嗯,本周前2天ちょっと頑張りすぎ,现在什么话也不想说了(ーー;)
新年,大门带着裕也走亲戚,遇到很久不见的修……
またいとこ
父(母)亲是表(堂)兄弟(姐妹),其各自孩子间的关系。
◎汗,不知道该怎么解释,亲戚方面很复杂啊,中文里也说不太清楚吧?本幅漫画里的情况可以认为是表兄弟或堂兄弟。
顔合わせる「かおあわせる」
见面,打个照面
付き合い「つきあい」
交往,打交道
腹を割る「はらをわる」
推心置腹
小广告:新年新学习!初级教程专栏再放送下周起陆续开始,敬请期待~
提问:修ちゃん认为怎么才能友好相处?
你看明白了么?中文、日文回答均可。
参与奖励沪元50
点这里查看论坛相应帖子
回答:点此查看
大門:またいとこの修ちゃんだよ。久しぶりだろ。親戚の集まりには必ず顔合わせるコトになるんだから、仲良くしときなさい。
修ちゃん:ボクとユウヤ君は長いつきあいになるってコトだね。腹を割って話したりしないほうがいい関係でいられると思わないかい?
修の母:ウチのコは…
大门:表哥(※不负责任翻译,详见上方注释)修君哦,很久不见了吧。亲戚聚会时总归会见到的,所以要友好相处哦。
修:也就是说我和裕也君以后会长期相处呢。推心置腹无话不谈什么的我们就不必了吧,你不认为这样才能维持友好的关系么?
修的妈妈:我家的孩子哦……
(译文仅供参考)
◎ 说出这番话的修君,完全是小大人嘛,强的|||
posted @ 2008-01-10 19:02
欣然 阅读(259)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
ウチの場合は 网摘收藏