叶教授,您好.真没想到一个偶然的机会能有幸看到您的博客,激动ing. o(∩_∩)o...哈哈!您可能不记得我这个无名小卒了,但是我对您印象深刻,在2007华东翻译研讨会上(江材)跟您交流过。我目前正重拾二外日语,没想到你正式这方面的专家啊! 以后的学习过程中若有疑问,不知可否向您请教? 谢谢:)
葉先生:
偶然、先生のブログを読んでしまった。そして、感動した。
日本語に通訳、翻訳の研究はしていませんが、先生の努力はとてもすばらしいと感銘しています。
我々「留日」帰国生はいろんな分野で花を咲いて欲しいと願っています。
僕の日本語が間違ったらご訂正くださいね。
では、今後も先生のブログを読ませてください。
rorin@xinnan.org ろりん
2008-4-12 18:35:54|
tyoen
叶教授,您好。请问“功到自然成”怎么翻译?希望能得到您的指点。
我自初一时就开始学习日语了,大学里无奈又进了日语系,我不知该如何发展自己,请求帮助
2008-2-21 12:08:29|
jenny
To thank you for your help, I send you this unique and special gift. Please get it ASAP at http://www.KeyaLiu.com
Your student: Jenny
叶教授:
给您拜个晚年.
今天完成了小组里的翻译作业了.现在在翻译比赛的文章过程中想到,如果不使用工具书,自己能翻译到什么样呢?忽然很担心,自己现在太依赖工具书了,没有工具书,感觉自己什么都不会了.想问叶教授怎么样才是真正提高呢?应该怎么去努力才好呢?
fangheyi68:十戈納納:晴香:
你们好!
谢谢你们的祝福。
我也祝你们新年好事连连,好运连连。
期待你们每次交作业,然后对照我的译文和原文谈谈感想。
这样坚持下去,会有很大进步的。
晴香获得优胜译文提名奖,希望你再接再厉。
也希望fangheyi68和十戈納納赶上去,获得好名次。
关于十戈納納提出的要求,我同意,只要你说明出处就行。
最后请三位学员抓紧做接下来的参赛作业,并希望你们积极参加两项比赛。只要付出了,一定会有好收成的。
握手
叶教授:
新年好:)
打算在自己的博客上引用一些您的文章,所以先过来问询一下,希望得到您的首肯。
最为爱好,我在大学时代开始了日语学习。虽然毕业后的工作与日语毫无关系,但它却仿佛成为一种习惯保留在了我的生活中。前两年看了一部日剧《anego》,去年有得到了原著。由于太喜欢这部书了,所以打算把它“汉化”成中文贴在自己的博客上。“翻译”是谈不上的,我自己也是把这个转化的过程视为读后感。不过既然作了这件事还是想尽可能做得像样些。因此打算把您的一些翻译经验,如“6.8.9”贴在私博上经常提醒一下自己。当然,我也会标明文章的出处、尊重您的著作权。
谢谢!
叶教授:
您好!
今天Y哥短信通知:我翻译的短文被您提名了.当时好吃惊,太意外了.也很开心.^0^
那是因为对自己的翻译水平没有自信的原因.但是真的好感激叶教授给予我的鼓劲,今后我一定会更加努力向叶教授学习.以您为棒样.前进...
谢谢晴香的指教。
少年大侦探系列里的小林芳雄如何呀?请ZZZMIAO先生谈谈对他的印象。
预祝雨樱紫朋友考上一级。
叶先生
知道您很忙,但是是否能抽一点时间回复大家的留言(有必要的)
小建议~
会一直关注您的博客~
欢迎光临!
有时间看日本小说有助于学习日语。
加油!
叶荣鼎
我现在正在看您翻译的江户穿乱步的少年大侦探系列明智小五郎的系列,我很喜欢!!日本的侦探小说我几乎都看过了!
嘿嘿,我们就要快考完一级了,到时候要好好看看日本的小说。
也会多过来看看 看看老师翻译的小说