外贸单证:就是指在国际结算中应用的单据、文件与证书,凭借这种文件来处理国际货物的支付、运输、保险、商检、结汇等。
因此,狭义的单证指单据和信用证。
广义的,则指各种文件和凭证。
就出口贸易而言,出口单据是出口货物推定交付的证明,是结算的工具。单证作为一种贸易文件,它的流转环节构成了贸易程序。单证工作惯于企业的外销、进货、运输、收汇的全过程,工作量大,时间性强,涉及面广,除了外贸企业内部个部门之间的协作配合外,还必须与银行、海关、交通运输部门、保险公司、商检机构以及有关的行政管理机关发生多方面的联系,环环相扣,互有影响,也互为条件。
单证(Documents)是指在国际结算中应用的单据、文件与证书的统称,凭借它来处理国际买卖货物的交付、运输、保险、商检、报关、结汇等。狭义的单证指单据和信用证;广义的单证则指各种文件和凭证。就国际贸易而言,单证是出口货物推定交付的证明,是结算的工具。单证作为一种贸易文件,它的流转环节构成了贸易程序。
单据是办理货物的交付和货款支付的一种依据。单据可以表明出口商是否履约,履约的程度。进口商品以单据作为提取货物的货权凭证,有了单据,就表明有了货物。
常见的外贸单证有:
1、资金单据:汇票、本票和支票、信用证
2、商业单据:商业发票、海关发票
3、货运单据:海运提单、租船提单、多式运输单据、空运单等
4、保险单据
5、其他单证:商检单证、原产地证书、其他单据(寄单证明、寄样证明、装运通知、船龄证明等)
外贸单证流程
1.客户询盘:一般在客户下perchase Order之前,都会有相关的Order Inquiry给业务部,做一些细节上的了解。
2.报价:业务部及时回复客人查询,确定货物品名,型号,生产厂家,数量,交货期,付款方式,包装规格及柜型等,peroforma Invoice 给客户做正式报价。
3.得到订单:经过洽谈,收到客户正式的订单perchase Order。
4.下生产订单:得到客人的订单确认后,给工厂下订单,安排生产计划。
5.业务审批:业务部收到订单后,首先做出业务审核表。按“出口合同审核表”的项目如实填写,尽可能将各种预计费用都列明。合同审批需附上客人订单传真件,与工厂的收购合同。审核表要由业务员签名,部门经理审批,再交管理部人员审核后才能执行。如金额较大的,或有预付款和佣金等条款的,要经公司总经理审批才行。合同审批之后,制成销售订单,交给部门进程员跟进。
6.下达生产通知:业务部在确定交货期后,满足下列情况可下达生产通知, 通知工厂按时生产:
6.1:如果是L/C付款的客户,通常是在交货期前1个月确认L/C已经收到,收到L/C后应业务员和单证员分别审查信用证,检查是否存在错误,交货期能否保障,及其他可能的问题,如有问题应立即请客人改证。
6.2:如果是T/T付款的客户,要确认定金已经到账。
6.3:如果是放帐客户,或通过银行D/A等方式收汇等,需经理确认。
7. 验货:
7.1:在交货期前一周,要通知公司验货员验货。
7.2:如果客人要自己或指定验货人员来验货的,要在交货期一周前,约客户查货并将查货日期告知计划部。
7.3:如果客人指定由第三方验货公司或公正行等验货的,要在交货期两周前与验货公司联系,预约验货时间,确保在交货期前安排好时间。确定后将验货时间通知工厂。
8.制备基本文件:工厂提供的装箱资料,制作出口合同,出口商业发票,装箱单等文件(应由业务跟单员制作,交给单证员)。
9.商检:如果是国家法定商检产品,在给工厂下订单时要说明商检要求,并提供出口合同,发票等商检所需资料。而且要告诉工厂将来产品的出口口岸,便于工厂办理商检。应在发货一周之前拿到商检换证凭单/条。
10. 租船订仓:
10.1.如果跟客人签定的合同是FOB CHINA条款,通常客人会指定运输代理公司或船公司。应尽早与货代联系,告知发货意向,了解将要安排的出口口岸,船期等情况,Q确认工厂的交货能否早于开船期至少一周以前,以及船期能否达到客人要求的交货期。应在交货期两周之前向货运公司发出书面定仓通知(ING ORDER),通常在开船一周前可拿到定仓纸。
10.2.如果是由卖方支付运费,应尽早向货运公司或船公司咨询船期,运价,开船口岸等。经比较,选择价格优惠,信誉好,船期合适的船公司,并告诉业务员通告给客人。如客人不同意时要另选客人认可的船公司。开船前两周书面定仓,程序同上。
10.3.如果货物不够一个小柜,需走散货时,向货代公司定散货仓位。拿到入仓纸时,还要了解截关时间,入仓报关要求,等内容。
10.4.向运输公司定仓时,一定要传真书面定仓纸,注明所定船期,柜型及数量,目的港等内容,以避免差错。
11. 安排拖柜:
11.1.货物做好并验货通过后,委托拖车公司提柜,装柜。拖车公司应选择安全可
靠,价格合理的公司签定协议长期合作,以确保安全及准时。要给拖车公司传真以下资料:定仓确认书/放柜纸,船公司,定仓号,拖柜委托书,注明装柜时间,柜型及数量,装柜地址,报关行,及装船口岸等。如果有验货公司看装柜,要专门声明,不能晚到。并要求回传一份上柜资料,列明柜号、车牌号、司机及联系电话等
11.2.传真一份装车资料给工厂,列明上柜时间、柜型、订仓号、订单号、车牌号以及司机联系电话。
11.3.要求工厂在货柜离开工厂后尽快传真一份装货通知给业务部,列明货柜离厂时间、实际装货数量等,并记装箱号码和封条号码作为提单的资料。要求工厂装柜后一定要记住上封条。
12.委托报关:在拖柜同时将报关所需资料交给合作报关行,委托出口报关及做商检通关换单。通常要给报关留出两天时间(船截关前)。委托报关时,应提供一份装柜资料,内容包括所装货物及数量,口岸,船公司,定仓号,柜号,船开截关时间,拖车公司,柜型及数量,本公司的联系人和电话等。
13. 获得运输文件:
13.1. 最迟在开船后两天内,要将提单补料内容传真给船运公司或货运代理。补料要按找L/C或客人的要求来做,并给出正确的货物数量,以及一些特殊要求等,包括要求船公司随同提单出的船证明等。
13.2. 督促船公司尽快出提单样板及运费帐单。仔细核对样本无误后,向船公司书面确认提单内容。如果提单需客人确认的,要先传真提单样板给客人,得到确认后再要求船公司出正本。
13.3. 及时支付运杂费,付款后通知船公司及时取得提单等运输文件。支付运费应做登记。
14. 准备其他文件:
14.1.商业发票:L/C 要求提供的文件中,对商业发票要求最严格。发票的日期要确定在开证日之后,交货期之前。发票中的货物描述要与L/C上的完全相同,小写和大写金额都要正确无误。L/C上对发票的条款应显示出来,要显示唛头。如果发票需办理对方大使馆认证,一般要提前20天办理。
14.2.FORMA原产地证书:FORM A 原产地证要在发货之前到检验检疫局申办。需注意的是运输日期要在L/C 的交货期和开船日之前,在发票日期之后。未能在发货之前办理的,要办理后发证书,需提供报关单,提单等文件。经香港转运的货物,FORM A证书通常要到香港的中国商检公司办理加签,证明未在港对货物进行再加工。
14.3.一般原产地证:一般原产地证可在中国贸易促进会办理,要求低一些。可在发货之后不太长的时间内补办。如果原产地证书要办理大使馆加签,也和发票一样要提前20天办理。
14.4.装运通知:一般是要求在开船后几天之内,要通知客人发货的细节,包括船名,航班次,开船日,预计抵港日,货物及数量,金额,包装件数,唛头,目的港代理人等。有时L/C要求提供发送证明,如传真报告书,发函底单等,注意按客人要求的时间内办理。
14.5.装箱单:装箱单应清楚地表明货物装箱情况。要显示每箱内装的数量,每箱的毛重,净重,外箱尺寸。按外箱尺寸计算出来的总体积要与标明的总体积相符。要显示唛头和箱号,以便于客人查找。装箱单的重量,体积要于提单相符。
15.交单:
15.1.采用L/C收汇的,应在规定的交单时间内,备齐全部单证,并严格审单,确保没有错误,才交银行议付。
15.2.采用T/T收汇的,在取得提单后马上传真提单给客人付款,确认受到余款后再将提单正本及其他文件寄给客人。
15.3.如果T/T收汇的,要求收全款才能做柜的,要等收款后再安排拖柜。拿到提单后可立即寄正本提单给客人。
16.业务登记:每单出口业务在完成后要及时做登记,包括电脑登记及书面登记,便于以后查询,统计等。
17.文件存档:所有的文件、L/C和议付文件必须留存一整套以备查用。
18.单证员平时应注意收集运价变动,船期,航线,等信息,为业务员报价提供帮助。
跟单常用英文例句
1.What’s the size?多大尺寸?
90X90 (Ninety by ninety)九十乘九十。
2.What’s the CMB? 体积多大?
0.07M3 (zero point zero seven cube meter) 0.07立方米。
3.What’s the best/last price? 最低价是多少?
¥2.5 (Two point five)] 两块五。
4.How many designs?有几个款式?
3 designs .三个款式。
5.How many colors? 有几种颜色?
3 colors. Red, yellow and blue. 3种颜色,红、黄、蓝。
6.How many pcs one CTN?一箱装多少件?
12 dozen, 144pcs. 12 12打,144件一箱。
7.When shall we deliver?什么时候交货?
8.Where shall we deliver? 货送到什么地方?
9.30% deposit.付30%的订金。
10.Only one sample here. We can’t give you.这里只有一个样品, 不能给你。
11.Too expensive/much.太贵了。
12. Any discount?有折扣吗?
13.Cheaper?可以便宜一点吗?
14.Show me this!这个拿下来看看。
15.Good quality or ordinary quality?质量好的还是普通的?
16.¥180 for a set . 180元一套。
17.4pcs a set.一套4个。
18.What’s the minimum quantity?最小起订量是多少?
19.At least 1 CTN. 至少一箱/件。
20.There’s minimum quantity.有最小起订量。
21.Can they be mixed?可以混装吗?
22.Mixed packing.混装。
23.Just a moment. Let me check.稍等,让我查一下。
24.Same price/size. 一样的价格/尺寸。
25.I will come again tomorrow.我明天再来。
26.Where are you from?你是什么地方人?
27.What’s your name?你叫什么?
28.May I have your card? 名片给一张,可以吗?
29.Card,please.名片。
30.Stapler,please.订书机 。
31. Calculator,please.计算器。
32.Adhesive tape,please.胶带。
33.Here’s our catalogue.这是我们的目录。
34.Here’s my card.这是我的名片。
35.Your card, please.给我你的名片。
36.What’s the material.什么材料做的?
The cost of raw material is increasing.原材料价格上涨。
37.Out of stock.没现货。
38.Do you have samples?有样品吗?
39.Can I buy a sample?能买一个样品吗?
40.We’ll give the money back when you place an order.下单时退钱给你。
41.Good morning/ afternoon/evening/night!早上好!中午好!晚上好!晚安!
42.Nice/Glad to meet/see you .很高兴遇见/见到你。
43.Me too!我也是!
44.Thank you .谢谢!
45.You are welcome!不用谢!
46.Come again next time.下次再来。
47.Good-bye/ See you.再见。
48.Would you like some water?要喝水吗?
49.You can visit our website.你可以上我们的网站。
50.Please have a seat.请坐。
51.How are you doing? 你好!
52.Fine.Thank you.and you?很好!谢谢!你呢?
53.I’m fine ,too. 我也很好。
54. Sweet dreams.做个好梦。
55.Have a nice trip.一路顺风。
56.Have a nice day/Evening/weekend!祝你过得愉快!周末愉快!
57.You can go to/visit our factory.你可以去我们的工厂看看。
58.You’re shrewd.你真精明。
59.Did you sleep well.你睡得好吗?
60.My future is not just a dream.我的未来不是梦。
例(一)
SPECIMEN:EXTENDING VALIDITY OF THE L/C
Dear Sirs:
RE:EXTENDING VALIDITY F THE L/C
We regret to say that we have not received your L/C related jto above mentioned sales Confirmation until today. It is stipulated clearly in the Sales Confirmation that the relevant L/C must reach to us not later than the end of Aug Alought the reaching time of the L/C is overdue,we would like still to ship your goods in view of long-standing friend relationship between us . However , we can not make
ship ment of your goods within the time stipulated in the Sales Conifrmatin owing to the delay of th L/C, Therefore, the /C needs to be extended as follows.
(1)l\\time of shipment will be extended to the end of Oct
(2)Validity of the L/C will be extended to NOv15,
Your kind attention is inveited to the fact tht we must receive your L/C amendment before Sept 30.Otherwise, we will not be able to effect the shipment in time Looking forward to receiving your L/C amendment early we remain.
Yours truely
译文:
信用证展期
我们遗憾地告诉你方, 直到今天我方才收到你方有关上述售货确认书的信用证。在所述确认书上清楚地规定有关信用证应不迟于8月底到达我处。虽然你方信用证到达的期限已过, 但鉴于我们之间的长期友好关系, 我们仍愿装运你方订货。 然而,由于信用证迟到,我们不能按售货确认书所定间装运货物。 因此, 需将信用证展期如下:
(1)将装运期延期至10月底
(2)将信用证有效期展至11月15日
请注意我们要求在9月30日之前收到信用证修改收。否则, 我们无法如期装运货物。
期盼及早收到你方信用证修改通知书。
(二)
|
Shipper
GuangzhouArts & Craft Crop.
Guangzhou, China
Consignee
Order
Notify Address Joseph Smith & Sons
XXX Street
Southampton, Britain
Vessel:
M. V. WULIN
Port of loading:
Whampoa
|
B/L No. S0003
FAR EAST ENTERPRISING CO(H.K)LTD
HONG KONG
BILL OF LOADING
Direct or with transshipments
SHIPPED on board in apparent good order and condition (unless otherwise indicated) the goods or packages specified herein and to be discharged at the mentioned port of discharge or as near thereto as the vessel may safely get and be always afloat.
The weight, measure, marks, numbers, quality, contents and value, being particulars furnished by the Shipper.
The Shipper, Consignee and the Holder of this Bill of loading hereby expressly accept and agree to all printed, written or stamped provisions, exceptions and conditions of this Bill of loading, including those on the back hereof.
|
| Port of discharge: Southamption |
Freight payable at: |
Number of original Bs/L:
THREE (3)
|
| Marks and numbers: |
Number and kind of package:
description of goods
|
Gross weight(kg) |
Measurement (M³)
|
| SOUTHAMPTON JSS1/25 |
25 cartons
Porcelain Figures
|
300kgs |
|
| PARTICULARS FURNISHED BY SHIPPERS |
ORIGINAL |
|
Freight and charges
Freight Paid
|
IN WITNESS where of the Carrier or his Agents has signed the above stated number of Bill of lading all of this tenor and date, one of which being accomplished the others to stand void.
|
|
Terms and Conditions as per back hereof
|
Place and date of issue: Whampoa 25 April 1986
Signed (for the master) by:
|
|
托运人:
中国、广州
广州工艺品公司
收货人:
通知地址:
英国南安普顿
XXX
约瑟夫.史密斯父子公司
船名:
武林号
装货港:
黄埔
|
提单号:S0003
香港
华夏企业有限公司
提单
直运或转运
本提单所列外表情况良好的货物或包件(另有说明者除外)已装在下列船上并将在下列卸货港或该轮所能完全到达并保持浮泊的附近地点卸货。
货物的重量、尺码、标志、号数、品质、内容和价值,是由托运人提供的。
托运人、收货人和本提单的持有人兹明白表示接受并同意本提单和它背面所载的一切印刷、书写或打印的规定、免责事项和条件。
|
| 标志与号码包件的种类、数量 货名 |
毛重
(公斤)
|
尺码
(立米)
|
| 纸箱瓷人 |
公斤 |
|
|
运费和其他费用:
运费已付
|
为证明以上各节,承运人或其代理人已签署相同日期和期限的本提单一式三份,其中一份经完成提货手续后,其余各份失效
|
|
本提单条款见背面
|
签单日期:1986年4月25日
地点:黄埔港 船长(签名)
|
(三)
不可撤销跟单信用证 Letter of Credit, Irrevocable documentary
Bank ALondon, International Division
Address:
Tel: Telex: Date:
Irrevocable Letter of Credit Credit number
Of issuing bank:16358
Of issuing bank 8536
Advising bank Applicant
Bank of china Guangzhou Joseph Smith & Sons 52XX Street, Southampton
Beneficiary Amount
Guang Arts & Crafts Corporation US$2000(US Dollars Two Thousand Only)
Guangzhou, China
Expiry
31 May 1986 at the counter of:
Dear Sirs
We hereby issue in your favour this Irrevocable Letter of Credit which is available by you drafts at……sight drawn on us
For 100%......of invoice value accompanies by the following documents:
Signed Invoice in three copies certifying that goods are in accordance with Contract No. GA/JS-453
Insurance certifieate for invoice amount plus 10%
Clean shipped Bills of lading in complete set issued to order and blank endorsed marked “Freight paid”
Packing list
Covering: 250 Cartons Porcelain Figures (CIF Southampton)
Despatch/Shipment from China port to Southampton, Britain
Partal Shipments Permitted
Transhipment Permitted
Special conditions:
We hereby engage that payment will be duly made against documents presented in conformity with the terms of this credit.
Yours faithfully
Bank A, London, International Division Countersigned
Advising Bank’s notification
We hereby advise this credit without
any engagement on our part
Bank of China, Beijing
(signed)
20 April 1986
译文:
伦敦“A”国际部
地址:
电话: 电传号码: 电报挂号:
日期:1986年4月10日
不可撤销信用证 开证行证号:16358
通知行证号:8536
通知行: 申请开证人:
中国银行广州分行 南安普顿XXX
约瑟夫.史密斯父子公司
受益人:金额:
中国、广州 2,000美元(贰千美元正)
广州工艺品公司 有效期:
截至1986年5月31日在中国
广州中国银行分行办公处
敬启者:
兹开立以贵公司为受益人的不可撤销信用证,凭贵公司开具以我行为付款恩,按发票金额100%开立的即期汇票用款,并须附有下列“X”的单据:
X 经签署的发票一式三份,证明货物属第GA/JS-453号合同项下。
X 保险凭证。保险金额为发票金额加百分之十,投保险别为水渍险和战争险。
X 全套清洁“货已装船”、“运费已付”、空白抬头、空白背书的提单。
X 装箱单
证明装运:250箱瓷人(CIF南安普顿)
每次提交单据,均须注明开证行和通知行证号
装运: 分批装运: 转船:
自:中国港口
至:英国南安普顿 允许 允许
特别条件:
单据须于提单签发之日起二十一天内提交,但在任何情况下,不得超过本信用证的有效期。
本行保证,在符合本证条款的单据提交本行时,即与付款。
伦敦“A”银行国际部
(地址:XXX)
(签名)
1986年4月20日
通知行声明:
本行仅通知本信用证,不受任何约束。
中国银行广州分行
(签名)
1986年4月20日
posted @ 2008-06-12 22:13
赕赕Dè楛涩 阅读(128) |
评论 (2) |
编辑 收藏
合同的概念
合同是由订立合同的双方在特定条件下对商定事件的文字形式的纪录,只要是没有违反法律,没有自我矛盾的合同条文,双方自愿订立,没有伤及第三人利益,订立合同的出让方对标的物有处分权,订立合同的一方或双方没有出于欺骗目的,合同就是有效的、受法律保护的。
合同,也就是协议,是作为平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务的约定、合意。合同作为一种民事法律行为,是当事人协商一致的产物,是两个以上的意思表示相一致的协议。只有当事人所作出的意思表示合法,合同才具有法律约束力。依法成立的合同从成立之日起生效,具有法律约束力。
合同作为一种法律概念,有广义与狭义之分,这里所说的合同是指受《合同法》调整的合同,具有如下法律特征:( l)合同是两个以上法律地位平等的当事人意思表示一致的协议;(2)合同以产生、变更或终止债权债务关系为目的;(3)合同是一种民事法律行为。
根据《民法通则》
合同(参考英译:agreement●bargain●contract●covenant●deal●engagement●handfast●pact●promise●signing●treaty)是当事人之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。
根据《合同法》第2条之规定:
合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议
法国法的定义:《法国民法典》第1101条规定:“合同为一种合意,依此合意,一人或数人对于其他一人或数人负担给付某物、作为或不作为的债务”。这是大陆法系关于合同的经典定义。
德国法的定义:《德国民法典》第305条规定:“以法律行为发生债的关系或改变债的关系的内容者除法律另有规定者,必须有当事人双方之间的合同”。
美国《法律重述:合同》(第2版):合同是一个允诺或一系列允诺,违反该允诺将由法律给予救济;履行该允诺是法律所确认的义务
合同的法律约束力
1、自成立起,合同当事人都要接受合同的约束;
2、如果情况发生变化,需要变更或解除合同时,应协商解决,任何一方不得擅自变更或解除合同;
3、除不可抗力等法律规定的情况以外,当事人不履行合同义务或履行合同义务不符合约定的,应承担违约责任;
4、合同书是一种法律文书,当当事人发生合同纠纷时,合同书就是解决纠纷的根据。
依法成立的合同,受法律的保护。
例(一)
外贸合同Contract
编号: No:
日期: Date :
签约地点: Signed at:
卖方:Sellers:
地址:Address: 邮政编码:Postal Code:
电话:Tel: 传真:Fax:
买方:Buyers:
地址:Address: 邮政编码:Postal Code:
电话:Tel: 传真:Fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.
1 货号 Article No.
2 品名及规格 Description&Specification
3 数量 Quantity
4 单价 Unit Price
5 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer
7包装: Packing:
8 唛头: Shipping Marks:
9 装运期限:Time of Shipment:
10装运口岸:Port of Loading:
11目的口岸:Port of Destination:
12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14单据:Documents:
15装运条件:Terms of Shipment:
16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
17人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19备注:Remark:
卖方: Sellers: 买方:Buyers:
签字:Signature: 签字: Signature:
(二)
LETTER OF INTENT FOR POSSIBLE
CONTRACT FOR SALE OF ASSETS
Possible Seller: _____________________________
Possible Buyer: _____________________________
Business: _____________________________
Date: ______________, 20_____
This is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the Business named above from the possible Seller named above to the possible Buyer named above. This is not a contract. This is not a legally binding agreement. This is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. This is being signed in order to enable the Possible Buyer to apply for financing of the purchase price. This letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the Possible Buyer. The terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by Possible Seller and Possible Buyer. The word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.
____________________________ ________________________
____________________________
Witnesses
____________________________ ________________________
____________________________
Witnesses
潜在资产出让合同意向书
潜在卖方:_____________________________
潜在买方:_____________________________
交易事项:_____________________________
日期:______________, 20_____
本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让”)进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密,且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到潜在的买卖双方签署书面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。
____________________________
签字
____________________________
签字
(三)
合同号:FKH-
甲方:
乙方:深圳证券通信有限公司Shenzhen Securities Communication Co., Ltd (SSCC)
甲乙双方就乙方为甲方安装建立一套实时开户通信系统并为甲方提供日后的通信运行服务事项,达成合同条款如下:
The seller agrees to sell, and the buyer agrees to buy the Online Securities Account Opening System (OSAOS) according to the terms and conditions stipulated below:
一、 甲方义务 The buyer’s obligations
具备一条用于连接深圳市证券通信公司通信中心的电话线或DDN线路。并针对不同的线路,分别购买用于接入的设备:MODEM或路由器(CISCO 26系列)。The buyer needs to prepare a telephone or a DDN line for connecting the Communication Center of SSCC, and to buy the connecting equipment according to the line prepared: Modem or Router.
准备一台CPU主频500MHZ以上、内存64M以上、硬盘500M以上并安装中文NT操作系统的品牌PC机。The buyer needs to buy a computer with a minimum capacity of 500MHZ CPU, 64M MEM, 500M HD installed with Chinese NT operation system.
具备符合中国证券登记结算公司深圳分公司要求的软件及硬件环境。The software and the hardware used by the buyer shall accord with the specifications prescribed by China Securities Depository and Clearing Corporation Limited (CSDCC).
为乙方的安装调试工作提供必要的协助。The buyer shall offer necessary assistance to the On-site installation technicians sent by the seller.
正确使用和操作该通信系统。The buyer shall use the OSAOS in a proper and correct way.
按时支付合同规定的各项费用。The buyer shall pay the charges according to the contract without delay.
二、 乙方义务 The seller’s obligations
1、提供专用的实时开户通信软件一套,并负责提供用户软件的更新升级。 The seller needs to provide a set of OSAOS software, and to be responsible for the upgrading of this software.
2、按照甲方的要求,在收到工程安装款后十天内负责安装调试该通信系统或指导甲方自行安装本系统。现场安装人员的食宿费由乙方自理。The seller needs to be responsible for the On-site installation or to instruct the buyer to install the system according to the buyer’s request within 10 days after receiving the payment from the buyer.
3、提供与本通信系统相关的技术资料并指导用户正确操作使用。The seller needs to provide the buyer the documents of the OSAOS, and to instruct the buyer to use the system properly.
4、负责为该通信系统的日常运行和维护提供技术咨询服务。The seller needs to be responsible for supporting the buyer’s daily operation and technical enquiry about the system.
三、 合同款及付款方式 The charges of the contract and the method of the payments
(一)合同款The charges of the contract:
A工程安装及设备款The charges of the installation and the software:
1、实时开户通信软件一套,价格为HK$10000元。The charge of the software of the OSAOS is Hk$10000.00.
2、安装调试费用为HK$3000元。甲方如自行安装,则乙方不收取此项费用,但乙方应
提供有效的安装指南文件并负责通过电话进行指导释疑。请甲方在此确认:The charge of the On-site installation is HK$3000.00. In case the buyer chooses to install the system by himself, the seller will not charge on it.
是否需要乙方提供现场安装服务:是; 否 (甲方在“”打“√”选定)Choose the On-site installation by put “√” in “”.
以上价格合计为(由乙方确定):港币大写()元
Total:HK$( )
B系统运行维护费The charge of Operation and Maintenance(O&M):
每套系统每月的运行维护费为HK$500元(港币伍佰元)。The charge of O&M is HK$500.00 per month.
(二)付款方式The method of the payment:
1、甲方应以电汇方式按本合同指定的帐户向乙方支付合同有关款项。The buyer shall
pay for the charges according to the contract by means of T/T remittance.
2、工程安装费、设备款及当年剩余月份的运行维护费(按安装系统的下一个月计至年底)应在合同签定后一周内一次性支付。The buyer shall pay for the charge of installation, software and the charge of O&M for the rest months this year within one week after signed the contract.
3、甲方应在每年1月份内一次性交纳本年度12个月的运行维护费(HK$6000元)。The buyer shall pay HK$6000 for a whole year’s charge of O&M in January every year.
乙方开户资料:The informations of the seller
乙方户名:深圳证券通信有限公司
Shenzhen Securities Communication Co.,Ltd
开户行:深圳发展银行深圳分行福田支行
开户帐号(Account No):11002875721901
SHENZHEN DEVELOPMENT BANK CO.,LTD
HEAD OFFICE,SHENZHEN CITY,P.R.C
SWIFT ADDRESS:SZDBCNBS
四、 违约责任 Liability for breach of the contract
若甲方不按期足额支付工程款,乙方有权认为甲方放弃执行本合同,同意解除合同。In case the buyer does not pay the charges of the contract on time, the seller has the right to regard that the buyer terminates the contract.
若甲方不按期支付运行维护费,乙方有权自逾期付款之日起终止对甲方继续提供相应通信服务内容。In case the buyer dose not pay the charge of O&M on time , the seller has the right to stop providing the services prescribed by the contract.
乙方承诺将实时开户的有关数据、文件无附加延迟地传递给甲方及中国证券登记结算公司深圳分公司。倘若遇到自然灾害、战争、政府政策变动等不可抗力造成通信系统发生中断,则乙方应在第一时间向甲方说明事故原因,并提供证据。对此不可抗力造成的小概率故障,乙方不承担直接或间接赔偿损失的责任。The seller consents to transfer the datum and the documents of the OSAOS without additional delay. If, due to a Force Majeure event (including nature disaster, war, the act of the government, etc) the seller fails to provide the normal service, the seller will not take the responsibility to compensate the buyer’s loss. But the seller shall report the situation to the buyer in time.
对于由于第三方原因造成通信系统发生中断事故时,甲、乙双方均有责任敦促第三方予以妥善解决,直至共同追诉第三方的法律责任。In case there occurs a communication accident caused by a third party, both the buyer and the seller have the responsibility to urge the third party to solve the problem suitably.
五、 争议解决 Resolution of disputes
凡因本合同引起或与本合同有关的任何争议,双方应协商解决。协商未获解决的,可将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照仲裁程序进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。In event any dispute arises in connecting with the contract, the parties shall attempt in the first instance to resolve such disputes through friendly consultations. If the disputes is not resolved in this manner, either party may submit the disputes to the branch of China International Economic and Trade Arbitration Commission in Shenzhen for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitration shall take place in Shenzhen, The arbitral award is final and binding upon both parties.
六、 其它 Others
本合同一式两份,双方各执一份。The contract has two originals, each party holds one.
本合同的中、英文发生歧义时,以中文为准。In case the understandings are different in this contract,it will subject to the understanding in Chinese finally.
合同自签字之日起正式生效。This contract will become effective after both parties signed the contract.
甲方资料Informations of the buyer:
联系人Contact:电话Tel:
传真Fax:席位Seat:
地址Address:
通信方式Communication Method:DDN;电话线
开户行Name of the Bank: 银行帐号Account Number:
乙方资料Informations of the seller:
市场部Marketing Department:86-755-83183333-323
运行部Operation Department:86-755-83183333-118
研发中心Research & Development Center:86-83183333-361
技术服务中心Technical Support Center:86-755-83183333-302
地址:深圳市滨海大道1002号Address :1002 Binhai Avenue, Shenzhen, China
邮编Postalcode:518040
甲方:
代表签字 On behalf of the buyer:
签约日期date:
-------------------------------------------------------------------------------
乙方:深圳证券通信有限公司
代表签字 On behalf of SSCC:
签约日期date:
posted @ 2008-06-12 21:19
赕赕Dè楛涩 阅读(71) |
评论 (0) |
编辑 收藏
装运条款是买卖合同中的一项重要条款,包括装运期(Time of Shipment)、装运港/地(Port/Place of Shipment)、目的港/地(Port/Place of Destination)、运输方式(Transport Modes)、装卸时间、装运单据(Shipping Order, S/O)等。海洋运输是对外贸易中最主要的运输方式之一。
装运期
是指卖方在装运港装船的期限,它是合同中的一项主要条款。
装运港
装运港(Port of Shipment),又称装货港(Loading port)是指货物起始装运的港口。为了便利卖方安排货物的装运和适应买方接受或转售货物的需要,在一般情况下,装运港都是由卖方提出的,经买方同意后确定。
《国际贸易术语解释通则》中共有13个贸易术语,其中使用最多的是装运港交货的三种术语;FOB,CFR和CIF。这三种贸易术语,都只适用于海运和内河运输,买卖双方在货物交接方式和责任、费用、风险划分中所承担的义务基本一致,只是在运输和保险的责任上有所区别。
A. FOB(...named port of shipment)——装运港船上交货 (指定装运港)
按照《通则》的解释,卖方必须在合同规定的装运期内,在指定的装运港将货物装上买方指定的船上,并及时通知买方。货物在装运港越过船舷,风险即由卖方转移至买方。
买方负责租船订舱,支付运费,在合同规定的期间到达装运港接运货物,并将船名及装船日期给予卖方充分的通知。
卖方要负责取得出口报关所需的各种证件,并负责办理出口手续。买方则负责取得进口报关所需的各种证件,并负责进口报关。
卖方应向买方提供通常的单证,证明已完成交货装船的义务。 其中的运输单据则应在买方承担费用和风险的条件下,卖方给予一切协助,取得有关运输合同的运输单据。买方应接受与合同相符的货物和单据,并按照合同规定支付货款。
B. CFR(...named port of destination)——成本加运费(指定目的港)
CFR与FOB不同之处在于,由卖方负责租船订舱并支付运费。按《通则》解释,卖方只需按通常条件租船订舱,经习惯航线运送货物。
CFR在货物装船、风险转移、办理进出口手续和交单、接单付款方面,买卖双方的义务和FOB是相同的。
C. CIF(named port of destination)——成本加保险费加运费(指定目的港)
CIF与CFR相比,买卖双方所承担的义务相同。但以CIF方式成交,卖方还承担为货物办理运输保险并支付保险费的义务。在FOB和CFR中,由于买方是为自己所承担的运输风险而办理保险,因而不构成一种义务、按《通则》解释,卖方应在不迟于货物越过船舷时,办理货运保险。在合同无明示时,卖方可按保险条款中低责任的险别投保,投保金额最低为CIF价格的110%。
目的港
目的港(Port of destination),又称卸货港(Unlading port),是指买卖合同规定的最后卸货港口。目的港一般由买方提出,经卖方同意后确定。根据双方的需要,目的港可以规定一个,也可以规定两个或两个以上。
运输方式
一般情况下有分批装运和转运两种方式。
A.分批装运
在大宗货物交易中,买卖双方根据运输条件和供需情况,可在合同中规定分批装运条款。
分批装运条款可笼统规定允许卖方分批装运,也可具体规定各批次的数量和装运的日期,即分期装运、后种做法对卖方有严格限制,按照《跟单信用证统一惯例》规定,若其中有一期未按信用证规定装运,信用证对该期及以后备期均告失效。
《惯例》还规定,除非信用证明示不准分批装运,可视作允许分批装运。运输单据表面上注明同一运输工具、同一航次、同一目的地的多次装运,即使注明不同的装运日期或不同装货地点,也不视作分批装运。
B.转运
转运包括运输过程中的转船、转机以及从一种运输工具上卸下再装上另一种运输工具的行为。
经修订后于1993年生效的《跟单信用证统一惯例》,大大放宽了对转运的限制。按其规定,信用证来明确禁止转运,即为允许转运、即使信用证禁止转运,只要运输单据包括全程运输,该禁止只对港到港方式中非集装箱化的件杂货、散装货有效 。
装运单据
装运单据是在租船装运过程之中,所用到的各种单据,一般有托运单、装货单和收货单三种:
a.托运单是指托运人(发货人)根据买卖合同和信用证内容填写的向承运人或其代理人办理货物托运的单证。
b.装货单(俗称下货纸)是接受人托运人提出装运申请的船公司或外轮代表公司签发给托运人,凭以命令船长将承运货物装船的单据。
c.收货单是船公司签发给托运人的表明货物已装妥的临时收据。托运人凭收货单向外轮代理公司交付运费并换取正式提单。
常用外貿例句:
The shipment has arrived in good condition.
运到之货情况良好
I hope you'll be entirely satisfied with this initial shipment.
我希望您能对第一批货感到满意。
Please exercise better care with future shipments.
对今后装运的货,请多加注意。
Can last shipment be duplicated?
上次装运的货能再卖一批吗?
We regret we can't ship as you desired.
很抱歉,我们不能按你们的要求装船。
We'll send vessels to pick up the cargo at Huangpu.
我们将派船只在黄埔装运。
There is an over-shipment of 200 lbs.
货物多装了200磅。
Can we short-ship 5 tons?
我们可以少装5吨吗?
Please hold shipment pending our instructions.
请在我们通知之前暂停装货。
The goods are all ready for shipment.
货物已经准备好待装运。
I've got a bone to pick with you over your last shipment to London.
关于上次装运到伦敦的那批货,我不得不抱怨你。
The cargo has been shipped on board s.s. "Dong Feng".
货已装上“东风”号轮船。
We ship most of our oil in bulk.
我们装运的油多数是散装的。
We can get preferential duty rates when we ship to the U.S.A.
我们能在货物装运到美国时获得优惠税率。
The facilities for shipping goods to southeast Asian countries have changed a lot.
出口到东南亚的货物的装运条件已大大改善了。
Words and Phrases
shipment 装运
shipping advice 装船通知
loading 装货
shipping order 装货单
to effect shipment 装运
shipping 装运的
shipping mark 装运标志
to make shipment 交货,装运
to ship 装船,装运
shipping instruction 装船单据
to make delivery of the goods 交货
to take delivery of the goods 提货
]unloading/discharging 卸货
loading list 装船单
loading charge 装船费
loading certificate 装货证明书
loading days 装货天数,装载时间
load off 卸货
Male's Receipt 大副收据
loaded on Deck (货物)装于甲板上
Shipping Instructions Form 装船指示单
shipping documents 装船单据
cargo mark 货物装运标志
~
(二)
Can our order of 100 cars be shipped as soon as possible?
我们订的100辆小汽车能尽快装运吗?
An early reply from you will help us to speed up shipment.
如果你们尽快答复,我们便可以加速装船。
The order No. 105 is so urgently required that we have to ask you to speed up shipment.
第105号订单所订货物我们要急用,请你们加快装船速度。
Could you manage to hasten the delivery?
你们能否加快装运?
Could you possibly effect shipment more promptly?
你们能不能提前一点交货呢?
A timely delivery means a lot to us.
及时交货对我们来说关系可大了。
I'm sorry to say that we can't advance the time of delivery.
非常抱歉我们不能把交货期提前。
There's still another possibility to ensure a prompt delivery of the goods.
还有另一种可能可以确保即期交货。
If shipment were effected from Hong Kong, we could receive the goods much earlier.
如果在香港交货,我们可以更早些收到货物。
Could you do something to advance your shipment?
你们能不能设法提前交货?
They hold a discussion on the time of shipment for fireworks.
他们就礼花的装运期问题进行了谈判。
Since the time of shipment can not be fixed, I can not but worry about it.
交货期还没定下来,我怎么会不着急呢?
I'm sorry to tell you that we are unable to give you a definite date of shipment for the time being.
很抱歉,现在我们还无法告诉您确切的装船日期。
Can you effect shipment of the order in March?
您看这批货能在3月份装运吗?
Is it possible to effect shipment during October?
能不能在10月份交货?
I want the goods to be delivered in June.
我希望你们能在6月份交货。
After shipment, it will be altogether four to five weeks before the goods can reach our retailers.
从交货到零售商收到货物总共需要4至5个星期。
We can effect shipment in December or early next year at the latest.
我们最晚在今年12月份或明年初交货。
We assure you that shipment will be made no later than the first half of April.
请您放心,我们交货期不会迟于4月份上半月。
You expect us to make delivery in less than a month, right?
您是希望我们在不到1个月的时间内交货吗?
I'm terribly worried about late shipment.
我非常担心货物迟交。
Words and Phrases
forward shipment 远期装运
near shipment 近期装运
prompt shipment 即期装运
shipment as soon as possible 尽速装运
late shipment 迟交
prompt delivery 即期交货
time of shipment 装运期,装运时间
time of delivery 交货期
load time 装货时间
to speed up 加速
to effect shipment 交货,装运
initial shipment 第一批货
shipment during October 1990
1990年10月装运
shipment during October/November
1990年10月或11月装运
shipment on or before 15th, November, 1990
1990年11月15日以前装运
shipment during May with partial shipment and transshipment allowed, sellers option.
装运期由卖方选择,允许分批装运。
shipment on or before the end of November 1990.
1990年底或以前装运。
shipment on Board the Vessel called the...
已由某某轮船装运
to exercise better care with sth
多加关心
over-shipment 多装
short-shipment 少装
to be ready for 准备好
in bulk 散装
preferential duty rates 优惠利率
facilities 条件,设施
(三)
It's better to designate Tanggu as the loading port.
在塘沽装货比较合适。
A manager of a Japanese Company and a staff member of a Chinese corporation hold a discussion on the loading port at Beijing
Hotel.
中国公司一名业务员与日本公司的经理在北京饭店就装运港问题进行了洽谈。
We'd better have a brief talk about the loading port.
我们最好能就装运港问题简短地谈一谈。
You may choose Tianjin as port of shipment.
你可以选择天津作为交货港。
How about shipping them from Huangpu instead of Shantou?
把汕头改为黄埔交货怎么样?
You insist that Dalian is the loading port, right?
您坚持把大连定为装运港,对吗?
Now Huangpu is fine as the loading port.
现在可以把黄埔定为装运港。
We are always willing to choose the big ports as the loading ports.
我们总希望用较大的港口作为装运港
We'd like to designate Shanghai as the loading port because it is near the producing area.
我们希望把上海定为装运港是由于它离货物产地比较近。
It makes no difference to us to change the loading port from Shantou to Zhuhai.
将装运港由汕头改为珠海对我们来说问题不大。
Shall we have a talk on the port of discharge this afternoon?
咱们今天下午是不是谈谈卸货港的问题?
He exchanged views on the choice of the unloading port with Mr. Smith.
他和史密斯先生就选择卸货港问题交换了意见。
What's your unloading port please?
你们的卸货港定在哪里?
It's not reasonable to have the goods unloaded at Hamburg.
把货卸在汉堡不太合适。
We don't think it's proper to unload the Chinese tea at London.
我们认为把伦敦作为中国茶叶的卸货港,很难让人接受。
As most of our clients are near Tianjin, we'd like to appoint Tanggu as the unloading port.
我们的大多数客户离天津较近,所以选择了塘沽作为卸货港。
There are more sailings at Shanghai, so we have chosen it as the unloading port.
因为上海的船次多,我们把这里定为卸货港。
We'd like to change the unloading port from Tokyo to Osaka.
我们愿意把卸货港由东京改为大阪。
Words and Phrases
port of call 寄航港
saillings 船次
optional port 选择港
loading port 装货港
unloading port 卸货港
port of shipment 装运港
port of destination 目的港
European Main Ports (E.M.P.) 欧洲主要港口
Customary Quick Dispatch 按港口习惯快速装运
(四)
Don't you think it's troublesome to transship the goods at Sydney?
您不认为在悉尼转船太麻烦了吗?
Do you wish to transship the goods to Macao at Hong Kong?
您是不是想把货物由香港转至澳门。
We have been able to transship S.E. Asian-bound cargoes from rail to ship at Hongkong without mishap.
我们在香港转船去东南亚的货物途中未曾遇到过麻烦事。
Sometimes, we have to make a transshipment because there is no suitable loading or pr in the producing country.
有时因为在生产国找不到合适的装港,我们不得不转船。
So far as I know, there are risks of pilferage or damage to the goods during transhipment in Hongkong.
据我所知,在香港转船期间有货物被盗或损坏的风险。
In case of transhipment, we have to pay extra transportation charges.
货物如果转运,我们得多付运费。
All transport transshipment charges will be included in the C.I.F. price.
所有的转运费用都包括在到岸价格里面了。
Partial shipment is allowed.
允许分批装运。
I heard that partial shipment wasn't permitted.
我听说不允许分批装运。
Transhipment is (not) allowed.
(不)准许转船。
We must have the goods here in September for reshipment.
货物必须9月份到达此地以便再转运。
Words and Phrases
troublesome 麻烦
suitable 合适的
pilferage 盗窃
in case of 如果
transshipment charges 转运费
as far as sb knows 就...所知,据...所知
loaded to full capacity 满载
transshipment (T.S.) 转运
to tranship (transship) 转运
transhipment permitted 允许转运
transhipment prohibited 不许转运
transit shipment 转运,中转
transhipment on route 中途转运
transhipment entry 转运报单
transhipment manifest 转运仓单
transhipment trade 转口贸易
transhipment to be allowed 准许转运
transhipment not allowed 不准许转运
partial shipment 分批装运
例(一)
Dear Sirs,
We refer to the contract no. 4632 covering 500 dozen track suits.
We wish to remind you that we have had no news from you about shipment of the goods.
As we mentioned in our last letter, we are in urgent need of the goods and we may be compelled to seek an alternative source of supply.
Under the circumstances, it is not possible for us to extend further our letter of credit no. 1492, which expires on 21 August. Please understand how serious and urgent it is for us to resolve this matter.
We look forward to receiving your shipping advice, by fax, within the next seven days.
Yours faithfully
敬启者:
有关第4632号合同订购500打运动服事宜,至今尚未收到贵公司运货通知。
上次已去信贵公司,表示急需此批货物。如贵公司未能供应此货,本公司或需寻求其他货源。
因此,在八月二十一日到期的第1492号信用证无法再作延期。还望贵公司体察,尽快解决此迫切而严重的问题。
烦请于七天内传真贵公司的装运通知。
(二)
Dear Sirs,
Thank you for your letter of 20 May enquiring about the shipment of your order under contract 4632.Please accept my apology for the delay which has been caused by the unavailability of shipping space from Bombay to London.The matter was, however, in hand and your consignment was shipped yesterday on board SS Pandit which is sailing directly to London.
I enclose one set of shipping documents comprising:
1. One non-negotiable copy of the bill of lading
2. Commercial invoice in duplicate.
3. One copy of the certificate of guarantee.
4. One copy of the certificate of quantity.
5. One copy of the insurance policy.
I am glad that we have been able to execute your order as contracted. I trust the goods will reach you in time for the winter selling season and prove to be entirely satisfactory. I will personally ensure that you receive our prompt and careful attention at all times.
Yours faithfully
敬启者:
五月二十日询问有关订货合约第4632号装运情况的来信收悉。因为未能取得从孟买到伦敦的货位而造成延误,本人深感歉意。但是,该货已于昨日装运上潘迪特号轮船,直接驶往伦敦。
随函敬附下列装运文件:
一、不可转让的提货单副本一份;
二、商业发票一式两份;
三、保证书副本一份;
四、数量证明书副本一份;
五、保险单副本一份。
本人能够按照合约订明的要求为贵公司效劳,深感殊荣,深信此货将及时运抵贵公司,符合订明的质量要求。如有任何需要,本人乐意效劳。
(三)
Dear Sirs,
We refer to our purchase contract No.: 954,under the terms of the contract, delivery is scheduled for May 2000. We would now like to bring delivery forward to March/April 2000.
We realize that the change of delivery date will probably inconvenience you and we offer our sincere apologies. We know that you will understand that we would not ask for earlier delivery if we did not have compelling reasons for doing so.
In view of our longstanding, cordial commercial relationship, we would be very grateful if you would make a special effort to comply with our request.
We look forward your early reply.
Yours faithfully,
敬启者:
有关第954号采购合约,条款列明交货日期为二零零零年五月。现欲提前于二零零零年三至四月交货。
本公司对于提早装运该货所引致的不便,极感歉意。然而,实因有急切需要,才作此要求,还望贵公司能加以谅察。
本着贵我双方长期良好的商业联系,相信贵公司定会尽力帮忙。
如蒙帮助,将不胜感激;并请早日赐复。
posted @ 2008-06-12 12:47
赕赕Dè楛涩 阅读(75) |
评论 (0) |
编辑 收藏
唛头(拼音:mà tóu)英文:shippingmark
音译名词,取自英文“mark”。外贸中的“唛头”是一种运输标记,是为了便于识别货物,防止错发货,通常由型号,图形或收货单位简称,目的港,件数或批号等组成。
- 运输标志
运输标志又称唛头,它通常是由一个简单的几何图形和一些字母、数字及简单的文字组成,其作用在于使货物在装卸、运输、保管过程中容易被有关人员识别,以防错发错运。
在国际运输过程中,有可能您的货物要和其它客户的货物一起运输或
者存放。虽然我们在工作流程中会有相应的操作要求来避免您的货物和其它货物混放,但是考虑到这种极低的可能性,所以我们要求在每件货物的包装上粘贴唛头
。
具体要求:
每个包装的上面和下面严禁粘贴唛头,要在包装的四个侧面各分别粘贴1个唛头。
其主要内容包括
(1)收货人代号;
(2)发货人代号;
(3)目的港(地)名称;
(4)件数、批号。
此外,有的运输标志还包括原产地、合同号、许可证号、和体积与重量等内容。运输标志的内容繁简不一,由买卖双方根据商品特点和具体要求商定。
鉴于运输标志的内容差异较大,有的过于繁杂,不适应货运量增加、运输方式变革和电子计算机在运输与单据流转方面应用的需要,因此,联合国欧洲经济委员会简化国际贸易程序工作组,在国际标准化组织和国际货物装卸协调协会的支持下,制定了一项运输标志向各国推荐使用。该标准化运输标志包括:
①收货人或买方名称的英文缩写字母或简称;
②参考号,如运单号、订单号或发票号;
③目的地;
④件号。
至于根据某种需要而须在运输包装上刷写的其他内容,如许可证号等,则不作为运输标志必要的组成部分。
Sample 1:
D.S.
ITEM: DVD PLAYER
SINGAPORT TRANSFER
MADE IN CHINA .
这就是SHIPPING MARK 正唛
ITEM NO: DVD-900
PCS/CTN: 10PCS
N.W.:
G.W.:
MEAS:
这是侧唛。
唛头是指放在产品上的标识。
如DVD机上客人要求唛头是:
SILKPRINT BRANDNAME: LOUTS
这是唛头。
内包装彩盒上如有要求唛头也是:LOUTS
如何使用唛头和标志
a.四种标志可按照您的要求粘贴。
b.唛头的上半部分-横线左边为总件数,右边为这个包装的分箱件数(就是第几件的意思)。可以用唛头笔或者粗线条的笔在粘贴时填写。
c.唛头的下半部分,分别为收货人姓名、地址、电话,请使用英文填写。为了避免因字迹潦草无法辨认,请用打印机打印这几行内容。
d.做好的唛头或标志,您可以用透明胶带粘贴在纸箱上。唛头每个侧面粘贴1个,标志可按照您的需要粘贴。
e.木质包装,无法直接粘贴。您可以将唛头或标志先装入透明塑料袋中,再用钉书器或者图钉,钉在木箱上即可。
f.如果自己不能制做和粘贴唛头及标志,我司也可根据您的需要制作好之后,快递到您家或派人到现场粘贴,但是需另收相应的费用。
常用的”唛头”英文
(1)识别标志:
箱(包)号:CASE#
重量(毛):WEIGHT(GROSS)
重量(皮):WEIGHT(TEAR)
重量(净):WEIGHT(NET)NET WEIGHT
或NET MASS 或NET或N.W.:
重量(法定):WEIGHT(LEGAL)
体积标志:MEASUREMENT MARK
表示为:LONG×WIDE×HIGH 或L×W×H
批号:LON NO.或BATCH NO.
尺寸cm:DIMENSIONS IN CM.
数量:QUANTITY或Q”TY
颜色:COLOUR
规格:SPECIFICATION或SPEC
原产国标志:COUNTRY OF ORIGIN
收货人:CONSIGNEE
发货人:CONSIGNOR
发运人:SHIPPER
由……到……:FROM……TO……
经由:VIA
港:PORT
站:STATION
目的地:DESTINATION
空皮退到:WHEN EMPTY,RETURN TO
货号:ARTICLE NO.
(2)装箱标志(操作位置)
由此起吊(此处悬索或挂绳位置):SLING HERE;LIFT HERE;HEAVE HERE
由此吊起(起吊点):HAUL
从此提起(起锚位置):HEAVER HERE
挂绳位置:SLING HERE;POINTS OF SLINGING
从此开启(此处打开):OPEN HERE
先开顶部:REMOVE TOP FIRST CUT STRAPS
暗室开启:OPEN IN DARK ROOM
用滚子搬运:USE ROLLERS
不可滚动:USE NO ROLLERS
夹紧位置:CLAMPING POSITION
(3)装箱标志(操作动作)
小心轻放:HANDLE WITH CARE
小心搬运;小心装卸:CARE;WITH CARE;CARE HANDLE
易碎物品:FRAGILE
易碎物品,小心轻放(易碎物,小心搬运):FRAGILE,HANDLE WITH CARE
玻璃器皿,小心轻放:GLASS WARE,HANDLE WITH CARE
小心玻璃:GLASS;GLASS WITH CARE
切勿投掷:NO DUMPLING;NOT SHOOT
不可抛掷:NOT TO BE THROWN DOWN
切勿坠落(小心掉落):DO NOT DROP;NO DROPPING
请勿用钩(勿用手钩):USE NO HOOK;NO HOOK
(4)装箱标志(放置位置)
重心在此:CENTER OF GRAVITY
重心:CENTER OF BALANCE
着力点:POINT OF STRENGTH
必须平放:KEEP FLAT;STOW LEVER
切勿平放:NOT TO BE LAID FLAT
竖直安放:TO BE KEEP UPRIGHT
切勿倒置:KEEP UPRIGHT
请勿倒置:DONˊT PLACE(STACK)UPSIDE DOWN
此端向上:THIS END UP
此边向上(此面向上):THIS SIDE UP
勿放顶上:DO NOT STAKE ON TOP
切勿挤压:DO NOT CRUSH
切勿倾倒(切勿颠倒)请勿倾倒:NOT TURNING OVER 或 NOT TO BE TIPPED
甲板装运:KEEP ON DECK
装入仓内:KEEP IN HOLD
堆码极限:STACK
仓库堆码极限(4件):WAREHOUSE STACK LIMIT(4 PIECES)
请勿踩踏:DO NOT STEP ON
上部:TOP
下部(底部,下端):BOTTOM
(5)装箱标志(放置条件)
切勿受潮:KEEP AWAY FROM MOISTURE;CAUTION AGAINST WET
勿放湿处:DO NOT STOW IN DAMP PLACE
保持干燥;请勿受潮:KEEP DRY;CAUTION AGAINST WET
防潮(防湿):CAUTION AGAINST WET
防冷(怕冷):TO BE PROTECTED FROM COLD
防热(怕热):TO BE PROTECTED FROM HEAT
请勿受热(远离热源):KEEP AWAY FROM HEAT
勿近锅炉(远离锅炉):STOW AWAY FROM BOILER(HEAT)
严禁烟火:NO SMOKING
防火:IN FLAMMABLE
放于凉处;放于冷处;保持冷藏;宜冷藏:KRRP COLD;STOW COOL
勿置于磁场中:DO NOT EXPOSE TO MAGNETIC FIELDS
(6)装箱标志(商品性质)
液体货物:LIQUID
易腐物质:PERISHABLE
易燃物品:FLAMMABLE
易碎物品:FRAGILE
酸性物品,小心:ACID WITH CARE
小心有毒:POISON,WITH CARE(POISONOUS)
有效期:TERM OF VALIDITY BEST BEFORE
保质期:PRESERVATIVE PERIOD
怕火:IN FLAMMABLE
怕光:KEEP IN DARK PLACE
怕压(不可装在重物之下):NOT TO BE STOWED BELOW OTHER CARGO;NOT TO BE STOWED UNDER OTHER CARGO
禁用人力搬运:NO HUMAN TRANSPORT
sample 2:
Gentlemen,
Particulars of Shipment To your Order No. 855 of June 10, We are glad to inform you that your
consignment of TVs has now been dispatched as stipulated.
Packing: In wooden cases
Marking & Numbering: SS over London with case number 1-2200.
Weight of each case: 70 kilograms
Measurement of each case: 1.8 m X 0.8 m X 1.8 m Shipment: MS Changjiang which sailed from Shanghai on July 15, scheduled to arrive at London on
September 2.
Clean B/Ls in complete set, together with Commercial Invoice and Insurance Policy have been
negotiated through The Bank of China, Shanghai with the sight draft under your L/C No. 24468.
We shall be pleased to hear that goods have arrived safely and in good order.
Yours sincerely,
译文:
敬启者,
关于你方6月10日第855号订单的装运详情,我们很高兴告知你方你们所订的电视机已经按以下条款寄送。
包装:木箱
唛头及装箱号:过伦敦的货轮装箱号为1-2200
单位重量:70公斤
单位体积:1.8米X0.8米X1.8米
装运期:长江号货轮7月15日从上海出航,规定在11月2号抵达伦敦。
在你方第24468号即期信用证项下的清洁已装船提单,及商业发票和保险单已通过中国银行上海分行开立。我们将很高兴收到货物安全抵达及能按订单发货的消息。
posted @ 2008-06-12 11:37
赕赕Dè楛涩 阅读(356) |
评论 (1) |
编辑 收藏
Packing
包装
Brief Introduction
包装包括运输包装(外包装或大包装)和销售包装(内包装或小包装)。这些都是为了保护商品的品质完好和数量完整而采取的措施。具体来说,运输包装不仅要起到能防止货物运输途中受损的作用,同时也应具备装卸方便、贮存和防盗的功能。
在国际贸易中,还有一种中性包装,它是在商品包装上既不注明生产国别、地名和厂名,也不注明原有商标和牌号的包装。
Basic Expressions
1. These goods are very expensive, and easily damaged.
这批货很贵又容易被损坏。
2. Last time you told me that you wanted the most economical packaging.
上次你跟我说要最经济的包装。
3. We always take extra care with every shipment.
每批货我们都会特别小心的。
4. As this article is fragile, please case it into durable packaging.
这种物品易碎,请以耐用包装来装箱。
5. The cost of this article includes packaging.
这种物品的价格已包含了包装费。
6. As a rule, the buyer ought to bear the charges of packaging.
通常,包装费用应由买方负担。
7. The outer packing should be strong enough for transportation.
外包装应坚固,适合于运输。
8. As to the inner packaging, it must be attractive and helpful to the sales.
至于内包装,必须具有吸引力,有利于促销。
9. For dangerous and poisonous cargo, the nature and the gener- ally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.
对于危险品和有毒的货物,在每件包装上应有醒目的标记及性质说 明。
10. We usually pack each piece of men’s shirt in a box, half dozen to a box and 10 dozens to a wooden case.
我们通常把每件男衬衣装入一个盒子里,半打装一箱,十打装一个 木箱。
11. Nowadays many kinds of drinks are packed in paper tins.
现今很多饮料使用纸听装。
12. The wooden case should be not only seaworthy but also strong enough to protect the goods from any damage.
木箱不仅要适合于海运,还要十分坚固足以保护货物不受任何损失。
13. Please pack one TV set to a cardboard box, 4 sets to a wooden case suitable for export.
请把每台电视机装一纸板箱,每四台装一适合于出口的木箱。
14. All the cases are strongly packed in compliance with your request.
按你方要求,所有箱子都包装得很牢固。
15. The outer packing in bales or in wooden cases is at buyer’s option.
外包装打包还是使用木箱,由买方选择。
16. Please be assured that the packaging is strong enough to withstand rough handling.
请确保此包装牢固,足以承受粗糙地搬运。
17. The goods must be packed in five - ply strong paper bags as stipulated in the contract.
货物应按合同规定用五层厚牢固纸袋包装。
Conversations
Dialogue 1
A: Hi, Mr. Brown, we have visited the factories and I’m very satisfied with your factories?production conditions.
B: Yes, they are our main export bases of tools with the advantage of having good production experience and long historical record. All their products enjoy high prestige in the world market.
A: That’s very good. But I have little knowledge about the packing of your pliers. I just want to know the details about that.
B: Ok, I’ll show you how the packing is like. We have a showroom on the ground floor. Let’s go downstairs and have a look.
A: Sure.
(Now they are in the showroom. They are walking around the room looking at the samples of packaging. Mr. Brown is
explaining the packing to the customer).
-- 嗨,布朗先生,我们已参观了工厂,并对你们工厂的生产条件很满 意。
-- 是的,这些厂生产经验丰富,历史悠久,是我们工具出口的主要生 产厂家。所有产品在国际市场上享有很高的声誉。
-- 太好了。至于钳子的包装,我了解甚少,我很想知道包装的具体情 况。
-- 可以,我带你去看看包装。在一楼,我们有一间陈列室。我们一起 下去看一下吧。
-- 可以。(他们在样品室边走边看包装样品。布郎先生正给客户解释 包装情况。)
B: These are the various kinds of packing for pliers. Normally, we have three types of packing: skin packing, hanging packing, and blister packing.
A: Oh, the packing looks very nice.
B: The skin packing is the most advanced packing for this product in the world market. It catches the eyes and can help push sales.
A: Good, what about the export packing?
B: Well, they are packed in boxes of two dozens each, 100 boxes to a wooden case.
A: Is the wooden case strong enough for transportation? You see, 100 boxes of pliers are very heavy. It’s about 2,400 kilograms.
-- 这些是钳子的各种包装。通常有三种:薄膜包装、挂式包装、罩 板包装。
-- 这些包装很好看。
-- 薄膜包装是世界市场上这种产品的最新包装。它惹人注目,能帮 助促销。
-- 很好,那么出口包装如何?
-- 每两打装一盒,一百盒装一木箱。
-- 木箱是否很坚固适应运输需要?一百盒钳子很重,大约 有二千四 百公斤。
B: You can rest assured of that. So far, no customers have com- plained about our outer packing.
A: I’m glad to hear that. By the way, do you accept neutral packing?
B: Yes, we can pack the goods according to your instructions.
A: Very good. Ok, Mr. Brown, I’m now totally satisfied with your packing. You can execute our first order now, and I will open the L/C immediately after I return to Taipei.
B: All right. We’ll make the shipment as soon as your L/C is on hand.
-- 这点你尽可放心。目前,还没有客户抱怨我们的外包装有问题。
-- 这样太好了。顺便问一下,你们接受中性包装吗?
-- 接受,我们可以根据你方的指示说明进行包装。
-- 好,布朗先生,就这样吧,我很满意你们的包装。现在你可以生 产我们的第一批订货了。我回到台北后就立即开立信用证。
-- 那好,一收到你方信用证,我们即安排装运
posted @ 2008-05-25 21:03
赕赕Dè楛涩 阅读(26) |
评论 (0) |
编辑 收藏
The next thing I'd like to bring up for discussion is packing.
下面我想提出包装问题讨论一下。
We'd like to hear what you say concerning the matter of packing.
我很想听听你们就包装问题发表意见。
You'd like to know something about the packing of the drugs. is that right?
您想了解药品的包装情况,对吗?
Please make an offer indicating the packing.
请报价并说明包装情况。
Your opinions on packing will be passed on to our manufacturers.
你们对包装的意见将转达给厂商。
It is necessary to improve the packaging.
改进包装方法十分必要。
We've informed the manufacturer to have them packed as per your instruction.
我们已经通知厂商按你们的要求包装。
Packing has a close bearing on sales.
包装直接关系到产品的销售。
Packing also effects the reputation of our products.
包装也影响产品的声誉。
A packing that catches the eye will help us push the sales.
醒目的包装有助于我们推销产品。
Buyers always pay great attention to packing.
买方很注意包装的情况。
I'm sure the new packing will give your clients satisfaction.
我相信新包装定会使您的客户满意。
Different articles require different packing.
不同商品需要不同的包装。
Generally speaking, buyers bear the charges of packing.
包装费用一般由买方负担。
Packing charge is about 3% of the total cost of the goods.
包装费用占货物总值的百分之三。
Normally, packing charge is included in the contract price.
一般地,合同价格中已经包括了包装费用。
The crux of packing lies in protecting the goods from moisture.
包装的关键是防潮。
The machines must be well protected against dampness, moisture, rust and shock.
机器包装必须防湿、防潮、防锈、防震。
We have no objection to the stipulations about the packing and shipping mark.
我们同意关于包装和运输唛头的条款。
We can not afford time to change the packing because the ship will sail after two days.
由于轮船两天后就起航,我们来不及更换包装。
Words and Phrases
pack 包装,装罐
packing 包装
packing charge 包装费用
package 包装(指包、捆、束、箱等);打包
packing clause 包装条款
packaging 包装方法
packing expenses 包装费用
posted @ 2008-05-25 20:59
赕赕Dè楛涩 阅读(29) |
评论 (0) |
编辑 收藏
The next thing I'd like to bring up for discussion is packing.
下面我想提出包装问题讨论一下。
We'd like to hear what you say concerning the matter of packing.
我很想听听你们就包装问题发表意见。
You'd like to know something about the packing of the drugs. is that right?
您想了解药品的包装情况,对吗?
Please make an offer indicating the packing.
请报价并说明包装情况。
Your opinions on packing will be passed on to our manufacturers.
你们对包装的意见将转达给厂商。
It is necessary to improve the packaging.
改进包装方法十分必要。
We've informed the manufacturer to have them packed as per your instruction.
我们已经通知厂商按你们的要求包装。
Packing has a close bearing on sales.
包装直接关系到产品的销售。
Packing also effects the reputation of our products.
包装也影响产品的声誉。
A packing that catches the eye will help us push the sales.
醒目的包装有助于我们推销产品。
Buyers always pay great attention to packing.
买方很注意包装的情况。
I'm sure the new packing will give your clients satisfaction.
我相信新包装定会使您的客户满意。
Different articles require different packing.
不同商品需要不同的包装。
Generally speaking, buyers bear the charges of packing.
包装费用一般由买方负担。
Packing charge is about 3% of the total cost of the goods.
包装费用占货物总值的百分之三。
Normally, packing charge is included in the contract price.
一般地,合同价格中已经包括了包装费用。
The crux of packing lies in protecting the goods from moisture.
包装的关键是防潮。
The machines must be well protected against dampness, moisture, rust and shock.
机器包装必须防湿、防潮、防锈、防震。
We have no objection to the stipulations about the packing and shipping mark.
我们同意关于包装和运输唛头的条款。
We can not afford time to change the packing because the ship will sail after two days.
由于轮船两天后就起航,我们来不及更换包装。
Words and Phrases
pack 包装,装罐
packing 包装
packing charge 包装费用
package 包装(指包、捆、束、箱等);打包
packing clause 包装条款
packaging 包装方法
packing expenses 包装费用
posted @ 2008-05-25 20:59
赕赕Dè楛涩 阅读(22) |
评论 (0) |
编辑 收藏
The next thing I'd like to bring up for discussion is packing.
下面我想提出包装问题讨论一下。
We'd like to hear what you say concerning the matter of packing.
我很想听听你们就包装问题发表意见。
You'd like to know something about the packing of the drugs. is that right?
您想了解药品的包装情况,对吗?
Please make an offer indicating the packing.
请报价并说明包装情况。
Your opinions on packing will be passed on to our manufacturers.
你们对包装的意见将转达给厂商。
It is necessary to improve the packaging.
改进包装方法十分必要。
We've informed the manufacturer to have them packed as per your instruction.
我们已经通知厂商按你们的要求包装。
Packing has a close bearing on sales.
包装直接关系到产品的销售。
Packing also effects the reputation of our products.
包装也影响产品的声誉。
A packing that catches the eye will help us push the sales.
醒目的包装有助于我们推销产品。
Buyers always pay great attention to packing.
买方很注意包装的情况。
I'm sure the new packing will give your clients satisfaction.
我相信新包装定会使您的客户满意。
Different articles require different packing.
不同商品需要不同的包装。
Generally speaking, buyers bear the charges of packing.
包装费用一般由买方负担。
Packing charge is about 3% of the total cost of the goods.
包装费用占货物总值的百分之三。
Normally, packing charge is included in the contract price.
一般地,合同价格中已经包括了包装费用。
The crux of packing lies in protecting the goods from moisture.
包装的关键是防潮。
The machines must be well protected against dampness, moisture, rust and shock.
机器包装必须防湿、防潮、防锈、防震。
We have no objection to the stipulations about the packing and shipping mark.
我们同意关于包装和运输唛头的条款。
We can not afford time to change the packing because the ship will sail after two days.
由于轮船两天后就起航,我们来不及更换包装。
Words and Phrases
pack 包装,装罐
packing 包装
packing charge 包装费用
package 包装(指包、捆、束、箱等);打包
packing clause 包装条款
packaging 包装方法
packing expenses 包装费用
posted @ 2008-05-25 20:59
赕赕Dè楛涩 阅读(27) |
评论 (0) |
编辑 收藏
银行保函的定义
银行保函 (Letter of Guarantee, L/G)或银行保证书,它是指商业银行根据申请人的要求向受益人开出的担保申请人正常履行合同义务的书面证明。它是银行有条件承担一定经济责任的契约文件。当申请人未能履行其所承诺的义务时,银行负有向受益人赔偿经济损失的责任。由于银行信用代替或补充商业信用,保函的信用性更好,灵活性更强,因此被广泛地应用于国际结算的众多领域中,诸如贸易支付、工程承包、租金支付、资金借贷等等。
银行保函的作用
保函作为第三者的信用凭证,其出具的目的是为了使受益者能够得到一种保证,以消除他对申请人是否具有履行某种合同义务的能力或决心的怀疑,从而促使交易顺利进行,保证货款和货物的正常交换,这是保函的基本功能之一。除此之外,保函还通常用来保证合约的正常履行、预付款项的归还、贷款及利息的偿还、合同标的物的质量完好被扣财务的保释等等。概括而言,保函从其本质上来说具有两大基本作用:第一,保证合同价款的支付;第二,发生合同违约时,对受害方进行补偿并对违约责任人进行惩罚。
银行保函的当事人
1、申请人(Applicant)或称委托人(Principal)
2、受益人(Beneficiary)
3、担保行(Guarantor Bank)
4、通知行(Advising Bank)或称转递行(Transmitting Bank)
5、转开行(Reissuing Bank)
6、反担保行(Counter Guarantor Bank)
7、保兑行(Confirming Bank)
银行保函的基本内容
1、保函当事人(受益人、申请人、担保行、通知行或转开行)的完整名称和详细地
址。
2、保函的性质。即保函的种类。
3、合同的主要内容。
4、保函的编号和开立日期。
5、保函金额。
6、保函的有效期限和终止到期日。
7、当事人的权利和义务。
8、索偿条件
9、其他条款。
银行保函的开立
根据银行保函的用途和实际交易的需要,银行保函主要有以下三种:
直接开给受益人是指担保银行应申请人的要求直接将保函开给受益人,中间不经过其他当事人环节,这是保函开立方式中最简单、最直接的一种。
特点:
1、涉及当事人少,关系简单;
2、受益人接到担保行开来的保函后,无法辨别保函真伪,因此无法保障自身的权利;
3、索偿不方便。即使申请人违约,受益人具备索偿条件,但是要求国外担保行进行赔偿有诸多不便。
由于受益人的权利不能够得到有效的保证,不愿意接受这种保函,因此在实际业务中很少用开立。
posted @ 2008-05-18 13:47
赕赕Dè楛涩 阅读(370) |
评论 (1) |
编辑 收藏
1) 提单 BILL OF LADING
是指一种用以证明海上运输合同和货物由承运人接管或装船,以及承运人据以保证在目的港交付的单证。
2) 货运提单 HOUSE B/L
是指由货运代理人签发的提单。货运提单往往是货物从内陆运出并运至内陆时签发的。国际货代通常都使用此种提单。一般货代为满足客户的倒签或其他船东无法满足的要求时也使用这种提单。
3) 船东提单 MASTER B/L
是指由船东签发的提单。
4) 已装船提单 SHIPPED OR BOARD B/L
指承运人向托运人签发的货物已经装船的提单。
5) 收货待运提单或待运提单 RECEIVED FOR SHIPPING B/L
指承运人虽已收到货物但尚未装船时签发的提单。
6) 直达提单 DIRECT B/L
指货物自装货港装船后,中途不经换船直接驶到卸货港卸货而签发的提单。
8) 联运提单或称转船提单 THROUGH B/L
指承运人在装货港签发的中途得以转船运输而至目的港的提单。
9) 多式联运提单 MT B/L
指货物由海上、内河、铁路、公路、航空等两种或多种运输方式进行联合运输而签的适用于全程运输的提单。
10) 班轮提单 LINER B/L
班轮是在一定的航线上按照公布的时间表,在规定的港口间连续从事货运的船舶。班轮可分定线定期和定线不定期两种。
11) 租船合同提单 CHARTER PARTY B/L
一般指用租船承运租船人的全部货物,船东签给租船人的提单,或者并非全部装运租船人的货物,而由船东或租船人所签发的提单。
12) 记名提单 STRAIGHT B/L
是指只有提单上指名的收货人可以提货的提单,一般不具备流通性。
13) 指示提单 ORDER B/L
通常有未列名指示(仅写 ORDER ),列名指示( ORDER OF SHIPPER 或 ORDER OF CONSIGNEE**COMPANY ; ORDER OF **BANK )。此种提单通过指示人背书后可以转让。
14) 不记名提单 BLANK B/L 或 OPEN B/L
提单内没有任何收货人或 ORDER 字样,即提单的任何持有人都有权提货。
15) 清洁提单 CLEAN B/L
货物交运时,表面情况良好,承运人签发提单时未加任何货损、包装不良或其他有碍结汇的
批注。
16) 不清洁提单 FOUL B/L
货物交运时,其包装及表面状态出现不坚固完整等情况,船方可以批注,即为不清洁提单。
17) 包裹提单 PARCEL RECEIPT 或 NON-NEGOTIABLE RECEIPT
适用于少量货物、行李或样品等。
18) 最低运费提单或称起码提单 MINIMUM B/L
运费未到运价本规定的最低额,而按规定的最低运费计收。
19) 并提单 OMNIBUS B/L 或 COMBINED B/L
是指不同批数的货物合并在一份提单上,或不同批数的相同的液体货装在一个油舱内,签发
几份提单时,前者叫并提单,后者叫拼装提单。
20) 分提单 SEPARATE B/L
是指一批货物,即同一装货单的货物,可根据托运人的要求分列 2 套或 2 套以上的提单。
21) 过期提单 STALE B/L
是指出口商向银行交单结汇的日期与装船开航的日期距离过久,以致无法于船到目的地以前送达目的港收货人的提单,银行一般不接受这种提单。
22) 交换提单 SWITCH B/L
是指起运港签发提单后,在中途港另行换发的一套提单,作为该批货物由中途或中转站出运
23) 倒签提单 ANTI-DATED B/L
是指承运人应托运人的要求在货物装船后,提单签发的日期早于实际装船完毕日期的提单。
24) 预借提单 ADVANCED B/L
因信用证规定装运期和结汇期到期而货物因故未能及时装船,但已在承运人掌握之下或已开始装船,由托运人出具保函要求承运人预借的提单。
25) 舱面提单或称甲板货提单 ON DECK B/L
指货物装载于船舶露天甲板,并注明“甲板上”字样的提单。
国际商会的统计数字表明,在所有有关UCP500条款的争议中,针对第23条关于海运提单规定的争议占10.5%。近年来国际商会银行委员会出具的关于该条款的咨询意见也达近50个之多。由此可见,如何正确理解及应用第23条的规定,一直是摆在各方当事人面前的一个重要课题,也是国际商会在UCP600中如何对之加以修改及完善的重要任务之一。ISBP的第73至99段针对海运提单的部分问题作了进一步的细化及规范。
一、UCP第23条的适用
如果信用证要求提交港至港的运输单据,则适用UCP第23条。 如果信用证要求提交“海运”或“海洋”运输单据,则适用UCP第23条。只要运输单据是港至港运输单据,单据不一定要使用“海运”或“海洋”等措词,才符合UCP第23条的规定。 例如,在第R342号意见中,信用证允许提交多式运输单据,受益人提交的是一份港至港的多式联运提单(仅使用了海运一种运输方式,没有转运),在这种情况下,国际商会认为仍应适用第23条。
二、收货人、指示方、托运人、通知人及背书
(一)如果信用证要求记名提单,如“consigned to Bank X”,而不是“toorder”或“toorder of Bank X”等,则提单不得在收货人一栏中具名人的名称前出现“to order”或“to order of”的字样,不论该字样是打印还是预先印就的。同样,如果信用证要求凭指示提单,如“to order”或“to order of”,提单就不能做成以该具名人为收货人的记名形式。
(二)如果提单做成指示式或凭托运人指示式抬头,则该提单须经托运人背书。代理人或代表托运人所作的背书是可以接受的。
(三)如果信用证未规定通知人,则提单中的相关栏位可以空白,或以任何方式填写。不过,实务中的通常做法是填写开证申请人的名称和地址。
三、装运港和卸货港
(一)信用证规定的装运港的名称应在提单的装运港栏中标明。如果很清楚货物是由船只从收货地运输,且有装船批注表明货物在“收货地”或类似栏目名下显示的港口装载在该船上的话,也可在“收货地”或类似栏目名下标明。
若信用证要求的是港至港提单,只要具备有效的“已装船”批注,银行可以接受注明一个内陆地点或另一港口为收货地的提单。
若信用证规定的装运港是某一地理范围,且信用证允许转运,根据第R227号意见,如海运提单注明了不同的收货地和装运港(均在信用证规定的港口范围内),则必须在装船批注中注明装上船只的装运港、船只名称及日期;若海运提单仅注明该范围内的一个港口为装运港及相应船名,装船批注可不必包括港口及船名信息。
若收货地和装运港相同,则不需批注港口、船名,条件是“前程运输”栏为空白;若“前程运输”栏包含一些信息,则必须批注起运港及相应船名。
(二)信用证规定的卸货港的名称应在提单的卸货港栏中标明。如果很清楚货物将由船只运送至该最终目的地,且有批注表明卸货港就是“最终目的地”或类似栏目名下显示的港口,也可在“最终目的地”或类似栏目名下标明。
同上,若信用证要求港至港提单,只要具备有效的“已装船”批注,银行可以接受显示一个内陆地点或另一港口为目的地的提单。
(三)如果收货地为一集装箱堆场(CY)或集装箱货运站(CFS),且与规定的装运港相同,例如,收货地为香港集装箱堆场,装运港为香港,这些地点将被视为同一地点,因此,无需在装船批注中注明装运港和船名。
(四)如果信用证规定了装运港和/或卸货港的地理区域或范围(如“任一欧洲港口”),则提单必须标明实际的装运港和/或卸货港,而且该港口必须位于信用证规定的地理区域或范围之内。
四、转运和分批装运
(一)转运是指在信用证规定的装运港至卸货港之间的海运过程中将货物从一艘船卸下再装上另一艘船。如果卸货和再装船不是发生在装运港和卸货港之间,则不视为转运。
(二)虽然信用证可能禁止转运,但UCP500第23条d款仍然允许在某些情况下进行转运。但是,如果信用证禁止转运,且排除UCP500第23条d款的适用,则表面表明将发生或可能发生转运的提单将被视为不符。
第23条d款规定,即使信用证禁止转运,银行对注明将发生转运的提单仍予以接受,只要提单上证实有关货物已由集装箱、拖车及/或子母船运输,并且同一提单包括海运全程运输。因此,如欲完全禁止转运,信用证还须注明排除UCP500第23条d款的适用。
(三)如果信用证禁止分批装运,而提交的正本提单不止一套,装运港为一个或一个以上的港口(信用证特别允许或在信用证规定的特定地理范围内),只要单据表明货物是用同一艘船并经同一航程,目的地为同一卸货港,则此种单据可以接受。如果提交了一套以上的提单,而提单表明有不同的装运日期,则最迟的装运日期将被用来计算交单期限,且该日期必须在信用证规定的最迟装运日或之前。货装多艘船即构成分批装运,即是这些船在同日出发并驶向同一目的地。
五、装船批注
(一)如果提交的是预先印就“shipped on board”的提单,提单的出具日期视为装运日,除非提单带有加注日期的单独的装船批注,此时,该装船批注的日期视为装运日,而不论该批注日期是在提单出具日期之前还是之后。
上述规定明确了何为提单日期(B/L date),以及装运日期能否早于或晚于提单出具日期。根据第R284号意见,对于已装船提单,其签发日即为装运日期,不需另加“已装船”批注;对于收妥待运提单,必须加具含有装船日期的“已装船”批注,该日期可以早于、迟于或等于签发日期。
(二)“Shipped in apparent good order”、“Laden on board”、“clean on board”或其它包含“shipped”或“on board”之类用语的措词与“Shipped on board”具有同样效力。
六、清洁提单
(一)载有明确声明货物和/或包装状况有缺陷的条款或批注的提单是不可接受的。未明确声明货物和/或包装状况有缺陷的条款或批注(如“包装状况可能无法满足海运航程”),不构成不符点。说明包装“是无法满足海运航程”的声明则不可接受。
(二)即使信用证可能要求“清洁已装船提单”或注明“清洁已装船”的提单,提单也无需显示“清洁”字样。
(三)如果提单上出现“清洁”字样,但又被删除,并不视为有不清洁批注或不清洁,除非提单载有明确声明货物或包装有缺陷的条款或批注。
七、提单的签署
(一)正本提单必须以UCP500第20条b款规定的方式进行签署,且承运人的名称必须出现在提单的表面,并表明承运人身份。
1.如果提单由代理人代表承运人签署,则必须表明其代理身份,同时表明其所代理的承运人,除非提单表面的其它地方已经标明了承运人。
2.如果由船长签署提单,则其签字必须表明“船长”身份。在此情况下,不必标明船长姓名。
3.如果由代理人代表船长签署提单,则必须表明其代理身份且须注明被代理的船长姓名。
(二)如果信用证规定“可以接受运输行提单(freight forwarder’s B/L)”或使用了类似用语,则提单可以由运输行以运输行的身份签署而不必表明其为承运人或具名承运人的代理人。提单也不必显示承运人的名称。
但是,上述运输行提单仍应满足除第23条a款i项以外的第23条的其它规定的要求。
八、更正及证实
(一)对提单的更正必须加以证实。证实从表面看来必须是由承运人、船长或其代理人所为(该代理人可以与出具或签署提单的代理人不同),只要表明其作为承运人或船长的代理人身份。
提单承运人/船长的任何代理人均可对提单的更正予以确认。根据第R344号意见,对提单更正的确认可以由承运人/船长的任何代理人作出,不管该签署人是否签发了该提单和/或证实过提单的任何其他更正。
装船批注并非对提单的更正,无需承运人或其代理人的单独的签名或小签,即,无需证实。
(二)不可转让的副本提单无需任何签字或证实。
九、全套正本
适用UCP第23条的运输单据必须注明所出具的正本的份数。标明“First Original”、“Second Original”、“Original”、“Duplicate”、“Triplicate”等类似表述的运输单据都是正本。提单并非一定要注明“正本”字样才能接受为正本。参见国际商会的《关于UCP500第20条b款项下正本单据的确定》。
posted @ 2008-05-18 13:41
赕赕Dè楛涩 阅读(59) |
评论 (0) |
编辑 收藏