，有，很多很多，但是不后悔，不管做什么，走哪条路，都是自己选择的，决定的，自己想做的就去做，一直是我的想法，因为我宁可接受失败的考验，也不想在若干年后想到以前的某某事没有按着自己的意愿去做而懊悔。所以，我的世界里不存在&#8220;后悔&#8221;两个字，虽然有时候很迷茫，也会有痛苦之类的感觉，但是都一次一次的走过来了，而且，随着时间的流逝，经历的事情的增多，也成熟很多，乐观很多，呵呵，就是有一样还没做到的就是不会对人倾诉自己的种种..就在前几天，自己做了一些小小的计划，虽然会有很多困难会陆续出现，不过我会坚持，考虑的过程中曾经想放弃不去那么做的，但是自己给自己一个问题：你宁可永远后悔，也不愿意试一试自己能否转败为胜？我的答案是：决不！我愿意尝试，也愿意为此付出努力。因为我不想等到失败，才后悔自己还有潜力没发挥。尽管那对于现在的自己来说难度那么大，但，我愿意一试。一个中国伟人曾说；胜利的希望和有利情况的恢复，往往产生于再坚持一下的努力之中。 我就在每次打算中途放弃的时候这样告诉自己，要坚持，坚持，再一下下就好了。相信自己，可以做到！<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200803/2008032153907934_606_n.gif" border="0"  alt="" /></span></span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/985735.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-21 17:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/archive/2008/03/21/985735.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>电脑相关词汇（日汉）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985541.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Fri, 21 Mar 2008 07:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985541.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/985541.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985541.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/985541.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/985541.html</trackback:ping><description><![CDATA[アアーキテクチャ 「architecture」 结构アイコン 「icon」 图标アイテム 「item」 项目アイドルタイム　「idle time」 空闲时间&nbsp;&nbsp;　　あいまい検索　「fuzzy matching」 模糊（匹配）检索アウトソーシング 「out-sourcing」 委外服务アウトプット（する） 「output」 输出アウトライン？フォント ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985541.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/985541.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-21 15:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985541.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语机械方面的词汇</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985325.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Fri, 21 Mar 2008 04:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985325.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/985325.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985325.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/985325.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/985325.html</trackback:ping><description><![CDATA[1.スピンドル / 轴、支柱、量杆 2.スプライン /花键轴 3.放電加工（ホウデンカコウ）、ワイヤ放電加工 / 线切割 4.アルゴン溶接（ヨウセツ） / 氩弧焊 5.窒化処理（チッカショリ） / 氮化处理 6.ダイス / 下模 7.パンチ / 冲头 8.バイブレター / 振动器 9.３点セット（減圧弁（ゲンアツベン）、ドライ、ルブリケータ）/ 3大件（减压阀、除湿...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985325.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/985325.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-21 12:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985325.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>浏览日文网站（动漫）的基础词汇</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985303.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Fri, 21 Mar 2008 04:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985303.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/985303.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985303.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/985303.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/985303.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #000000">まんが：漫画 <br />
<br />
　　アニメ：动画<br />
<br />
　　4コマ漫画：4格漫画<br />
<br />
　　ゲーム：游戏<br />
<br />
　　テレビ：电视<br />
<br />
　　コンピュータ：电脑<br />
<br />
　　ネット ：NET 网络<br />
<br />
　　ファイル：文件<br />
<br />
　　ダウンロード ：下载<br />
<br />
　　オンライン：ON LINE 在线<br />
<br />
　　サイト：站点<br />
<br />
　　パスワード：密码<br />
<br />
　　ページ：页面<br />
<br />
　　ホームページ：主页<br />
<br />
　　トップページへ：BACK TOP PAGE 回首页。「へ」再这表示去哪里<br />
<br />
　　インフォメ-ション：通知；报告<br />
<br />
　　ニュース ：消息<br />
<br />
　　リスト：清单<br />
<br />
　　コラム：评论<br />
<br />
　　スタッフ：策划<br />
<br />
　　シナリオ：脚本<br />
<br />
　　ギャラリ：GALLERY画廊<br />
<br />
　　イラスト：插画<br />
<br />
　　カラー：这里指彩画<br />
<br />
　　ラフ：初稿<br />
<br />
　　オリジナル：原创<br />
<br />
　　版権物：指有版权的（动画，漫画。游戏）<br />
<br />
　　いただき物：（网站间的）赠品<br />
<br />
　　コミック：原意是戏剧，在这里指连载志<br />
<br />
　　ソフト：软件<br />
<br />
　　サークル活動：聚会活</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/985303.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-21 12:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/985303.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>料理做法用語（日语解説）</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984976.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Thu, 20 Mar 2008 15:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984976.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/984976.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984976.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/984976.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/984976.html</trackback:ping><description><![CDATA[冷菜----冷たい料理・前菜前菜----オードブル・酒の肴・コース料理の１番最初に出る料理涼拌----冷たい和え物､サラダ涼盤----冷たい料理の盛合せ双盤----２種類の冷たい和（あ）え物双料----２種類の材料で料理したもの大皿料理、前菜盛りつけ､大盆料理盅----湯呑、盃、素材のくり抜き皿。瓜やメロンや西瓜等でくり抜いた器に盛る料理拌----和え物・タレをかけ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984976.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/984976.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-20 23:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984976.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>终于了解了日语中所说的“人妖”了</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984746.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Thu, 20 Mar 2008 11:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984746.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/984746.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984746.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/984746.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/984746.html</trackback:ping><description><![CDATA[以下に記されている言葉は俗語のため、その定義は曖昧である。したがって、ここでの説明以外の意味で使われる場合も少なくない。オカマ，オナベ「オカマ」は女装した男性や男らしくない男性に対する俗称だが、男性同性愛に対して用いられることも多い。差別的な意味あいを強く含むため、当事者が自分に向けられて不快に思うことが多い。「オナベ」は同様に男装した女性や女らしくない女性に対して用いられる言葉である...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984746.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/984746.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-20 19:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984746.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天气术语日语词汇汇总 </title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984725.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Thu, 20 Mar 2008 10:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984725.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/984725.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984725.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/984725.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/984725.html</trackback:ping><description><![CDATA[]あ・ あきさめぜんせん【秋雨前線】・ あねったいこうきあつ【亜熱帯高気圧】・ あめ【雨】・ あめたいふう【雨台風】・ あめだす【アメダス】・ あられ【霰】い・ いじょうきしょう【異常気象】・ いどうせいこうきあつ【移動性高気圧】・ いりゅうぎり【移流霧】う・ うみかぜ【海風】・ うみかぜぜんせ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984725.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/984725.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-20 18:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984725.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语新词汇国际翻译家必备</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984001.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 14:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984001.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/984001.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984001.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/984001.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/984001.html</trackback:ping><description><![CDATA[千喜年 　　　　　　 &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ミレニアム上网　　　　　　　　　　　インタネットに接続する、アクセスする吉祥物　　　　　　　　　　マスコット二恶英　　　　　　　　　　ダイオキシン 按揭　　　　　　　　　　　ローン伟哥　　　　　　　　　　　バイアグラ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984001.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/984001.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-19 22:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/984001.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>（趣味日语小故事）ねずみの嫁入り</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983864.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 12:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983864.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/983864.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983864.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/983864.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/983864.html</trackback:ping><description><![CDATA[ねずみの嫁入り楠山正雄　むかし、むかし、ある家（いえ）のお倉（くら）の中に、お米（こめ）を持（も）って、麦（むぎ）を持（も）って、粟（あわ）を持（も）って、豆（まめ）を持（も）って、たいそうゆたかに暮（く）らしているお金（かね）持（も）ちのねずみが住（す）んでおりました。　子供（こども）がないので神（かみ）さまにお願（ねが）いしますと、やっと女（おんな）の子が生（う）まれま...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983864.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/983864.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-19 20:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983864.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>气助词 かしら</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983816.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 11:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983816.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/983816.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983816.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/983816.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/983816.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #800000">
<p>语气助词 かしら<br />
<br />
<strong>接续法：</strong><br />
动词，形容词终止型+かしら<br />
形容动词词干+かしら <br />
名词+かしら </p>
<p><strong>语法意义：</strong> </p>
<p><strong>（一）表示提问。</strong>女性用。※这一用法是对对方提出的。 <br />
<br />
1 お忘れになりましたかしら。私、中学校のときご一緒だった山田でございます。 <br />
您忘了吗，我是您中学时的山田呀。 </p>
<p>2　これ、どう？私に似合うかしら。 <br />
这个怎么样？还合适我吗？ </p>
<p>3　これかしら。あなたが探していたの。 <br />
是这个吧？你刚才找的。 </p>
<p><strong>（二）表示疑问。</strong>女性用。※自言自语，表示对某件事情没有把握，说不清楚。 </p>
<p>4　風邪を引いたのかしら。頭が痛くてたまらないわ。 <br />
会不会感冒了？头疼的厉害呀！ </p>
<p>5　こんなことってあるかしら。 <br />
这种事儿 ，有吗？ </p>
<p>6　これかしら、とても信じられないわ。 <br />
这个呀？简直难以置信！ </p>
<p>7　朝早くからどこへ行くのかしら。 <br />
一大早地，这是上哪去呀？ </p>
<p>8　この悪い道はどこまで続くのかしか。 <br />
这条糟糕的路究竟还有多远啊！ </p>
<p>9　ほんとに来るかしら。来なかったら大変だわ。 <br />
真的会来吗？要是不来就惨了！ </p>
<p><strong>（三）表示愿望。</strong>女性用。※自言自语，表示希望出现某一情形。 </p>
<p>10　毎日雨ばかりでいやね。早くいい天気にならないかしら。<br />
每天总下雨，讨厌死了。怎么不快点放晴呢？ </p>
<p>11　はやくバスが来ないかしら。学校に遅れてしまうわ。 <br />
公共汽车怎么还不快点来呢？上学要迟到了呀。 </p>
<p>12　早く終わってくれないかしら。 <br />
怎么还不早点结束呢？ </p>
<p><strong>（四）表示劝诱。</strong>女性用。※用"动词+ないかしら"的形式，跟对方商量，是较为婉转，客气的说法。 </p>
<p>13　少しお金を貸していただけないかしら。 <br />
您能不能借点儿钱给我？ <br />
<br />
14　行ってくださいませんかしら。 <br />
您能不能去一下？</p>
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/983816.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-19 19:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983816.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语口语中要注意的问题 </title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983807.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 11:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983807.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/983807.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983807.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/983807.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/983807.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #99cc00">1、---てちょだい 就是---ください的意思。主要是妇女用语。<br />
例：りんごをちょうだい。=りんごをください。<br />
　　まってちょうだい。=まってください。<br />
<br />
2、---かしら/かな 表示でしょうか的意思，表示怀疑，有时也表示婉转地向他人询问。 かしら/かな前面为动词和形容词的普通体或名词、形容动词词干。大体上かしら多为妇女使用，男性刚多用かな &nbsp;<br />
例：明日は暑いかしら。<br />
　　彼は本当に来るかな。<br />
<br />
3、---(ん) だなあ 表示有所感的心情和说自己的想法，也用于自问自答的时候，主要是男性用语。如果是在いいですな/いきますっかな 这样的敬体后面用な则和ね一样是征求对方同意的说法，多见于年长的男性口语中。<br />
例：中国人は人口が多いだなあ。<br />
　　李さんは料理が上手だなあ。<br />
<br />
4、---さ　用在句末，表示说话人认为他的判断是客观的。男性用语。<br />
例：これは、日本語の雑誌さ。<br />
　　そんなこと、ちってるさ。<br />
<br />
5、---ほら 思近似于汉语的&#8220;你看！&#8221;是不太客气的用语，对上级或长辈不能使用。<br />
例：ほら、簡単だろう。<br />
<br />
6、---へえ 表示吃惊，佩服时使用，褒义与贬义均可，但对上级或长辈不用。 &nbsp;<br />
例：へえ。君はたくさん本を持ってるんだなあ。<br />
<br />
7、---じゃ 是 ~では的缩略形式，意思不变。<br />
例：歩いてきたんじゃ、疲れただろう。<br />
<br />
8、---かい 和表示疑问的助词か作用相同，专用在简体会话的句末。和か的断言语气相比，语调更为柔和。是男性用语，女性不用。形容动词的现在肯定形式和か一样，要接在词干后面。<br />
例：ここが君の会社かい。<br />
　　君は来年も日本へ行くかい。<br />
<br />
9、---まあ 表示的意思是：可能还有其他的事要做、其它的话要谈，但暂且先请做这一件。劝说、建议别人做某事时使用。常和---ましょう/---てください同时使用。<br />
例：まあ、我慢してください。<br />
　　まあ、お茶でも飲みましょう。<br />
<br />
10、---おっ 惊讶时所用的感叹词。男性用语，女性则用おやっ或あらっ等。 &nbsp;<br />
&nbsp; &nbsp;<br />
11、---って 是引用言语或想法的内容时使用的助词と的口语。って言う相当于と言う。<br />
<br />
12、---あっ 对某事表示惊奇的感叹词。男女通用。<br />
例： あっ、失礼しました。（比如不小心碰到别人时说）<br />
<br />
13、---しょっちゅう/よく/ たびたび 事情屡屡发生，相当于汉语的&#8220;常常&#8221;。这是口语，书面语中不用。<br />
例：彼は、しょっちゅうわたしのうちへ遊びに来るよ。<br />
<br />
14、---ちゃった 是しまいました的口语用法。<br />
例：忘れちゃった 意思等同于忘れてしまいました。<br />
<br />
15、---なんか 是など的口语，用来取某事物为例而进行陈述。此外，有时还包含说话人一种评价。<br />
例：レストレンなんか=レストレンのようなところには（像餐厅这么好的地方－－） &nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 私なんか（像我这样微不足道的人－－的意思）<br />
<br />
16、---こんな 是このような的口语。一般承接前句的内容。<br />
　　除此之外，还有把后句的内容提前加以指示的作用。そんな和あんな则没有这样的作用。 </span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/983807.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-19 19:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983807.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>終助詞の使い方</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983795.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 11:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983795.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/983795.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983795.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/983795.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/983795.html</trackback:ping><description><![CDATA[☆かい　&nbsp; 　表示疑问，用于平辈或晚辈&#183;そんなに痛いかい？（ 疼得那么厉害吗 ？）&#183;もういいかい？（かくれんぼの時）（ 好了吗？行了吗 ？ ） ☆かしら（女） 自问自答&#183;この水きれいかしら？（ 这个水不知道是否干净 ？ ）&#183;ほんとうかしら？（ 是真的吗？ ） ☆ないかしら　　 表示愿望 （疑問も表すこともあり）&...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983795.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/983795.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-19 19:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/983795.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>我的日语学习计划</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982772.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Tue, 18 Mar 2008 11:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982772.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/982772.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982772.html#Feedback</comments><slash:comments>6</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/982772.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/982772.html</trackback:ping><description><![CDATA[最近事情比较多，虽然很想好好的静下心来学习日语，可总是看不进去书，一天24小时里，似乎坐在电脑旁的时间更多一些，前几天跟一个学日语的朋友谈起今年的打算，最后大致定在5月或是7月的时候参加J.TEST的考试，具体的是哪次的还没定，不管哪次，想来也只有几个月的时间，而其间必定还有很多要做的事情，想想这些心里就着急，烦躁了好几天，终于在刚才决定了，接下来的日子我要怎么学习。茫茫的网海，与其每日每夜的...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982772.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/982772.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-18 19:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982772.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>蔬菜.水果类词汇</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982684.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Tue, 18 Mar 2008 09:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982684.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/982684.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982684.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/982684.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/982684.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #808000">野菜（やさい）　　　　　——　蔬菜<br />
　　　　　白菜（はくさい）　　　　——　白菜<br />
　　　　　油菜（あぶらな）　　　　——　油菜<br />
　　　　　ほうれんそう　　　　　　——　菠菜<br />
　　　　　キャベツ　　　　　　　　——　卷心菜<br />
　　　　　芹（せり）　　　　　　　——　芹菜<br />
　　　　　カリフラワー　　　　　　——　菜花<br />
　　　　　韮（にら）　　　　　　　——　韭菜<br />
　　　　　蕪（かぶ）　　　　　　　——　芜菁<br />
　　　　　もやし　　　　　　　　　——　豆芽<br />
　　　　　レタス　　　　　　　　　——　莴苣<br />
　　　　　牛蒡（ごぼう）　　　　　——　牛蒡<br />
　　　　　嫁菜（よめな）　　　　　——　鸡儿肠<br />
　　　　　トマト　　　　　　　　　——　西红柿<br />
　　　　　茄子（なす.なすび）　　 ——　茄子<br />
　　　　　大根（だいこん）　　　　——　萝卜<br />
　　　　　二十日大根（だいこん）　——　水萝卜<br />
　　　　　人参（にんじん）　　　　——　胡萝卜<br />
　　　　　瓜（うり）　　　　　　　——　瓜<br />
　　　　　唐茄子（とうなす）　　　——　南瓜<br />
　　　　　カボチャ　　　　　　　　——　南瓜<br />
　　　　　胡瓜（きゅうり）　　　　——　黄瓜 <br />
　　　　　糸瓜（へちま）　　　　　——　丝瓜<br />
　　　　　唐辛子（とうがらし）　　——　辣椒<br />
　　　　　ピーマン　　　　　　　　——　青椒<br />
　　　　　山葵（わさび）　　　　　——　辣根<br />
　　　　　じゃが芋（いも）　　　　——　土豆<br />
　　　　　薩摩芋（さつまいも）　　——　地瓜<br />
　　　　　いんげん豆（まめ）　　　——　豆角<br />
　　　　　葱（ねぎ）　　　　　　　——　葱<br />
　　　　　玉葱（たまねぎ）　　　　——　元葱<br />
　　　　　大蒜（にんにく）　　　　——　大蒜<br />
　　　　　パセリ　　　　　　　　　——　香菜<br />
<br />
<br />
物（くだもの）　　——　水果<br />
リンゴ　　　　　　　——　苹果<br />
水蜜桃　　　　　　　——　水蜜桃<br />
桃（もも）　　　　　——　桃子<br />
李（すもも）　　　　——　李子<br />
梨（なし）　　　　　——　梨<br />
杏（あんず）　　　　——　杏子<br />
葡萄（ぶどう）　　　——　葡萄<br />
柿（かき）　　　　　——　柿子<br />
苺（いちご）　　　　——　草莓<br />
さくらんぼ　　　　　——　樱桃<br />
ザボン　　　　　　　——　朱栾<br />
枇杷（びわ）　　　　——　枇杷<br />
バナナ　　　　　　　——　香蕉<br />
柚（ゆず）　　　　　——　柚子<br />
西瓜（すいか）　　　——　西瓜<br />
メロン　　　　　　　——　甜瓜<br />
石榴（ざくろ）　　　——　石榴<br />
パイナップル　　　　——　菠萝<br />
だいだい　　　　　　——　橙子<br />
蜜柑（みかん）　　　——　柑桔<br />
橘（たちばな）　　　——　柑桔<br />
オレンジ　　　　　　——　桔子<br />
ネーブル　　　　　　——　广柑<br />
金柑（きんかん）　　——　金桔<br />
レモン　　　　　　　——　柠檬<br />
さんざし　　　　　　——　山楂子<br />
慈姑（くわい）　　　——　慈姑<br />
からたち　　　　　　——　枸橘<br />
なつめ　　　　　　　——　枣</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/982684.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-18 17:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982684.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>女人必会日语</title><link>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982669.html</link><dc:creator>候鸟95</dc:creator><author>候鸟95</author><pubDate>Tue, 18 Mar 2008 09:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982669.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/982669.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982669.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/comments/commentRss/982669.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wo89789065/services/trackbacks/982669.html</trackback:ping><description><![CDATA[１アイシャドー　（Eye Shadow） 眼影２クリーミィ　アイシャドー　（Creamy Eye Shadow） 眼彩３パウダー　アイブロウ　（Powder Eyebrow） 眉粉４アイブロウ　ペンシル　（Eyebrow Pencil） 眉笔５リキッド　アイライナー　（Liquid Eyeliner） 眼线液６カラー　ペンシル　（Color Pencil） 眼彩笔７アイライ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982669.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/aggbug/982669.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/" target="_blank">候鸟95</a> 2008-03-18 17:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/wo89789065/articles/982669.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>