转眼间,就入秋了,天晴风清,很舒服的季节,想出去走走……
今天,又是围绕部长的话题。我算看出来了,这位部长纯粹就是出来搞笑的,呵呵^^
携帯「けいたい」
手机
事情「じじょう」
日语中这个词和中文中的“事情”意思有点不太一样,日语中除了可以表示“情形、情况”外,还可以表示“内情、缘由、原因”等。
◎ 現地の事情 当地的情况
現地「げんち」
◎ 事情があって欠席する。 因故缺席
欠席「けっせき」
未だに「いまだに」
还,仍然
◎ いまだに帰ってこない。还没有回来。
ハムスター(hamster)
仓鼠
提问:部长为什么不自己带着手机?
你看明白了么?中文、日文回答均可。
参与奖励沪元50
点这里查看论坛相应帖子
回答:点此查看
大門:この携帯に電話かかってきたら部長に渡してあげて。
ケイコ:ハァ…これ部長のでしょ?自分で持ってればいいんじゃないですか?
大門:それが事情があって…
(部長のびっくり姿)
大門:いまだに慣れなくて、すごく驚くんだ。
ケイコ:ハムスターみたい。
大门:如果有电话打到这个手机上,就把它给部长。
恵子:啊……这是部长的手机吧?部长自己带着不就好了?
大门:这是有原因的……
(部长受惊吓的样子)
大门:(部长)还没习惯(手机响),很容易一惊一乍的。
恵子:好像仓鼠哦。
(译文仅供参考)
◎ 部长被手机铃声惊吓的样子还真是(ーー;)
posted @ 2007-10-11 19:12
欣然 阅读(220)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
ウチの場合は 网摘收藏