英语微妙动词的用法
英语中有些动词的用法十分微妙,或者迷惑性比较大,我们称之为微妙动词(
tricky verbs
)。这类动词的微妙之处表现在两个方面:一是词义不易解释清楚,难于用适当或确切的汉语释义加以阐明;二是由于搭配关系容易引起误解或造成使用上的困难。现将微妙动词列举一二如下:
一、
characterize, feature, star
一类词
1) characterize
在词典中释义为“表现…的特性”或“以…为特征”,但使用起来,有一定的困难。如果要表达“某民族具有勤劳和勇敢的特点”,说成“
The nation characterizes industry and courage
”是不对的,这时要分析该词用法上的特征。用
the nation
作主语时应用
characterize
的被动形式,即
The nation is characterized by industry and courage
。而主动形式适用于
industry
和
courage
作主语的时候,即:
Industry and courage characterize the nation
。
2) Feature
作动词,可用作“是…的特色”或“以…为特色”解。这个词使用起来也必须注意主语与该词的主动或被动形式之间的关系。我们可以说
Parades, balls and concerts feature the annual blossom festival
。也可以说
The annual blossom festival is featured by parades, balls and concerts
。一年一度的花节以举行游街、舞会和音乐节为特色。
这个动词还有一个意义是“以…为主演”。例如:
The studio has produced a new film featuring a famous American actress.
制片厂制作了一部新片,由一位著名的美国女影星担任主演。
3) star
既可以作不及物动词,表示“扮演主角”,又可作及物动词,表示“以…为主演”。例如:
She is to star in a new film.
她将主演一部新影片。
Have you seen any movies starring Marilyn Monroe?
你看过玛丽莲·梦露主演的影片吗?
The director wart to star Michael Caine in his new film.
这位导演想让迈克尔·凯恩主演他的新片子。
二、
compose, comprise, consist
一类词
表示“由…组成,形成,构成,”英语可用的动词结构是
comprise, consist of, be composed of (be formed of, be made up of)
。例如:
The British Parliament comprises / consists of / is composed of the House of commons and the House of Lords
。英国国会是由下议院和上议院组成的。
comprise
可以解释为“包括、包含”,表示“由…构成”的时候,是主动式的,用法不同于以上其它动词。
consist
也以主动形式表示“由…组成”,但必须加介词
of
。另外要表达“下议院和上议院组成了英国国会”,可以说:
The House of Commons and the House of Lords comprise / compose / constitute the British Parliament
。这些词在使用的时候很容易混淆弄错,要特别注意。
三、
object, suspect, protest
一类词
学生在学
object, suspect
等词时往往只记住其汉语释义“反对”和“怀疑”并记住
object
后面要接
to
,
suspect
后面跟直接宾语再加上
of
,往往不注意这两个词与宾语从句连用时意义上发生的变化。如:把
1) I objected that he was too young for the job
。误解为
I objected to the fact that
…译之为“我反对他年纪太小不适合做这个工作的看法”,实际上意思恰巧相反,这句话是针对某人所持的意见而提出反驳的,应译为:“我反对的理由是因为他太年轻,不适合做这个工作。”这里的
that-clause
应理解为以(某事物)为理由或根据反对某人,其内容讲话人是赞成的而不是反对的。
2) suspect
后面跟上
that-clause
表示“有(某事物)存在或属实的想法、感觉”而不一定作“怀疑”解。如:
I strongly suspect that they’re trying to get rid of me
。我强烈地感觉到他们要除掉我。
Most people don’t, I suspect, realize this.
我想,大多数人是意识不到这一点的。
3) protest
后面跟
that clause
一般不作“抗议”解,而表示“严正或坚决地申明”,如:
They protested that they had never intervened in the internal affairs of that country.
他们声明他们从未干涉过那个国家的内政。
四、
cost, consume, spend
一类词
1) cost
表示“(某事物)价钱为,需花费”,在表示价钱等的名词词组前常加间接宾语。如:
These chairs cost
£
40 each
。这些椅子每把价钱为
40
英镑。
It costs them £ 1000 a year to run a car
。
使用一辆汽车每年他们要花1,000英镑。
2) consume
表示“消耗,花费(时间或钱物)”如:
In the mid-seventies Americans consumed about seventeen million barrels of oil daily
. 在70年代中期美国人每天耗油约达1700万吨。
3) spend
的用法为“某人花费(时间、金钱)在某物或做某事上”,如:
She spends too much (money) on clothes.
她在衣着上花费太大。
He spent a lot of time (in) explaining the plan.
他花了很多时间解释这个方案。
学生容易用错的地方在于把
cost
和
spend
用反,说出
He cost $ 6,000 to buy the car
或
The house spent him $ 10,000
这样的句子来。
五、
attempt (try), venture, volunteer
等词
在这一类词后面跟上动词不定式这种用法比较容易掌握,但在英语中这些词直接与名词连用的作法也十分普遍,这时候的汉语释义就无法直接表达了。如:
The prisoners attempted an escape, but failed
。囚犯企图逃跑,但是失败了。
Don’t attempt the impossible
。不要试图做不可能的事。
I would like to venture a few remarks on the problem.
我斗胆就这个问题提出一些意见。
They volunteered a donation to the Red Cross.
他们自愿为红十字会提供捐助。
从上述例子可以看出,这类动词后面跟名词,译成汉语时往往需要再添上一个动词来表达。
六、
strike, suffer, experience
等词
1) 表示“经历或遭受不愉快之事”,用
suffer
和
experience
,例如:
We suffered huge losses in the financial crisis
。
我们在金融危机中遭受巨大损失。
I don’t think I’ve ever experienced real depression
。
我认为我从未体验过真正的情绪低落。
2) 若表示“遭受病痛”,常用
suffer from
,如:
She’s suffering from loss of memory
。她患有遗忘症。
3) strike
可以指(灾难、疾病)等侵袭,折磨某人(某事物),“遭受病痛、灾难、折磨”用
be struck (by)
。
例:
Drought struck the village
。
村子遭受旱灾。
She was struck by a sickness and became completely blind.
她患了一种病,双目全部失明了。