工事の
クレーン
、高速道路、
チラシ
配り
、カラス。朝の冷気の中で都会の音が次々と目を覚まし、何事もなかったように「翌日」が始まった。東京
・
赤坂の路地に立ち、戦後初めて、現職大臣が自殺した議員宿舎の部屋を見上げる。重い
不在
である。
工地的起重机、高度公路、发放传单、乌鸦的叫声——在造成清冷的空气中,都市的声音陆续苏醒,仿佛什么事都没有发生一样,新的一天开始了。伫立在东京赤坂的巷子里,在战后首次仰望现职大臣自杀的议员宿舍的房间。房子空空如也,让人心情无比沉重。
クレーン
[2] __crane
__
重量物を動力でつり上げ,上下
・
左右
・
前後に移動させる機械。起重機。
★
ちらし【散らし】
(
一
)
散らすこと。
(
二
)
開店披露や大売出しなどのために配る、広告文を書いた紙。
(
三
)
〔
←
散らしずし〕
すし飯の上に、魚肉
・
卵焼
・
味をつけた野菜などをのせた料理。
(
四
)
〔
←
散らし書き〕
手紙
・
和歌など
の文句を散らして書くこと。
★
ろじ【路地】
(
一
)
茶室への通路。
(
二
)
家と家との間の狭い通路。「
―
裏」表記
(
一
)
は、「露地」とも書く。
[
胡同
,
小巷
;
弄堂
.¶
~裏にすむ
/
住在小巷里
.¶
行き止まりの~
/
死胡同
.¶
~口
/
胡同口
]
★
ふ
-
ざい
[0]
【不在】その場にいないこと。家にいないこと。留守。「彼はあいにく
―
だ」「国民
―
の政治」
松岡利勝さんは、何も語らぬまま
逝った
。便箋(びんせん)1枚に記した国民と後援会
あて
の遺書は「私自身の不明不徳」「ご迷惑」「お騒がせ」といったお
わび
で、一連の疑惑には触れていないという。言葉が命の政治家として、厳しいようだが最も
ふさわし
くない身の処し方ではないか。
松岗利胜阁下,什么话都没有留下就去世了。在寄给国民和后援会的一份写在一张便笺上遗书中,他向人们道歉之辞—— “我自己的无能无德”“制造了麻烦”“引起了骚乱”但并没有触及到一连串疑惑。作为以措辞为生命的政治家,虽然看起来有些严厉,但这不正是最不相称的处理方式吗?
逝く,ゆく
。自五。逝世,死去。
(
时间
)
流逝。
あて,宛
,接尾。平均。寄给。
ふさわしい
,相応しい,形,相称,合适。
ナントカ還元水も、緑資源機構の談合事件も、政治の本質に触れる話だ。松岡さんは捜査対象ではなかったと安倍首相は語るが、参院選を前に
幕引きを急
げば
、彼の死はあらゆる意味で無駄になる。
不管是还原水事件,还是绿色资源机构串通事件,都触及到了政治的本质。虽然安倍首相表示松岗并非调查对象,如果参议院的改选的关头此事紧急落下帷幕,那么他的死无论从何种意义上说都是白费了。
まくひき
0
【幕引き】
[
1
]
芝居で幕を開閉する役目の者
。
[
2
]
ある出来事などを終わりにすること。
死を
もって
の
清算を了とする
ような政治や社会は退化する。故人の断に粛然としながらも、62歳の男性を
悼む
ことと、閣僚の見識を問うことは
きっちり
と分けたい。疑惑に正面から反論できないのなら、真実を語って辞めるか、辞めて真実を語るか。責任を果たす道はこれしかなかった。
以死作为了断对政治和社会来说都是一种退化。固然要尊重故人的决断,但是希望不要把悼念一个62岁的男性和追究一个阁僚的见识混为一谈。如果说不能对疑惑进行正面的反驳,是说出真相后辞职呢,还是辞职后说出真相?实现责任的方法只有这一种。
もって:以て
,词组。用,以。因,由。接因此,因而。
悼む,いたむ
。他五。
哀悼,悼念,追悼,伤悼。
きっちり
,副·自サ。正合适,正好。紧,满满的。
松岡さんの後を追うように、今回の談合事件で家宅捜索を受けた元
公団
役員が
身を投げた
。闇の中で永遠に黙してしまうのは、社会正義に背を向けるも同じだ。
仿佛是为了步松岗的后尘,在此次串通事件中家宅遭到搜查的原公团职员也自杀殒命。在黑暗中永远地沉默着,就等于背叛了社会正义。
こうだん【公団】
公法上の法人で、政府
・
地方公共団体の出資や民間資金の借入れなどによって運営される機関。住宅公団
・
道路公団など。
「
―
住宅」
身(み)を投
・
げる
1
投身自殺をする。「屋上から ―
・
げる」
2
からだを投げ出すようにして速く走る。 「狐、―
・
げて逃ぐれども」〈
宇治拾遺
・
一〉
3
物事に熱中する。 「鞠に―
・
ぐる若君達」〈
源
・
若菜上〉
赤坂一帯は、江戸時代の
武家屋敷
(やしき)
により発展した。南町
奉行
、
大岡越前守忠相(えちぜんのかみただすけ)の邸宅もあった
。大岡裁きなら
「死んで花実が咲くものか」と諭すところではないか。
「生きて、語れ」と
背中を押して
。
赤坂一带是在江户时代武士居住的地段发展起来的。南町奉行大冈越前守忠相的宅邸也在那里。大冈的判决正是告诫人们“难道死了就会有好结果吗”。大概他会拍着他们的背说:“活下去,说出真相!”
ぶけ
-
やしき
[3]
【武家屋敷】城下町において,武士が居住した家屋敷。
★
ぶぎょう【奉行】江戸幕府の職制の一つ。
△
行政(司法)の各面における最高責任者で、老中に直属した。「寺社
―
・
町
―
・
勘定
―
・
―
所/普請
―
」
★
おおおかさばき【大岡裁き】
江戸時代の名奉行(ブギヨウ)、大岡越前守(エチゼンノカミ)の裁判(を題材とした講談
・
浪曲の類)。〔人情味の有る、りっぱな裁判の典型とされる〕
★
はなみ【花実】
「死んで
―
が咲くものか〔=死んでしまっては、なんといってもおしまいだ〕」
――
が咲
・
く
よい結果を得る。栄耀
(
エイヨウ
)
栄華を得る。「死んで
―
・
くものか
」
posted on 2007-05-30 18:19
梧桐种子 阅读(269)
评论(0) 编辑 收藏