随笔 - 222  文章 - 2015  评论 - 59335 
You must treat people with love and affection from your whole heart!
posted on 2008-05-19 11:01 徐星海 阅读(405) 评论(22)  编辑  收藏 所属分类: 口译翻译 网摘收藏

  回复  引用    
2008-05-19 11:55 | Em
应该全心全意地用爱去对待别人。
  回复  引用    
2008-05-19 13:19 | Jing Z.
板凳!
一定要用发自身心的情与爱去对待人民~
  回复  引用    
2008-05-19 13:26 | 粒粒尘
必须全心全意给予别人爱和关怀。
  回复  引用    
2008-05-19 15:01 | 别问我是谁
用你全部的情与爱去对待灾区的人民。老大,昨天年会没看到你的身影,好遗憾!
  回复  引用    
2008-05-19 15:07 | 蓝玉兰
要用全心全意的爱去对待别人
  回复  引用    
2008-05-19 15:53 | 寿崟
对他人要深情,对爱人要钟情。
  回复  引用    
2008-05-19 17:25 | C4047
爱,源于内心!
  回复  引用    
2008-05-19 18:43 | 大盆
你必须以发自内心的爱与人相处!
  回复  引用    
2008-05-19 21:17 | 饺子
用真心实意来关怀人民!
  回复  引用    
2008-05-20 09:51 | xuexinyao
氯气系统
  回复  引用    
2008-05-20 09:51 | xuexinyao
我们一定要全心全意地关爱别人
  回复  引用    
2008-05-20 09:57 | xuexinyao
我为什么老记不住单词?
  回复  引用    
2008-05-20 10:05 | AL
必须用你来自全身心的爱和情感去对待别人...
  回复  引用    
2008-05-20 11:55 | 徐星海
用来自心底的爱对待和影响他人。
  回复  引用    
2008-05-20 14:00 | 寿崟
--引用--------------------------------------------------
徐星海: 用来自心底的爱对待和影响他人。
--------------------------------------------------------
老师,我认为这句话里,是不是应该把LOVE和AFFECTION的微妙差别翻译出来?
另外,为什么要将“treat"这1个动作,译成2个动作呢?我不太明白。
LOVE和AFFECTION的比较如下所述:(摘自《现代英汉综合大辞典》)
love affection
都含“热爱”、“爱恋”的意思。

love指“深情的爱”, 常用于祖国、亲友或异性等方面, 如:

Every person needs to give and receive love.
人人都爱人, 人人都被人爱。
affection语气比 love弱, 指“慈爱”、“不强烈的 、较长期的爱”, 如:

I like her, but feel no affection for her.
我喜欢她, 但不爱她。

  回复  引用    
2008-05-20 14:14 | 徐星海
我对译文也不满意,而且不是我翻译的。
  回复  引用    
2008-05-20 14:31 | 寿崟
@徐星海
哦?那老师怎么翻译呢?
  回复  引用    
2008-05-20 16:09 | 森林里的橙橙
寿崟钻牛角尖了
  回复  引用    
2008-05-20 17:24 | 徐星海
你必须全心全意地去关爱他人。
  回复  引用    
2008-05-23 21:15 | Ancora
你应该用发自内心的爱和情感去对待他人。
  回复  引用    
2008-05-24 10:33 | 重欣
I must and I do,
with my own way.
gentle, fierce, forever
  回复  引用    
2008-05-24 21:31 | 徐星海
哦……

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]