【看柯南快乐学日语◎TV版】505.弁護士妃英理の証言(前編)

美容师叶坂皆代正在给前男友格斗家永作司朗理发。此后,叶坂又在店中给妃英理做了头发。小五郎和小兰、柯南开车前往理发店去接准备共进晚餐的英理,途中听到奇怪的声音,柯南下车一看,在坡道下面的垃圾堆上有一名倒下的男子……
505 律师妃英理的证词(前篇)
播映时间:2008年6月16日
参照脚本,补全对话,共3处。下载:MP3格式音频
鼠标移至粗体字上,会显示假名和解释的哦~

コナン :このお姉さんも理容師美容師のはずだから、だよね?お姉さん?
高 木:そうなんですか?
葉 坂:え、ええ…
英 理:そうよ。[----------1----------]
蘭  :じゃあ、お母さんが今日予約してた美容室って…
英 理:そう、この葉坂さんのお店よ。元は亡くなった彼女のお父さんのお店らしいけど。でも、よく分かったわね、コナン君、彼女が美容師だって。
コナン :手だよ!そのお姉さんの右手の薬指の第二関節にタコがあるでしょ?
高 木:あ、すみません、右手を見せてもらいますか?
葉 坂:ああ…
高 木:失礼します。はあ、確かに。
コナン :それって、いつもハサミの輪っかに薬指を通してて当たるからできちゃうハサミダコだよ!それに、よーく見ると、ツメの色も茶色っぽくなってるよね?それは、いつもお客さんの髪の毛を染めたりシャンプーしたりして薬を使ってるから。
小五郎:何でお前がそんなんこと知ってんだ?
コナン :え…テレビの美容師さんの特番でやってたんだ。
小五郎:フン!またテレビかよ?見過ぎだっつーの!
蘭  :お父さんの競馬中継よりずっといいじゃない!
小五郎:競馬は男のロマンなんだよ!!
蘭  :ああ、そうですか!?
コナン :どうしてあの時教えてくれなかったの?自分ん家が美容室だって。
葉 坂:そ、それは…
小五郎:っつーか、それを知ってて聞いてるお前の方が意地悪だろうが。
コナン :でも…
小五郎:でもじゃねぇ!!これ、うろちょろしねぇようにちゃんと見張ってろ!
蘭  :あ、はい。
葉 坂:あのー、[----------2----------]
目 暮:動揺?
葉 坂:はい。ここへ来て、亡くなったのが彼だと分かったので。
高 木:し、知ってるんですか?被害者の永作さんを。
葉 坂:後で分かることだと思いますから、先に言っておきますが、彼と私とは高校時代の同級生、付き合っていた頃もありましたから。
目 暮:じゃあ、永作さんはあなたの店に来ることも?
葉 坂:ええ、婚約される前まではよく髪を切りに。
目 暮:婚約?
高 木:あ、そういえば、スポーツ新聞に書かれてました。
小五郎:となるとありそうっすね。
目 暮:うん?
小五郎:葉坂さん、あなたにも、永作さんを殺害する動機がね!
蘭  :え!?
英 理:ちょっと待って!藪から棒に何を言い出すの?
小五郎:遺体発見現場の近くに、別れた元カノが住んでいたとなりゃ、疑うのは当たりめーだろうが。
英 理:呆れた短慮な思考ね…高木刑事!
高 木:あ…はい!
英 理:死亡推定時刻はどうなってます?
高 木:ああ、えーっと、毛利さんが遺体を発見したのが午後8時30分頃ですから、その前の20分間ってところですね。
英 理:だったら彼女に犯行は不可能ですわ!彼女は夜8時から9時過ぎまでずっと私の髪の手入れをしてくれていたんですから。
目 暮:え!?本当にずっとですか?
英 理:ええ、ほぼ私のそばに。まあ、途中で抜けて用足しに行かれたようですが、10分程度でしたので。
小五郎:んじゃ、その10分を使ってうまい事…
英 理:無理よ!彼女の美容室はこの坂の上のそのまた上!大の男の首を裂いて、ここに運んで来るには遠すぎるわ!
小五郎:し、しかしなぁ…
英 理:しかしなんなのよ?
蘭  :ああ、またお父さんとお母さん睨み合ってる
コナン :ハハハ…しかし、さっき妃先生が言ったことが本当だとしたら…
葉 坂:あ、あのー、何なら行ってみます?ウチの店に。
皆  :うん。
コナン :まあ、たまにはこういうのもいいか…
葉 坂:この先の交差点を左です。
英 理:ちょっと何してるの!?[----------3----------]!ちゃんとルールを守ってくれる!?
小五郎:ったく、だったら俺の車に乗るなっつーの!
葉 坂:あ、私の店、そこですけど。
小五郎:なに!?
蘭  :あ、コナン君…
这集剪片段真是累死我了,前前后后剪了N次,主要是不希望看到那个死人的镜头,为什么一集中放那么多遍啊……专栏08上半年的打包已经发布了,请大家到这里下载>>。LRC字幕文件附在音频包里,如果有朋友希望放在mp3里听可以下载音频包~~

参与栏目奖励50沪元,纠正错误奖励加倍。
名探偵コナン探偵社 | 点此订阅 | 打包下载

答案点这里查看论坛相应帖子回复可见!じゃ、また来週~
posted @ 2008-07-02 19:09 欣然 阅读(290) 评论(4)  编辑  收藏 所属分类: 看柯南学日语TV版 网摘收藏

  回复  引用    
#1楼 2008-07-09 17:32 | 博士
空白入れ
1)私さっきまで、彼女に髪を切ってもらってましたから
2)すぐに答えられなかったのは精神的に動揺していたからで、
3)交差点を曲がる際は、「早めの合図に、左右かくにん」
-------------------------------------------
鸡蛋里挑骨头:
(没什么把握,全当是向前辈请教)
1)どうしてあのとき教えてくれなんかったの
2)「別れた元カノ」
3)(んじゃ)->で、その10分を使ってうまい事…
还有就是几个女孩子说的 「私」还是「あたし」 大多听不清楚.
---------------------------------------------
请教
「っつーの」和「っすね。」是不是只是语气词,有什么含义吗?
  回复  引用    
#2楼 [楼主]2008-07-10 21:55 | 欣然
@博士

嗯,不好意思,我明天晚上再仔细回复你哦,这两天比较忙。
  回复  引用    
#3楼 [楼主]2008-07-12 20:49 | 欣然
@博士

空白三句是:
[1] 私さっきまで彼女に髪を切ってもらってましたから。
[2] すぐに答えられなかったのは、精神的に動揺していたからで。
[3] 交差点を曲がる際は早めの合図に左右確認!

1)どうしてあのとき教えてくれなんかったの
>> 我觉得是なかった,意思上也比较讲得通。

2)「別れた元カノ」
>> 哦,对,应该写成別れた才比较好理解,谢谢~

3)(んじゃ)->で、その10分を使ってうまい事…
>>我听着比较象んじゃ,呵呵,语气词,应该没有大碍的。

女孩子说的「私」还是「あたし」大多听不清楚
>>嗯,有几处说的是「あたし」,不过意思都一样,就没有特地写出来,而全部写了汉字「私」,「あたし」的当用汉字也是「私」。

「っつーの」和「っすね。」是不是只是语气词,有什么含义吗?
>>「っつーの」用来表现强烈带有不满、难以置信等语气吧~比如《花より男子》中的牧野つくし就常常大叫「ありえないっつーの」。
「っすね。」就是「ですね」,口语中说得快了就成了「っすね」。有些角色有这样说的习惯,比如前2期、335、336中的穂島さん,句尾就一直是「っす」。

其实,我最早听写的时候任何一个音都不放过,力争全部听得一模一样。不过现在不那么较真了,也可能是听习惯了吧,有些小地方就適当に…呵呵~~
  回复  引用    
#4楼 2008-07-13 12:00 | 博士
谢谢欣然!

刚开始学习的时候要“精而不泛”
到了一定的境界就可以“泛而不精”

你现在当然已经到这种境界了。
我还要“精而不泛”上徘徊很久:)

多谢,以后还请多多指教!

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-07-15 20:29 编辑过
 
历史上的今天: