我这几次介绍给大家的歌似乎都有一些年代,不过既然那旋律依旧吸引人,而我又不曾忘记,就请大家不妨空那么十分钟看看这些歌的介绍,不为了解或增强什么,只需要一刻的轻松与惬意。
今天给大家听的是一首翻唱自俄罗斯民歌的经典老歌,俄语版的今天暂且不听,我们听的是Dalida(上期节目介绍过她)演唱的法语版,Mary Hopkin 演唱的英文版和刘文正的中文版,希望各位喜欢。
歌曲简介:俄罗斯音乐不仅具有浓烈的民族性,同时兼具世界性。不少俄罗斯民歌都被改编,并翻译成外文,广泛传唱。比如,早在上世纪20年代,一首带有吉普赛旋律的民歌, 本来是俄国诗人Konstantin Podrevskii的作品, Boris Fomin 配上乐曲, 歌名 《Dorogoi Dlinnoyu》 意即The long road 《路漫漫》,就已在俄罗斯广为流传。
英国歌手Gene Raskin在1968年把它译成英文歌词, 并且在伦敦的一家酒吧中演唱。Beatles成员Paul McCartney刚好在酒吧内消闲, 极为喜欢此曲,推介给一名新进歌手灌录唱片, 而Paul McCartney自己则当唱片监制。新进歌手即Mary Hopkin一举成名,此曲迅速被传唱为各种语言版本。并且历久不衰,全球中大概巴西人对此曲最为推崇! 最出名的应该是Dalida 演唱的法文版,歌名 Le Temps Des Fleurs。这首歌曲最普遍的中文译法是《过去的好时光》,有时也被翻译成《花样年华》、《往日情怀》等。该歌的曲调在绵长悠远与欢乐跳跃之间交叉反复,歌词却是始终一致的感伤。
中文版:
有关Dalida更多的介绍:
Dalida现象被看作是法国战后文化领域最大的成功。我们来看一下 Dalida 所创下的纪录:第一个得到金唱片和钻石唱片的艺人;在欧洲第一个引发歌迷狂潮现象的艺人;在法国发起DISCO运动;第一个在体育馆演唱会连续三周爆满的艺人。1963年,她获得巴黎城市勋章,以及由戴高乐将军亲自颁发的共和国总统勋章——迄今为止其他任何艺人都没有过的殊荣。
下面这首是法语版的,现在巴黎地铁里或者塞纳河边还经常会听到手风琴艺人演奏这首曲子。

Mary Hopkin:Mary 有着一头迷人的金色长发,不过她的嗓音条件在民谣女歌手里面并不算是非常的出众。仅仅是非常的亲切,亲切的让你不会拒绝。

这是一首经历过成长才能体会的歌。
法文歌词:
Le temps des fleurs Dalida
1. Dans une taverne du vieux Londres
Où se retrouvaient des étrangers
Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre
Et nous écoutions nos cœurs chanter
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La, la, la...
{On était jeunes et l'on croyait au ciel}
2 . Et puis sont venus les jours de brume
Avec des bruits étranges et des pleurs
Combien j'ai passé de nuits sans lune
A chercher la taverne dans mon cœur
Tout comme au temps des fleurs
Où l'on vivait sans peur
Où chaque jour avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La, la, la ......
{On était jeunes et l'on croyait au ciel}
3. Je m'imaginais chassant la brume
Je croyais pouvoir remonter le temps
Et je m'inventais des clairs de lune
Où tous deux nous chantions comme avant
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La, la, la ......
{On était jeunes et l'on croyait au ciel}
4. Et ce soir je suis devant la porte
De la taverne où tu ne viendras plus
Et la chanson que la nuit m'apporte
Mon cœur déjà ne la reconnaît plus
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La la la...
{On était jeunes et l'on croyait au ciel}
英文版歌词:
Those were the days Mary Hopkin
Once upon a time there was a tavern
Where we used to raise a glass or two
Remember how we laughed away the hours
Think of all the great things we would do
Refrain:
Those were the days my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We'd fight and never lose
For we were young and sure to have our way.
La la la la...
Then the busy years went rushing by us
We lost our starry notions on the way
If by chance I'd see you in the tavern
We'd smile at one another and we'd say
(refrain)
Just tonight I stood before the tavern
Nothing seemed the way it used to be
In the glass I saw a strange reflection
Was that lonely woman really me
(refrain)
Through the door there came familiar laughter
I saw your face and heard you call my name
Oh my friend we're older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same
(refrain)
[楼主谈天问]: 过去的什么是你珍藏的呢!

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=56&ID=445038
posted @ 2007-09-10 16:06
silklark 阅读(168)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
法语歌曲 网摘收藏