posts - 5  atricles - 27  comments - 49 
<2009年7月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

相册

VOA 友

名人博客

  •  

最新评论

1. re: 【慢速VOA】2007-01-03 听写翻译总结
支持 (全是最爱)
2. re: 在沪江
呵呵 刚开的沪江blog还米弄清楚怎么用呢 嘿嘿 正在建设中 过两天有个 样子了才能见人哦 不过你也真是谦虚啊嘿嘿 都攻voa听力了 还说没入门 (mm)
3. re: 【慢速VOA】2007-01-05 Researchers Say Vitamin D Might Protect Against Multiple Sclerosis (1/2)
再PS:似乎老美是不过6.1儿童节的,我曾在大学的最后一个6.1给我的外教发了条短信 短信内容基本上和儿童节挂钩 可他回的一点儿都不挂钩; 我觉得英国的英语和美国的英语从风格上有些不同,个人更喜... (小微)
4. re: 【慢速VOA】2007-01-05 Researchers Say Vitamin D Might Protect Against Multiple Sclerosis (1/2)
很用功哎,不过我这两天是闭着一只眼上网,不能看太多,所以看得就不多。 关于佝偻,偶是12月20日生滴,一开始都跟人说是澳门回归日, 结果人家都半天反应不过来,还从7月1日前后找呢 Speakin... (小微)
5. re: 【慢速VOA】2007-01-04 Ever Wonder Where Seedless Fruits Come From? (2/2)
嘿嘿。。很认真哦。。我常常三天打鱼,两天晒网。。。 又2天米听了。。回去补作业去。。。~~ (淘气宝贝)
6. re: 【新闻天天译(176】061231(地震影响因特网)
这个,可能就像放电影,先让你看一个特写场面,然后在总体介绍,我觉得这可能是一种写作手法吧。呵呵 (木头wufaling)
7. re: 【新闻天天译(176】061231(地震影响因特网)
第一段,我觉得把说明地震死伤人数的那部分放在前面翻译可能会更好:) (Daisy)
8. re: 【新闻天天译(179)】070103AP(喜庆新年/对伊战争/新官上任/纪念总统)
我也知道reminding是提醒,不过就是觉得提醒国民,这句放这不太好理解,中文觉得别扭。所以就改了改。 小薇说的很有理呀。牺牲更好。 (木头wufaling)
9. re: 【新闻天天译(176】061231(地震影响因特网)
呵呵,是呀。小时候的事情了,很精彩。还干过很多坏事呢。 (木头wufaling)
10. re: 【新闻天天译(179)】070103AP(喜庆新年/对伊战争/新官上任/纪念总统)
哎呀,才看见留言,该打该打!嘻嘻~ (sjjanet)

阅读排行榜

评论排行榜

Funeral Services Held in Washington for 38th US President Gerald Ford
美国第三十八任总统福特点葬礼在华盛顿举行

To the strains of "Hail to the Chief" and the thunder of cannon-fire, a military honor guard carried President Ford's casket down the steps of the Capitol building. The body of the 38th president was then driven through the streets of Washington to the National Cathedral for the funeral ceremony.

随着《向总统致敬的乐曲和轰鸣的礼炮,军方仪仗队抬着福特总统的灵柩走下国会大厦台阶。随后总统的遗体被送上车,经过华盛顿的大街小巷运往国家大教堂举行葬礼仪式
Former presidents Jimmy Carter, Bill Clinton, and George Bush Sr. attended the ceremony. Other dignitaries were there as well.

前总统吉姆卡特、比尔克林顿及老乔治布什参加了葬礼,其它一些重要人物也一起出席。

President Bush, who escorted Mrs. Ford into the Cathedral, delivered the main eulogy. "In President Ford, the world saw the best of America, and America found a man whose character and leadership would bring calm and healing to one of the most divisive moments in our nation's history."
布什总统陪同肯尼迪夫人到达教堂并陈述了悼词."福特总统身上体现了美国(精神中)最好的一面,美国找到了这样一个人,即使在我国历史上分裂情况最严重的紧要关头,他的个性与领导能力也会给人民带来安定并治愈国家的创伤。

President Ford's remains will be buried Wednesday in Grand Rapids, Michigan, where he grew up. Many in Grand Rapids have placed flowers and other tributes to the former president at various points in the city.

福特总统的遗体将在密歇根州的Grand Rapids安葬。Grand Rapids的许多人在城市的各个地点摆放鲜花和其他祭品来祭奠前总统。

A private funeral service will be held at Grace Episcopal Church in Grand Rapids Wednesday, following by a private burial at the Gerald R. Ford Presidential Museum.
星期三将在Grand Rapids的格雷斯天主教堂举行一个私人葬礼仪式,随后将在Gerald R. Ford 总统博物馆进行下葬。


Funeral Services  funeral ceremony.
Held in
dignitaries
escorted
deliver
eulogy

posted on 2007-01-05 23:06 木头wufaling 阅读(259) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 木头的新闻天天译 网摘收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-01-06 13:32 编辑过