Karen——LOVE MY LIFE
Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thought. 万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。
我订阅的节目
我的碎碎念
添加一条>>

<2008年10月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

最新随笔

常用链接

留言簿

随笔分类

随笔档案

文章分类

文章档案

相册

友情链接

  •  

最新评论

1. re: 击鼓传书
哈哈~~~真荣幸呐~被点名鸟~~^^ (HJ蛋蛋)
2. re: 英汉名篇名译(国庆特辑)
国庆节是一个国家的传统的隆重的节日,但事实上很多国家的国庆节的名称和日期都是不一样的 (小P)
3. re: 古镇之游
诗情画意在其中,历史现在尽交融 值得一看,谢谢 (Jenniferhao)
4. re: 礼物——プレゼント
--引用-------------------------------------------------- Jennysakula: 我看到后面相片的人拉是你么? 真可爱 -------------... (Karen Chau)
5. re: 玩转沪江——沪江的皆さん看过来
MM写的很详细哟!真厉害! (xtty)
6. re: 礼物——プレゼント
我看到后面相片的人拉是你么? 真可爱 (Jennysakula)
7. re: 英汉名篇名译(国庆特辑)
国庆节是一个国际性政治色彩最强烈的节日,但是各种各样国家国庆节的名字和日期的决定不一样. (袁荣)
8. re: 英汉名篇名译(国庆特辑)
最高级前面有修饰语可以加不定冠词a吗?我记得前面好像必须要加定冠词THE的哦. 译文有点难哦.感觉句式很难,和中国思维不一样. (袁荣)
9. re: 日本语学习经验谈
“お疲れ様”原则上是用于上司对下级表示慰劳之时,对比自己地位明显高的上司却不宜使用。在专门对上位者的劳累表示问候之时,虽然可以使用“お疲れ様でした”,但最理想的说法应为“お疲れになったでしょう”。 ... (Karen Chau)
10. re: 日本语学习经验谈之二——一心两用
--引用-------------------------------------------------- ykliang1986: 你是怎么把《no matter what 》加到页面里哒~~~我... (Karen Chau)

阅读排行榜

评论排行榜

posted @ 2008-02-09 20:05 Karen Chau 阅读(224) | 评论 (8)编辑 收藏
posted @ 2008-10-01 00:30 Karen Chau 阅读(30) | 评论 (1)编辑 收藏
posted @ 2008-08-17 13:54 Karen Chau 阅读(71) | 评论 (0)编辑 收藏
posted @ 2008-08-17 13:54 Karen Chau 阅读(40) | 评论 (0)编辑 收藏