已经提交作业但尚未提交感想文的学员们:
辛苦啦!
请抓紧时间撰写感想文。
翻译是帮助不懂对方语言和文字的双方进行沟通。
因此,必须不折不扣地翻译。
译者,必须严格要求自己。
翻译别人的话,翻译别人的文章,
必须从伦理道德层面,
尊重别人的知识产权,
不掺入译者情感和臆造成分。
因此,译者必须严谨。
有了这样的态度还不够,
还要不断提高自己的外语水平,
扩大语法面,扩大词语面,扩大语意面等。
这要通过业余时间的大量阅读和去翻译教学实力强的进修学院学习。
作为老师的我,
必须治学严谨,
必须教学严谨。
倘若老师马虎治学和马虎教学,
倘若老师马虎编写教材,
倘若老师马虎点评参赛译文,
就会误人子弟一大片。
最后,祝你们新春愉快,翻译(口译)学习进步!
posted on 2008-02-05 20:57 叶荣鼎 阅读(180) 评论(0)  编辑  收藏 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]