<2009年7月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

Free Web Counter

薛倩
薛倩 毕业于同济大学日语语言学专业,硕士。在校期间曾发表多篇论文。目前在新世界负责日语能力考试一级和中级口译课程。授课信息量大而条理清晰,扩展面宽而新颖实用,基于课本而不拘泥于课本。通过对教材的生动剖析,帮助学员于轻松中熟练掌握日语知识,提高自己的日语能力。尤其擅长学习方法的指导。

留言簿

我的标签

随笔档案

文章分类

文章档案

新世界日语名师博客群

  •  

最新评论

1. re: 老师的“福利”
夢あってのじん人生なんだから、どんな辛くても、苦しくても、頑張らきゃ、、、 (戴珍)
2. re: 老师的“福利”
真是高见,永不放弃才是主旋律 (森林强盗)
3. re: 老师的“福利”
感觉自己离目标已经渐行渐远,甚至已经看不到哪怕万分之一的希望,但仍然尽自己最大的努力奋斗着,这样的话,最后哪怕失败,也不会留下任何遗憾 (悪夢再び)
4. re: 老师的“福利”
失败者的热情只有30天,而成功者的努力可以坚持30年那我们干嘛要做衬托者中的一员呢,为什么不坚持一下挤进成功者的行列呢喜欢这两句话...虽然知道就算坚持也不可能100%成功...但是如果不坚持连1%成... (吴筱天)
5. re: 离一级能力考48天时我们该干什么
恩~明白了~ (shourei)
6. re: 离一级能力考48天时我们该干什么
谢谢指导。 (syy2)
7. re: 离一级能力考48天时我们该干什么
勉強になりました、ちゃんと先生の言ったとおりにやることにします。 (彼岸会微笑)
8. re: 离一级能力考48天时我们该干什么
谢谢 (saraly)
9. re: 一級動詞の練習(6)----答案篇
いくら相手が悪くても、殴るのはよくない 这个...有点陌生- - 不记得了 (che)
10. re: 一級動詞の練習(4)----答案篇
ミスプリントですけれど、ありがとうございました!直译是:进行杀和被杀或者攻打和被攻打的战争。意译为:你死我活的战争。 (薛倩)
11. re: 邂逅
不是,呵呵。打了个招呼。 (薛倩)
12. re: 一級動詞の練習(4)----答案篇
老师,第二题不是很明白意思,能翻译一下吗? (水晶铃)
13. re: 一級動詞の練習(1)----二级也适用哦!
good (黃秋玲)
14. re: 一級動詞の練習(1)----二级也适用哦!
ok (黃秋玲)
15. re: 邂逅
诶~~是擦身而过的吗? (若若)

阅读排行榜

评论排行榜

(1)私に対してこれは簡単だよ。(×)

 これは学生によく見られる誤用で、正しくは「私にとって」となります。
  では、どうしてこうした誤用がみられるのでしょうか。

 こうした誤用の背景には学習者の母語である中国語の影響があると考えられます。
  日本語の「にとって」と「に対して」はともに中国語の「対」に相当します。

(2)当人にとっても迷惑な話だ。

  他本人来说这也是个负担)


(3)この種の仕事は私に(とって)は適切ではない。

  (这种工作我不适合)

 このように、「にとって」と「に対して」のどちらの意味の場合も中国語では「対」が使われること、
しかも「対」は「に対して」の「対」でもあることが(1)のような「に対して」の過剰使用に結びついています。

 一方、(4)は日本語初心者に多い誤用ですが、
これは中国語では「乗る」に当たる動詞が目的語に「を」相当の助詞を取るためです。

(4)今日は、自転車を乗ってきました。(×)

 このように、学習者は外国語を使う時、母語の規則を流用することがよくあります。
  これを転移と言います。
  転移には結果的に正しい表現を導く「正の転移」とともに、(1)(4)のような誤用につながる「負の転移」もあります。

 そういうわけで、日中言語対照研究は日本語教育にとっても有益です。


posted on 2008-11-17 12:53 薛倩 阅读(843) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 生活日语

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2009-05-10 15:38 编辑过