慢速听力——逆向式新日语(81)



皆さん、こんにちは!私は欣然です。
快过年了哦,现在路过火车票预售处,又开始排起长龙了,咳,每年都如此~~

第四十一课中的对话——手紙を見てもらう
场景:那隆请高桥帮自己看一下写给住宿家庭的谢函。


对话中的人物:
那隆 研修生,名古屋汽车公司实习中
高桥 名古屋汽车实习担当

听写下面这段对话。

如果你看不到播放器,请点击此处升级为Flash Player 8

〔点击查看参照单词〕

〔答案和中文释义〕

手紙を 見て もらう

ナロン:あのう、日本語で 手紙を 書いたんですが、ちょっと 見て いただけませんか。
高 橋:ええ、いいですよ。何の 手紙ですか。
ナロン:ホームステイの お礼の 手紙です。
高 橋:この間の ホームステイですね。 どうでしたか。
ナロン:家族の 皆さんが とても 親切に して くださいました。
高 橋:それは よかったですね。
---------------------------------------------------------------------
高 橋:ええと、ここは 「招待してもらって」より 「招待していただいて」の ほうが いいですよ。丁寧に なりますから。
ナロン:そうですか。ありがとう ございました。

给……看一下信

那隆:对不起,我用日语写了信,能不能看一下?
高桥:可以,是什么信?
那隆:给住宿家庭的谢函。
高桥:是你上次住的地方吧,怎么样?
那隆:一家人对我非常热情。
高桥:那太好了。
---------------------------------------------------------------------
高桥:嗯,这里用“招待していただいて”比“招待してもらって”要好一些。因为更有礼貌。
那隆:是吗?谢谢了。

もう一度聞きましょう~

〔解説〕

今天学习不同对象之间的授受关系,相对来说复杂一点,大家要注意掌握哦~
之前学过的部分可参考栏目第47期:
http://blog.hjenglish.com/xinran/articles/86077.html

1)物的授受关系
① 给某人给某物
AはBに~をあげる A给B某物(~处为物体)
AはBに~をさしあげる B是尊长(但这里不是对着B说,而是向他人转述时提到这件事)
AはBに~をやる B是晚辈或动、植物
eg.先生の誕生日に、私は先生に花を差し上げました。 老师的生日,我送给老师一束花。
eg.私は花に水をやりました。 我给花浇水。

使用关系可参考下图:
按此在新窗口浏览图片

②从某人处得到某物
AはBに/から~をもらう A从B处得到某物
AはBに/から~をいただく B是尊长
eg.私は部長にプレゼントをいただきました。 我从部长那里得到了礼物。

使用关系可参考下图:
按此在新窗口浏览图片

③给我(们)某物
Aは(私/私達に)~をくれる A给我(们)某物
Aは(私/私達に)~をくださる A是尊长
eg.社長は手当てをくださいました。 社长给我发奖金。
注:「私に」或「私達に」可省略,「くださる」是特殊的五段动词,变成ます形为「くださいます」

使用关系可参考下图:
按此在新窗口浏览图片

2)(行为)授受关系
这个就和上面的基本类似了,只是把物体换成行为动作。

① A为B做了……(事)
AはBに~てあげる ~处为动词-て形
AはBに~てさしあげる B是尊长
AはBに~てやる B是晚辈(关系亲昵的人)或动、植物
eg.昨日私は先生に車で先生の家まで送って差し上げました。 昨天我用车把老师送回家了。
切记这句不能当着老师面说,只能是和某人谈起的时候说。
eg.旅行するとき、私はいつも弟にお土産を買ってやります。 旅游的时候,我经常给弟弟买当地特产。

② A领受B做……(事)
AはBに/から~てもらう ~处为动词-て形,事情是B做的。
AはBに/から~ていただく B是尊长
eg.雨が降っています、私は先生から、傘を貸していただきました。 下雨了,我从老师那里借了把伞。
因为借伞这个动作是老师做的,所以用「貸す」借出。

③ A为我(们)做了某事
Aは(私/私達に)~てくれる ~处为动词-て形
Aは(私/私達に)~てくださる A是尊长
eg.社長はこの機械の使い方を教えてくださいました。 社长教给我这台机器的使用方法。

3)~ていただけませんか 是否能领受您做……(某事)?
这一句是比「~てくださいませか」更郑重的请求方式,口语中常用,显得有礼貌。
eg.もう一度この文法を説明していただけませんか。 能再为我讲一遍这个文法吗?


点这里查看论坛相应帖子 / 参与小组讨论 / 查看往期栏目
posted @ 2006-01-17 08:48 欣然 阅读(2987) 评论(9)  编辑  收藏 所属分类: 逆向式新日语 网摘收藏

  回复  引用    
#1楼2006-01-17 12:06 | okeki
我没买到票回不了家呀
我真的服了,中国人真多!
  回复  引用    
#2楼2006-01-17 15:26 | myronhj
我没买到票回不了家呀 
我真的服了,中国人真多!
你在哪儿?告诉我起点及终点看看我有没有办法帮你
  回复  引用    
#3楼[楼主]2006-01-17 15:31 | 欣然
诶,大家今天都对我写的这句话感兴趣啊~~
希望大家都能顺利回家过年。
  回复  引用    
#4楼2006-01-18 12:03 | 欢欢
手紙を見てもらう

ラロン:あの、日本語で手紙を書いたんですが、ちょっと見ていただきませんか。
高橋:ええ、いいですよ。何の手紙ですか。
ラロン:ホームステイ・・・、お礼の手紙です。これは会いたんのホームステイですね。
高橋:どうしましたか。
ラロン:家族のみなさんがとても親切にしてくださいませんか。
高橋:それはよかったですね。えと、ここは「招待してもらって」より、「招待していただいて」ほうがいいですよ。丁寧になりました。
ラロン:そうですか、ありがとうございました。

問題があれば、修正してください。特に「ラロン:ホームステイ・・・、お礼の手紙です。これは会いたんのホームステイですね。」という意味がちょっと分かりません。だれかに教えてください。

  回复  引用    
#5楼[楼主]2006-01-18 16:32 | 欣然
原文是这样的:
ナロン:ホームステイの お礼の 手紙です。
高 橋:この間の ホームステイですね。 どうでしたか。
那隆:给住宿家庭的谢函。
高桥:是你上次住的地方吧,怎么样?

  回复  引用    
#6楼2007-01-25 19:26 | 想和你去吹吹风
欣然你好!你的东西真的对大家很有帮助!
谢谢你!
但是我想知道前80期在 哪里可以找到??

  回复  引用    
#7楼[楼主]2007-01-25 20:20 | 欣然
  回复  引用    
#8楼2007-02-02 18:38 | 想和你去吹吹风
原来如此啊
我根据你主页右侧的链接,进入的是http://blog.hjenglish.com/xinran/category/1049.html
原来在后面加?show=all就可以了阿。。。。。。
多谢欣然了。。。。。。
  回复  引用    
#9楼[楼主]2007-02-02 19:27 | 欣然
在这个页面
http://blog.hjenglish.com/xinran/category/1049.html
最下方,有个“Full 逆向式新日语 Archive”的,点这个就是这个连接了~
http://blog.hjenglish.com/xinran/category/1049.html?Show=All



标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2006-01-20 08:58 编辑过