行動派で知られる作家の小田実(おだまこと)さんは、50年代に、船で米国へ留学した。途中、初めての外国であるハワイを踏んだ。「いよいよ英語を話さなくてはならない」。武者震いを覚えたと、著書「何でも見てやろう」で回想している。
以行动派而著称的作家小田实先生
50
年代坐船到美国留学。
途中,他步入了夏威夷——
这是他第一次踏上外国的土地。“慢慢地我也不得不开始说英语。
”他
在《
什么都想看
一
看
》这本书来回想初到异地时的兴奋之情。
むしゃ
-
ぶるい
[3]
【武者震い
・
武者振るい】
(名)スル
戦いや重大事に臨んだときなどに,心が奮い立ち,からだが小刻みにふるえること。「
―
して勇み立つ」
今は手軽になったとはいえ、「留学」の言葉にはなお、遠くの空を仰ぐようなあこがれがこもる。淡い憧憬(しょうけい)に、身近な「駅前」を重ねたキャッチコピーは、名案だった。「駅前留学の
NOVA
」として、たちまち英会話学校の最大手に上り詰めた。
虽然现在变得非常方便,但人们对
“留学”一词还是非常憧憬,仿佛遥望着远方的天空般,内心充满了企盼。将淡淡的憧憬与近在咫尺的“站前”结合起来的广告语,确实是不错的构思。
“站前留学的
NOVA
”,瞬间晋升为英语会话学校中的佼佼者。
キャッチ
-
コピー
[4]
〔和
catch
+
copy
〕
消費者の心を強くとらえる効果をねらった印象的な宣伝文句。
NOVA
=
しん
‐
せい【新星】
①
〔天〕
(nova)
それまで暗かった星が数日の間に輝き始め、その後ゆるやかに減光するもの。連星系中の白色矮星表面でおこる核爆発現象と考えられる。銀河付近に現れることが多い。
②
社会、特に演劇
・
映画
・
歌謡界などに出て人気を集めた新人。
のぼり
-
つ
・
める
[5]
【上り詰める】
(動マ下一)(1)いちばん高い所までのぼる。のぼりきる。「坂を
―
・
めた所が峠だ」「首相の地位に
―
・
める」
手軽,てがる
。名·形动。简便,简单
たちまち,
忽ち。副。立刻,突然。
名案。めいあん。
好主意,好想法,妙案
その最大手が不正の山を築き、経済産業省から業務の一部停止を命じられた。勧誘の際に「入学金が無料」などとうそを言った。受講の予約が取りにくいのに、いつでも取れるかのように説明した
……
。法律に反する行為は18種類におよぶ。
这个最大型的会话学校却因不正当经营问题堆积如山,被经济产业部勒令停止部分业务。他们在劝诱人们加入学校时谎称“免入学金”。明明很难预约课程,却告诉顾客可以随时预约。有
18
种行为涉及到违法问题。
じゅ
-
こう
[0]
【受講】
(名)スル
講義や講習を受けること。「恩師の最終講義を
―
する」
ここ数年は急速に教室を増やしてきた。なのに講師は減らしていた。解約に応じないといったトラブルが多発しては、英語力を高めたいという受講者の向上心を、
食い物
にしていたようなものだ。
近几年来教室不断增加,而教师却不断减少。解约要求的不到回应的麻烦频频发生,这等于利用希望提高英语能力的听课者的上进心来牟利。
おうじる【応じる】
(自上一)〈なにニ
―
〉
(
一
)
相手の行動を受けて、こちらも立つ。「挑戦に
―
/質問に
―
〔=答える〕」
(
二
)
誘いを受けて、それを承諾する。「
△
募集(呼びかけ)に
―
」
(
三
)
相手の求めを受けて、その期待通りにする。「
△
需要(希望)に
―
」
くい
-
もの
[3]
【食
(
い
)
物】
(1)食べるもの。食べ物。「
―
屋」(2)自分の利益のために,利用
・
悪用するものや人。「他人の土地を
―
にする」
英語は戦時中、敵性語として追放された。だが敗戦のわずか1カ月後には「日米会話手帳」が出版される。人々は飛びつき、空前のベストセラーになった。以来、英語ブームの波は寄せては返し、その何度目かをとらえてNOVAは成長した。
战争期间,英语作为敌国语言而遭到抵制。
然而,战败仅仅一个月后就出版了《日美对话笔记
》。
人们争相购买,
一时间空前畅销。之后,“英语热”时涨时落,
NOVA
抓住这些机遇不断成长壮大。
ベスト
-
セラー
[4] __best-seller__
ある期間に一番よく売れた本。「今月の
―
」
とび
-
つ
・
く
[3]
【飛
(
び
)
付く
・
跳
(
び
)
付く】
(動カ五)(1)勢いよくすがりつく。「飼い犬がじゃれて
―
・
く」(2)強く心が引かれ,急いで手に入れようとする。「新製品に
―
・
く」「安物に
―
・
いてひどい目にあう」
ブーム,
boom
,
突然出现的景气,突然活跃,突然兴隆,畅销。
追放,ついほう
,名·他サ。
驱逐,撵走。清洗,开除。
英語不如意で渡米した小田さんの信条は、磊落(らいらく)に「まあなんとかなるやろ」だった。猿橋(さはし)望社長は低頭し、「誠意を持って対処する」と言う。「なんとかなるやろ」と姑息(こそく)にかわすような対応は、受講者が許すまい。
英语不好而来到美国的小田先生的信条是,
光明正大地“总会有办法的”。猿桥望社长作出让步,表示会“带着诚意处理这些问题”。“总会有办法”这种得过且过的交差态度,授课者恐怕会不答应吧。
ふ
-
にょい
[2]
【不如意】
(名
・
形動)(1)経済状態が苦しいこと。やり繰りがつかないこと。また,そのさま。「手元
―
」(2)思いどおりにならない
・
こと(さま)。不便。
こ
-
そく
[0]
【姑息】
(名
・
形動)〔「姑」はしばらく,「息」はやむ意〕根本的に解決するのではなく,一時の間に合わせにする
・
こと(さま)。「
―
な手段」「因循
―
」
かわす【交わす】
(他五)
(
一
)
やりとりする。「
△
手紙(意見
・
サイン)を
―
/
△
約束(契約書
・
討議
)が交わされる」
(
三
)
△
ぶつかり(ぶつかられ)そうになるのを、とっさに
からだの向きを変えたり
からだを片寄せたり
して、避ける。
「
△
身(体タイ)を
―
」
posted on 2007-06-17 15:36
梧桐种子 阅读(65)
评论(0) 编辑 收藏