手机上看到BBC昨天的一条Headline:
Antenatal blues "hit development"
Women who are depressed during pregnancy can have babies who develop more slowly than their peers, a UK study shows.
这已经是我两天内第二次遇到antenatal这个词了。
昨天跟朋友讨论“胎教”翻译,其中有一种译法是:antenatal training。
(不知道是不是确切,是不是跟产前准父母们参加的antenatal classes有关,感觉还是prenatal education更安全一些。)
今天再次看到这个词,感到很亲切:老朋友了,嘿嘿。
BTY,antenatal blues也是一个很地道的表达,意思是“产前抑郁症”。
类似的还有winter blues(“冬季抑郁症”)等等。
thefreedictionary.com对antenatal的解释:
Occurring before birth; prenatal
|
|
| | 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 |
|---|
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|
公告
最新随笔
我的标签
随笔档案
文章档案
常去的地方
狡兔三窟
陌生的朋友
熟悉的陌生朋友
熟悉的朋友
最新评论

阅读排行榜
评论排行榜
|
|