﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-梧桐秋千架</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/</link><description>我曾经想过飞到一个无人的小岛，踏那里的每一方土地，让海洋做我的衣裳……</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Fri, 22 Aug 2008 01:31:59 GMT</lastBuildDate><pubDate>Fri, 22 Aug 2008 01:31:59 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>新闻模仿</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/1004787.html</link><dc:creator>梧桐种子</dc:creator><author>梧桐种子</author><pubDate>Mon, 07 Apr 2008 08:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/1004787.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/1004787.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/1004787.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/commentRss/1004787.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wutong/services/trackbacks/1004787.html</trackback:ping><description><![CDATA[<br />
<br />
第一次做，效果不好呢！郁闷！<br />
<br />
放不出来&#8230;&#8230;倒塌！<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/wutong/aggbug/1004787.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wutong/" target="_blank">梧桐种子</a> 2008-04-07 16:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/1004787.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天声人语731</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805779.html</link><dc:creator>梧桐种子</dc:creator><author>梧桐种子</author><pubDate>Thu, 09 Aug 2007 10:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805779.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/805779.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805779.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/commentRss/805779.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wutong/services/trackbacks/805779.html</trackback:ping><description><![CDATA[きのう７５歳で亡くなった小田実（まこと）さんは、存在感のあふれる作家だった。行動派で知られ、６０年代には「ベトナムに平和を！市民連合（ベ平連）」の顔となって奔走した。一つの時代が過ぎたと感じる人も多いだろう。																																																昨天去世的				75				岁的小田实先生...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805779.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wutong/aggbug/805779.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wutong/" target="_blank">梧桐种子</a> 2007-08-09 18:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805779.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天声人语730</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805532.html</link><dc:creator>梧桐种子</dc:creator><author>梧桐种子</author><pubDate>Thu, 09 Aug 2007 06:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805532.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/805532.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805532.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/commentRss/805532.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wutong/services/trackbacks/805532.html</trackback:ping><description><![CDATA[古代ギリシャの哲学者は天文学にもたけていた。ある夜、星の観測に熱中するあまり、井戸に気づかずに落ちてしまった。使用人が冷やかした。「あなたは天上のことは知ろうとするが、足元のことはお気づきにならない」																		古希腊哲学家泰勒斯对天文学造诣颇高。				一天晚上，他正全神贯注地观测星体，没想到注意力过于集中而不小心掉到了井里。佣人挖苦他：“你一心之想知...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805532.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wutong/aggbug/805532.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wutong/" target="_blank">梧桐种子</a> 2007-08-09 14:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805532.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天声人语729</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805463.html</link><dc:creator>梧桐种子</dc:creator><author>梧桐种子</author><pubDate>Thu, 09 Aug 2007 05:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805463.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/805463.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805463.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/commentRss/805463.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wutong/services/trackbacks/805463.html</trackback:ping><description><![CDATA[効き目のほどは知らないが、落雷を避ける呪文を「くわばら、くわばら」と言う。由来は諸説あって、菅原道真の領地だった桑原には雷が落ちなかったから、などと伝わっている。																		虽不知效果如何，				要避免雷击的话就要念“桑原、桑原”这句咒语。这句咒语的来源有好几种说法，有一种说法是讲在菅原道真的领地桑原从来没有被雷击中过。										...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805463.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wutong/aggbug/805463.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wutong/" target="_blank">梧桐种子</a> 2007-08-09 13:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805463.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天生人语728</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805380.html</link><dc:creator>梧桐种子</dc:creator><author>梧桐种子</author><pubDate>Thu, 09 Aug 2007 03:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805380.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/805380.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805380.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/commentRss/805380.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wutong/services/trackbacks/805380.html</trackback:ping><description><![CDATA[分割した画面を開きながら、それが何かを当てるクイズ番組があった。記憶は定かでないが、タワシかと思えばハリネズミ、はげ山のはずが実はラクダといった意外性の妙。ボタンを押す出演者が間違うたびに、お互い様の「木を見て森を見ず」を笑ったものだ。																		有一个竞猜节目，一边一一揭开分割的画面，一边让人猜画面上的东西。				虽然记得不是很清楚，但好像本以为是刷...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805380.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wutong/aggbug/805380.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wutong/" target="_blank">梧桐种子</a> 2007-08-09 11:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/805380.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>727天声人语</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/799662.html</link><dc:creator>梧桐种子</dc:creator><author>梧桐种子</author><pubDate>Sat, 04 Aug 2007 08:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/799662.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/799662.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/799662.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/commentRss/799662.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wutong/services/trackbacks/799662.html</trackback:ping><description><![CDATA[ベルギー				に６年いた。仕事場に近い地下鉄の階段はいつも、名物ワッフルの香りがした。バターと蜂蜜とココアが混じる「においの記憶」は、冷たい雨の風景に重なる。着任時の高揚と不安が溶け込んだ雨だ。																		在比利时待了六年。离工作场所很近的地铁楼梯上总是弥漫着当地特				产华夫饼的香味。				黄油、蜂蜜和可可混合而成的“香甜的记忆”		...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/799662.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wutong/aggbug/799662.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wutong/" target="_blank">梧桐种子</a> 2007-08-04 16:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/799662.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天声人语726</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/799499.html</link><dc:creator>梧桐种子</dc:creator><author>梧桐种子</author><pubDate>Sat, 04 Aug 2007 03:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/799499.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/799499.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/799499.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/commentRss/799499.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wutong/services/trackbacks/799499.html</trackback:ping><description><![CDATA[明治３０年代、東京の呉服業界は模様合戦にわいた。老舗（しにせ）の三井呉服店（後の三越）は京都に染め工場を構え、復古調の元禄模様に力を入れる。これに対し、より古く平安時代に想を得た御守殿（ごしゅでん）模様で押したのが、創業間もない伊勢屋丹治呉服店だった。																																																						...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/799499.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wutong/aggbug/799499.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wutong/" target="_blank">梧桐种子</a> 2007-08-04 11:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/799499.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>流年不利</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/archive/2007/08/04/799496.html</link><dc:creator>梧桐种子</dc:creator><author>梧桐种子</author><pubDate>Sat, 04 Aug 2007 03:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wutong/archive/2007/08/04/799496.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/799496.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wutong/archive/2007/08/04/799496.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/commentRss/799496.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wutong/services/trackbacks/799496.html</trackback:ping><description><![CDATA[钱包被扒<br />证件银行卡身份证全部丢失……<br />诅咒死没天良的小偷！！！！！！！！！！！！！！<img src ="http://blog.hjenglish.com/wutong/aggbug/799496.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wutong/" target="_blank">梧桐种子</a> 2007-08-04 11:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/wutong/archive/2007/08/04/799496.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天声人语725</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/796618.html</link><dc:creator>梧桐种子</dc:creator><author>梧桐种子</author><pubDate>Wed, 01 Aug 2007 08:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/796618.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/796618.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/796618.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/commentRss/796618.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wutong/services/trackbacks/796618.html</trackback:ping><description><![CDATA[ご家庭のアルバムで、お父さんの影は薄いかもしれない。撮った人は写らないのが写真だ。でも、シャッターに乗せた思いが画面に残ることはある。写真集『カンボジアの子どもたち』（連合出版）にそう教えられた。																		家庭影集里，父亲的照片可能是最少的。拍照的人无法被				拍到照片里。但是，有的时候按下快门的记忆会残留在画面中。写真集《柬埔寨的孩子们》（连合出版...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/796618.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wutong/aggbug/796618.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wutong/" target="_blank">梧桐种子</a> 2007-08-01 16:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/796618.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天声人语724</title><link>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/796523.html</link><dc:creator>梧桐种子</dc:creator><author>梧桐种子</author><pubDate>Wed, 01 Aug 2007 07:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/796523.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/796523.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/796523.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/wutong/comments/commentRss/796523.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/wutong/services/trackbacks/796523.html</trackback:ping><description><![CDATA[その昔、芸者衆のお代は線香が燃え尽きる時間で計算した。上方落語「たちぎれ線香」では、若だんなと芸者が恋に落ち、案じた番頭が仲を裂く。死んだ芸者に若だんなが泣いて供えた三味線は、なじみの地唄を奏で、やがて線香が消えたところでやむ。ほろりとさせるサゲだ。																		以前，艺妓们的薪水是通过薰香燃尽的事件来计算的。京都的单口相声中的《裁剪好的线香》中，年轻的公子哥...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/796523.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/wutong/aggbug/796523.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/wutong/" target="_blank">梧桐种子</a> 2007-08-01 15:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/wutong/articles/796523.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>