上一期留开放式作业的时候,还担心大家会不会不来回答,不过看来是我多虑了,呵呵,不少朋友都从自身出发说了很多有见地的看法哦。其实这个问题没有所谓的正确答案或标准写法了,毕竟和人打交道是门很复杂的学问,更何况和文化不同的外国人打交道。这里,摘选几则比较有代表性的回答~
金多多
这个这个,感觉项目进度排的有问题啊,这种事应该在一开始就定好的把。纳期不是随便可以改的啊。为了保证纳期,我们在各种节日都加过班。。。555。。。。
不过如果给客户的邮件就这样写的话,个人感觉首先会让客户觉的你管理工作混乱,在项目开始的时候就没有考虑到这些事情。然后感觉应该说的更加详细和委婉一点,能从客户的角度考虑接受。同时,邮件里的写法好像就是已经单方面定下来,就是通知客户一下,感觉很不礼貌啊,当然要是客户哭着求着你干活的应该有资格这么写把。。。。
lovelife80
日本本来就是一个含蓄民族,那句话好像延期是理所当然似的,应该以征求意见的口吻来说…… 如果在纳期当中,首先在研讨日程的过程中就应该考虑到这个假期,一定设定日程,不要轻易向客户要求变更日程,这样对贵公司的信誉也不好。
fefe123
目的是要想延期,但是理由不太充分,并且会给日本人以云里雾里的感觉,日本人有加班的习惯。如果那样说他们也许无法理解我们中国人为什么完不成不加班(国庆也许他们并不太了解);并且这样说让别人觉得你很不礼貌,日本人的习惯一般说话都很委婉,不直接。
zoezh
那样写,感觉虽然有客观原因,还是主观的想要延期。日本文化中,大家习惯于不给对方带来麻烦,所以如果没有征求对方的意见,不考虑对方的情况要求延期,不够礼貌,对方也会觉得对他们不够尊重。
地下三厘米
老实说,良くない例 在实际工作中其实经常会看到,现在很多日本公司也有点偏欧美化,说话都比较直接了当。当然可能在后面还会加一句商量口气的话来缓和一下。相比我反倒觉得 良い例 说话太绕太长,工作效率就是这么被降下来的。。。||||| 个人意见,直言不讳。
欣然的感受:
在日企做项目,事前准备是很充分的,一旦定下来,无论如何都要完成,不能轻易变动。虽然有时的确会很死板,不过相对于事前不确定、等开始做了以后再要求改来改去的过程,效率还是要高得多。一旦因为实际情况有特殊需求,正如上面诸位朋友所说,要以商量的口吻,要婉转。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
邮件书写技巧(2)
(7)尽可能采取令对方容易回答的形式,提问的范围要明确。
良くない例:
仕様書の意味が良く分かりません。ルールを説明してください。
良い例:
仕様書の**ページの**部分ですが、**の意味が良く分かりません。
**の意味でしょうか。それとも**の意味でしょうか。
他にも類似な所がありますので、ご教授お願い申し上げます。
(8)回答应迅速,如无法立即回答时,应给于中间回复。
例:
ご質問の内容については現在調査中です。
一番遅くて明日には回答いたします。(調査結果は明日報告する予定です。)
(9)拒绝对方时应谨慎。
明确告知我方的困难,并进行积极的建议,尽可能让对方知难而退,或让对方取舍。
例1:
○○から判断するとご要望に応じるには無理があると判断しております。
○○を*日までに完成させる場合、テストが不充分ですので品質は保障できません。
(納期を保障できません。提案ですが、***)
例2:
○○ご要望の機能を実現するには*日かかると認識しております。
上記事情をご理解のうえ、ご支持お願い申し上げます。
(10)任何时候都始终保持积极的心态。
良くない例1:
いろいろ調査しましたが、再現できません。
良くない例2:
ご要望に応じるのはできません。
良い例1:
いろいろ調査しましたが、再現できません。
もっと詳しい情報をご提供いただけますでしょうか。
良い例2:
現在の作業負荷から判断するとご要望の作業追加に応じるのは難しいと認識しております。優先度が高い物であれば、A機能を来期にするのも一つの案だと思いますが。
(11)完成邮件后至少应检查一遍,确认没有问题再发送。
【作业】
开放式讨论,不用隐藏~
为什么“良くない例”不能这么写呢?
良くない例:
仕様書の意味が良く分かりません。ルールを説明してください。
良くない例2:
ご要望に応じるのはできません。
呵呵,其实工作中有时最想说的就是「できません」了,可是不能说,抓狂|||
论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=496271