Karen——LOVE MY LIFE
Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thought. 万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。
沪江博客
首页
新随笔
新文章
管理
档案
讨论
名师
订阅
我订阅的节目
我的碎碎念
添加一条>>
<
2008年10月
>
日
一
二
三
四
五
六
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
最新随笔
1. 击鼓传书
2. 玩转沪江——沪江的皆さん看过来
3. 英汉名篇名译(特别节目)
4. 日本语学习经验谈之二——一心两用
5. 日本语学习经验谈
6. 怀念保罗.莫里哀
7. 礼物——プレゼント
8. 古镇之游
9. 全新的一年
10. 上海的第二场雪
常用链接
我的随笔
我的评论
我的参与
最新评论
留言簿
给我留言
查看公开留言
(2)
查看私人留言
随笔分类
旅游随感(1)
拿着相机走天下(1)
生活的钢笔(5)
我的大学生活(1)
学习心得(4)
杂文侃侃(1)
随笔档案
2008年10月 (1)
2008年9月 (3)
2008年2月 (4)
2008年1月 (2)
文章分类
英语翻译(44)
文章档案
2008年10月 (2)
2008年9月 (3)
2008年8月 (12)
2008年7月 (4)
2008年6月 (2)
2008年5月 (4)
2008年4月 (3)
2008年3月 (4)
2008年2月 (6)
2008年1月 (3)
相册
爱在STIRLING
友情链接
lorenaqing——我有一帘幽梦
Tina——EASY DAY
University Of Stirling
Yuvia Shines
我的沪江部落
最新评论
1. re: 击鼓传书
哈哈~~~真荣幸呐~被点名鸟~~^^ (HJ蛋蛋)
2. re: 英汉名篇名译(国庆特辑)
国庆节是一个国家的传统的隆重的节日,但事实上很多国家的国庆节的名称和日期都是不一样的 (小P)
3. re: 古镇之游
诗情画意在其中,历史现在尽交融 值得一看,谢谢 (Jenniferhao)
4. re: 礼物——プレゼント
--引用-------------------------------------------------- Jennysakula: 我看到后面相片的人拉是你么? 真可爱 -------------... (Karen Chau)
5. re: 玩转沪江——沪江的皆さん看过来
MM写的很详细哟!真厉害! (xtty)
6. re: 礼物——プレゼント
我看到后面相片的人拉是你么? 真可爱 (Jennysakula)
7. re: 英汉名篇名译(国庆特辑)
国庆节是一个国际性政治色彩最强烈的节日,但是各种各样国家国庆节的名字和日期的决定不一样. (袁荣)
8. re: 英汉名篇名译(国庆特辑)
最高级前面有修饰语可以加不定冠词a吗?我记得前面好像必须要加定冠词THE的哦. 译文有点难哦.感觉句式很难,和中国思维不一样. (袁荣)
9. re: 日本语学习经验谈
“お疲れ様”原则上是用于上司对下级表示慰劳之时,对比自己地位明显高的上司却不宜使用。在专门对上位者的劳累表示问候之时,虽然可以使用“お疲れ様でした”,但最理想的说法应为“お疲れになったでしょう”。 ... (Karen Chau)
10. re: 日本语学习经验谈之二——一心两用
--引用-------------------------------------------------- ykliang1986: 你是怎么把《no matter what 》加到页面里哒~~~我... (Karen Chau)
阅读排行榜
1. 日本语学习经验谈(885)
2. 日本语学习经验谈之二——一心两用(720)
3. 礼物——プレゼント(237)
4. 古镇之游(224)
5. 英汉名篇名译(一)(189)
6. 英汉名篇名译(八)(126)
7. 日语二级课堂笔记(一)(125)
8. 英汉名篇名译(三)(118)
9. 英汉名篇名译(十九)(二十)(100)
10. 英汉名篇名译(十)(98)
评论排行榜
1. 日本语学习经验谈(11)
2. 古镇之游(8)
3. 礼物——プレゼント(3)
4. 英汉名篇名译(国庆特辑)(3)
5. 日本语学习经验谈之二——一心两用(2)
6. 英汉名篇名译(一)(2)
7. 英汉名篇名译(二十四)(2)
8. 玩转沪江——沪江的皆さん看过来(1)
9. 击鼓传书(1)
10. 英汉名篇名译(特别节目)(0)
博主置顶推荐
古镇之游
posted @ 2008-02-09 20:05
Karen Chau
阅读(224) |
评论 (8)
|
编辑
收藏
2008年10月5日
英汉名篇名译(第四十二期上)
posted @ 2008-10-05 11:28
Karen Chau
阅读(36) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
英汉名篇名译(第四十二期下)
posted @ 2008-10-05 11:27
Karen Chau
阅读(18) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
2008年10月1日
击鼓传书
posted @ 2008-10-01 00:30
Karen Chau
阅读(30) |
评论 (1)
|
编辑
收藏
2008年9月30日
玩转沪江——沪江的皆さん看过来
posted @ 2008-09-30 17:52
Karen Chau
阅读(85) |
评论 (1)
|
编辑
收藏
2008年9月29日
英汉名篇名译(国庆特辑)
posted @ 2008-09-29 15:14
Karen Chau
阅读(54) |
评论 (3)
|
编辑
收藏
2008年9月14日
英汉名篇名译(特别节目)
posted @ 2008-09-14 22:53
Karen Chau
阅读(88) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
2008年9月12日
英汉名篇名译(三十三)下
posted @ 2008-09-12 19:24
Karen Chau
阅读(81) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
英汉名篇名译(三十三)上
posted @ 2008-09-12 19:23
Karen Chau
阅读(36) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
2008年9月6日
日本语学习经验谈之二——一心两用
posted @ 2008-09-06 22:33
Karen Chau
阅读(720) |
评论 (2)
|
编辑
收藏
2008年8月28日
英汉名篇名译(三十二)下
posted @ 2008-08-28 18:31
Karen Chau
阅读(60) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
英汉名篇名译(三十二)上
posted @ 2008-08-28 18:30
Karen Chau
阅读(29) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
2008年8月23日
英汉名篇名译(三十一)上
posted @ 2008-08-23 18:35
Karen Chau
阅读(55) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
英汉名篇名译(三十一)下
posted @ 2008-08-23 18:35
Karen Chau
阅读(31) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
2008年8月17日
英汉名篇名译(三十)上
posted @ 2008-08-17 13:54
Karen Chau
阅读(71) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
英汉名篇名译(三十)下
posted @ 2008-08-17 13:54
Karen Chau
阅读(40) |
评论 (0)
|
编辑
收藏
仅列出标题
下一页